Книга: Опасность на каждом шагу
Назад: 74
Дальше: 76

75

Джек так радовался удаче, что лично раздал обед заложникам. К тому же потчевать холодными гамбургерами взыскательных звезд-гурманов было просто приятно. «Трам-пам-пам, вот что я люблю».
Он остановился у выхода из капеллы, разглядывая своих питомцев. Сегодня они явно не были готовы к выходу на красную ковровую дорожку. Должно быть, им приходилось напрягать все душевные силы, чтобы прожить хоть один день без горничных, личных тренеров и диет-консультантов. Бледные, помятые, с мешками под глазами, жующие булки с котлетами, звезды кого-то ему напоминали.
Ах да.
Людей.
Он взял микрофон со стойки:
— Всем привет. Рад сообщить, что дела решаются в нашу пользу, уже поступили первые взносы. Осталось немного. Надеюсь, вы аккуратно развесили чулки над камином?
Джек сделал паузу. Усиленный аппаратурой, его вздох прозвучал почти мечтательно.
— Должен признать, ребята, сначала я думал, что кучка слизняков вроде вас не выдержит такого испытания. Но вы показали, что я ошибался. Вы держались гораздо лучше, чем я предполагал, и можете гордиться собой. Я от души надеюсь, что власти продолжат сотрудничество. Тогда вы выйдете на свободу живыми и унесете с собой незабываемые воспоминания. Но даже если нам придется убить еще кого-нибудь, примите свою участь с благодарностью, ведь вы погибнете в расцвете лет. Джеймс Дин, Мэрилин Монро… и вы. Может быть, вы скажете, что и так знамениты, но подумайте хорошенько. Пуля в затылок на ступенях Святого Патрика превратит вас из обычной знаменитости в легенду.
Когда Джек сошел с кафедры, поднялась Юджина Хамфри.
— Сэр! — сказала она, набравшись смелости. — Можно мне кое-что вам сообщить? Мы можем поговорить?
Джек потянулся было за «тазером», но остановился. Удивительная откровенность, написанная на лице ведущей ток-шоу, вызывала симпатию даже у него.
— Только недолго, — наконец сказал он.
— Спасибо. — Юджина откашлялась и посмотрела Джеку прямо в глаза.
«Неудивительно, что ее шоу пользуется таким успехом», — подумал он, почти физически чувствуя исходящую от нее уверенность и энергию. Казалось, они беседуют с глазу на глаз в небольшой уютной комнате и, кроме них, нет ничего: ни заложников, ни оружия.
— Я просто хочу сказать… — начала Юджина. — Нам всем очень жаль, если наш имидж и образ жизни как-то задели ваши чувства. Я сама готова признать, что иногда обращаю больше внимания на личные интересы, чем на чувства других людей. Но если честно, это несчастье изменило меня. Я заново открыла для себя простые радости жизни. Пережив все это, я вместе со всеми, кто здесь собрался, поняла, что должна поблагодарить вас за эту перемену. Только прошу вас — больше никого не убивайте. Потому что вы правы, мы не особенные. Мы просто люди. Такие же, как вы.
Джек молчал, пристально глядя на женщину. Просто мистика: на секунду он почти почувствовал раскаяние. Проникновенная речь этой курицы чуть не выбила его из колеи. А ведь он даже не смотрел ее тупое шоу.
Джек уже хотел пообещать, что при любом раскладе ее оставят в живых, но тут Малыш Джонни, стоявший рядом с Юджиной, вытащил девятимиллиметровый пистолет и приставил ствол к щеке ведущей.
— Потрясающая речь, — сказал он, взводя курок. — Я так рыдал, что трусы намокли. Но ты пропустила письмо о том, что нам на все это начхать. А теперь захлопни пасть, или туда залетит пуля. Это тебе не ток-шоу, дамочка. Это наш прямой эфир.
Джек присоединился:
— Малыш Джонни, я и сам не сказал бы лучше.
Назад: 74
Дальше: 76