133
Наконец-то друг! (франц.).
134
Вы понимаете? (франц.).
135
Виноват, я забыл его имя. Он нездешний (франц.).
136
в выражении лица что-то тупое и немецкое. Его зовут Розенталь (франц.).
137
Вы его знаете? Что-то тупое и очень самодовольное во внешности, в то же время очень суровый, неприступный и важный (франц.).
138
я в этом кое-что смыслю (франц.).
139
да, я вспоминаю, он употребил это слово (франц.).
140
Он держался на расстоянии (франц.).
141
короче, он как будто думал, что я немедленно брошусь на него и начну его нещадно бить. Все эти люди низшего состояния таковы (франц.).
142
Вот уже двадцать лег, как я подготовляю себя к этому (франц.).
143
и, словом, всё это (франц)
144
и кое-какие из моих исторических, критических и политических набросков (фран.).
145
да, именно так (франц.).
146
Он был один, совсем один (франц.)
147
в передней, да, я вспоминаю, и потом (франц.).
148
Я был, видите ли, слишком возбужден Он говорил, говорил… кучу вещей (франц).
149
Я был слишком, возбужден, но, уверяю вас, держался с достоинством (франц).
150
Знаете, он упомянул имя Телятникова (франц.).
151
который мне, между прочим, еще должен пятнадцать рублей в ералаш. Словом, я не совсем понял (франц).
152
как вы полагаете? Наконец он согласился (франц).
153
и ничего больше (франц.).
154
по-дружески, я совершенно доволен (франц.).
155
на дружеских началах (франц.).
156
мои враги… и затем к чему этот прокурор, эта свинья прокурор наш, который два раза был со мной невежлив и которого в прошлом году с удовольствием поколотили у этой очаровательной и прекрасной Натальи Павловны, когда он спрятался в ее будуаре. И затем, мой друг (франц.).