Книга: Обитатели холмов
Назад: 28
На главную: Предисловие

29

Банка — так моряки называют скамеечки для гребцов. (Прим. пер.)

30

На кроличьем языке это означает «Движение листьев». А ударение надо ставить, как во фразе: «Нет, никогда».

31

Марли — крольчиха; торн — полоумная, поглупевшая. В данном случае это словосочетание можно перевести как «всеми покинутая крольчиха».

32

Пер. М. Зенкевича.

33

В Англии перед печкой ставят металлический ящик с решеткой, чтобы угли не падали на пол. (Прим. пер.)

34

Пер. М. Зенкевича.

35

Бог из машины (лат.) — бог «из машины» появлялся в театре, когда нужно было быстро и хорошо закончить запутанную пьесу.

36

Грамматические школы — лучшие муниципальные школы в Англии, которые дают полное среднее образование. (Прим. пер.)

37

Пер. С. Степанова.

38

Один из холмов в этой цепи. (Прим. пер.)
Назад: 28
На главную: Предисловие