Глава 29
Я позвонила Клэр и отменила нашу встречу, потом приняла душ, насухо вытерла волосы и оделась. В это время снизу прозвучал сигнал из машины Роли. Спустившись, я обратила внимание, что он пристально разглядывает меня — мокрые волосы, потертые джинсы и кожаную куртку.
— Вы неплохо выглядите, Боксер, — улыбнулся Роли, встречая меня у машины.
Он тоже выглядел превосходно, но я не собиралась отвечать ему комплиментом на комплимент.
— Мы не на свидании, Роли, — недовольно проворчала я, раздосадованная из-за испорченного воскресного дня.
— Вы повторяете эту фразу уже несколько раз, — хитро подмигнул он, и машина тронулась с места.
В городок Нейпа мы приехали примерно через час с небольшим, в то самое время, когда я планировала излить душу Клэр. Городок располагался высоко в горах, а в самом его центре находилась старая, но вполне приличная гостиница с огромными лоджиями и массивными дверями. Именно в такой гостинице в каком-нибудь тихом городке мне всегда хотелось провести несколько дней. У входа уже стояли две зелено-белые патрульные машины и несколько полицейских. Нас сразу проводили в офис менеджера, где мы увидели еще двоих полицейских и юного рыжеволосого управляющего, который, казалось, только вчера окончил колледж, а сегодня приступил к исполнению своих обязанностей.
— Хартвиг, — представился высокий молодой человек в гражданской одежде с бумажным стаканом в руке. — Очень сожалею, что нарушил ваши воскресные планы. — Он протянул нам свадебную фотографию исчезнувших молодоженов. — Мистер и миссис Диджордж, Ребекка и Майкл, — сказал он. — Сочетались законным браком в пятницу, а потом отмечали медовый месяц в этой гостинице. Оба работали в Сан-Франциско, в одной крупной бухгалтерской фирме.
Фотография получилась удачной. Невеста была в длинном свадебном платье, с густой копной длинных темных волос и сияющими от счастья глазами. А жених казался сдержанным, чрезвычайно серьезным, в очках в большой роговой оправе. Господи, неужели снова убийство?
— Когда их видели в последний раз? — спросила я, продолжая рассматривать фотографию.
— Вчера вечером в пятнадцать минут восьмого, — отрапортовал Хартвиг. — Сотрудники гостиницы говорят, что именно в это время они отправились во французский ресторан, где у них был заказан столик. Причем консьерж самым подробным образом написал, как туда добраться, но в ресторане они так и не появились.
— Значит, они уехали в ресторан и не вернулись?
Хартвиг потер рукой подбородок.
— Менеджер говорит, что они прибыли сюда в своей машине марки «лексус» и несколько раз выезжали в город.
— И что? — потребовала я продолжения.
— Но их машина осталась на стоянке.
— А какие-нибудь сообщения они получали?
Хартвиг подошел к столу и вручил мне несколько открыток. Я быстро просмотрела их, но ничего странного не обнаружила. Самые обычные поздравления и пожелания счастливого отдыха.
— Мы тщательно исследовали близлежащую территорию, а потом расширили поиск, но пока безрезультатно. Боюсь, у нас произошло то же самое, что и у вас. Роскошная свадьба, много цветов, многочисленные поздравления — и вот теперь молодожены исчезли.
— Да, похоже на то, — грустно подытожила я, оглядываясь по сторонам. — Правда, у нас были тела, а у вас нет ничего.
Добродушное лицо местного полицейского внезапно напряглось.
— Поверьте, я позвонил вам вовсе не для того, чтобы оформить протокол об исчезновении людей, — извиняющимся тоном пролепетал он.
— Почему вы так уверены, что их постигло несчастье? — вмешался в разговор Роли.
— Потому что вчера вечером в гостиницу звонили из ресторана и подтвердили, что место забронировано.
— Ну и что?
Хартвиг замялся и отхлебнул кофе из бумажного стакана, стараясь не смотреть нам в глаза.
— А то, что из ресторана вчера им никто не звонил.