Книга: Том 15. Письма 1834-1881 гг.
Назад: 82
Дальше: 85

83

В память матери, Марии Федоровны.

84

Перевод ч. 1 романа Э. Сю «Матильда, или Записки молодой женщины» (1841) был опубликован в 1842 г. без обозначения имени переводчика: полный перевод «Матильды», пересмотренный и исправленный В. М. Строевым, появился в 1846–1847 гг. Первые переводы Сю на русский язык относятся еще к 1830-м гг., но именно «Матильда» и переведенные затем «Парижские тайны» (1842–1843; рус. пер. — 1844) положили начало широкой популярности его романов в России. Отношение к ним было неоднозначным. Так, Белинский в 1844 г. в статье о «Парижских тайнах» писал, что Сю «первому вошло в голову сделать выгодную литературную спекуляцию на имя народа» (Белинский. Т. 8. С. 173). Об отношении к Сю Достоевского см.: Фридлендер. С. 126–133.
Назад: 82
Дальше: 85