Книга: Чумные псы
Назад: СТАДИЯ СЕДЬМАЯ
Дальше: СТАДИЯ ДЕВЯТАЯ

СТАДИЯ ВОСЬМАЯ

А теперь оставим Дигби Драйвера и обратимся к Рафу с Шустриком, которые все это время сидели в своем темном логове на Зубчатом Крае. Дождь, ливший над этой голой, пустынной местностью, превратился, даже для чуткого собачьего уха, в легкое, монотонное постукивание капель по камням. Шустрик лежал и глядел на каменную стену, влажную от его дыхания, и размышлял о том, настолько ли Раф голоден, насколько пахнет, или силу этому запаху придает его, Шустрика, собственный голодный желудок. Он снял лапу с куриной косточки, которую прижимал к земле, и в ту же минуту Раф повернулся на бок и схватил косточку зубами.
— Раф, ты что, собираешься ее сгрызть?
— Да.
— Думаешь, мне это очень понравится?
— Что?
— Ты ведь только что отдал ее мне, всего-то одну косточку.
— Ох, прости. Тут уже давно ничего не осталось.
— Я знаю.
— Проклятое логово!
— У нас нет недостатка в помощниках, чтобы поискать какое-нибудь другое. Белохалатники, фермеры…
— Лучше бы мы сюда вовсе не приходили. Все твой лис!
— Ну что ты, он поступил с нами так, как сделал бы для самого себя. Зря ты прогнал его, Раф. Ты напугал его, теперь он не вернется.
— Вот и славно. Один его запах…
— Раф! Мы ведь без него не можем убить овцу, то есть без риска не можем охотиться на уток и кур. Боюсь, нам теперь и спрятаться не удастся. Лис знает много такого, что нам неведомо.
— Мы убили овцу еще до встречи с ним.
— Одну овцу. Без лиса это долго бы не продлилось, нас давным-давно изловили бы.
— В то утро я убил овцу на Бычьем.
— Брось, Раф! Без лиса это будет вдвое труднее, и ты это отлично знаешь. Нынче вечером с овцой у нас ничего не выйдет. Все пойдет наперекосяк, и нам придется сдаться, такова реальность.
— Лапа болит. Не могу наступить на нее как следует. Да если бы и не она, дела, похоже, становятся все хуже и хуже. Ну как…
— Как что, Раф? — спросил Шустрик и чуть переменил позу.
— Я хотел сказать, как в баке у белохалатников. Иногда у меня складывается такое впечатление, словно меня топят. И от этого никуда не деться. Нам надо поесть. Боюсь только, близко то время, когда я не смогу убить.
Шустрик ничего не ответил, и некоторое время они лежали молча, а дождь между тем сек своими струями склоны холмов.
— Вчера вечером, Раф… До сих пор не понимаю. Что случилось? Те люди испугались, очень-очень испугались. Помнишь их запах?
— Помню. Знаешь, Шустрик, вот что я подумал. Раз уж ты умеешь делать такие штуки с людьми и другими собаками, зачем нам вообще охотиться на овец? Почему бы нам просто не спуститься туда…
— Я же говорю, я не понимаю, как это вышло. Что-то тут не так, Раф. Чего они, собственно, испугались? Не пойму, что я такое сделал, но мне ясно одно — мы им сильно не понравились. Они хотели убить нас, но побоялись. И вот этого я никак не могу понять. Мне страшно идти туда. В другой раз они могут и не испугаться. И вообще, Раф, ты даже представить себе не можешь, что это такое — увидеть, как человек падает замертво, и знать, что именно ты убил его. — Шустрик на мгновение умолк. — Если бы я не убил своего хозяина, сидели бы мы сейчас дома, у огня… Ох, мамочка моя! Иногда мне хочется сделать это с собой. Это все Энни Моссити. Она довела меня до этого. Она ненавидела меня.
— Как я посмотрю, Шустрик, — сказал Раф, — уж лучше и вовсе не иметь хозяина. Попадись мне эта Энни Моссити, разорвал бы ее на куски, тебе на потеху. Ненавижу людей. Всех. Ненавижу!
— А может, они и сами знают не больше нашего? Может, и у людей есть свои заботы и тревоги?
— Не будь дураком!
— Я и есть дурак. Но люди почему-то никогда не выглядят счастливыми, как, скажем, какой-нибудь зяблик или щенок. Может, они хуже нашего понимают, что делают. Может, они и другим людям делают плохо, не только нам…
— Я же говорю, они делают мир для себя. Им нет дела до нас, просто используют нас в своих целях. Плох этот мир…
— Не надо так говорить. Можно подумать, что у тебя где-нибудь есть другой.
— Люди умеют менять мир по своему желанию. В любом случае, мы едва ли выживем в этом мире. Да что толку болтать! Пойдем-ка снова пытать счастья. Надо срочно найти что-нибудь съедобное.
— Свет огня… Бумажка шуршит… Знаешь, мой хозяин любил насаживать кусочки хлеба на палочку и подрумянивать их на огне. Пахло вкусно… Иногда он и мне давал кусочек… Ой, Раф, глянь-ка, глянь! Там рододендроны! Выгляни наружу! — Шустрик выбежал в темноту на дождь и улегся на камнях. — Понимаешь, у той мышки были хорошие мысли. Она очень маленькая, но, конечно, больная…
Он положил морду на вытянутые перед собой лапы и закрыл глаза, а струи дождя поливали его спину.
— Пчелы, Раф… Солнышко греет…
— Шустрик, иди назад! Нынче тебе лучше никуда не выходить. Ты сейчас не годишься для охоты. Иди спать и не лежи под дождем. Понял? А я схожу вниз и поищу чего-нибудь. Пожалуй, к мусорному баку. И что-нибудь принесу тебе. Если я до завтра не вернусь, ты лучше… Да ладно, не выходи наружу. Понял? Шустрик не ответил. Подождав немного в сыром, холодном логове, Раф ткнул носом друга в живот. Шустрик крепко спал.

 

Жители старозаветной озерной деревушки Гленриддинг на берегах живописного Улс-озера в Вестморленде, — настучал на машинке Дигби Драйвер; тут он приостановился, подыскивая эпитет поярче и пооригинальнее, — здесь, в самом сердце многоводной родины поэта Вордсворта… — Нет, не то, — здесь, в самом сердце дивной страны романиста Хью Уолпола… — Да, это в самый раз, — испытали вчера страшное потрясение. В чем причина? Настал их черед столкнуться лицом к лицу с устрашающими Чумными Псами, которые держат в тисках ужаса всю эту тихую сельскую округу, где доселе самыми страшными зверями считались волки, последнего из которых истребили в 1534 году, в том году, когда Анна Болейн была обезглавлена в Тауэре, пока супруг ее Генрих охотился в Ричмонд-парке. (Даже если и не так, какая, к бесу, разница?) Хотя некоторые еще и склонны относиться к нависшей над ними угрозе с изрядной долей легкомыслия, большинство уже объято неподдельным страхом, ибо столь серьезное дело не допускает легкомысленного отношения. Те, кто склонен говорить о чуме в том же тоне, что и полногрудая торговка апельсинами Нелл Гвин и увенчанный пышным париком мемуарист Сэмюэль Пеппис, рискуют вскоре убедиться, что их легкомыслие было заблуждением, и подтверждение тому — факты, которые нам удалось почерпнуть в архивах. Многие читатели задаются вопросом, давно ли в Англии была зарегистрирована последняя вспышка чумы. Отвечаем: это было в 1910–1918 годах в Саффолке. Да, именно так! За этот период в милом, уютном английском графстве было зарегистрировано целых 23 случая заболевания чумой, причем 18 из них с летальным исходом. (Молодец, Симпсон, что откопал эту конфетку.)
Уже сейчас здешние жители с понятной тревогой спрашивают местных представителей власти (если и не спрашивают, так скоро спросят, дайте нам только развернуться), были ли в окрестностях зарегистрированы несомненные случаи заболевания и какие следует принимать меры предосторожности. Может ли невообразимое повториться вновь? (Интересно, а что они будут делать, когда местное население действительно проймет? И всего-то надо гаркнуть с газетной полосы какую-нибудь этакую глупость — кинуть их в воду, посмотрим, выплывут ли, — занятный получается социологический тест на групповую реакцию, честное слово.) Возможно, загадочные собаки, того и гляди, обратят наше секретное оружие против нас самих? Не меч ли Немезиды с песьей головой навис над Озерным Краем? Фермеры из Гленриддинга сообщили мне в личной беседе, что один вид этих свирепых клыкастых чудищ, совершивших прошлой ночью набег на курятник, поверг их в такой ужас, что они бросили налетчикам передушенных птиц и распахнули ворота, чтобы те как можно скорее убрались вон; они даже не решились стрелять, опасаясь, что зачумленные трупы станут рассадниками инфекции у самого порога их жилищ.
Тем временем Центр в Лоусон-парке продолжает хранить бюрократическое молчание. Да, они осчастливили нас признанием, что от них действительно сбежали две собаки. Нет, говорит на это «Оратор», жители Великобритании не удовлетворены. Именно в ВАШИХ интересах «Оратор» продолжает искать ответы на животрепещущие вопросы: КТО допустил этот побег? НАСКОЛЬКО вероятен контакт собак со смертоносными блохами? ПОЧЕМУ эти блохи находились на свободе и беспрепятственно перемещались по всей лаборатории? КОГДА нам наконец скажут ПРАВДУ? Посмотрим, смогут ли ученые мужи, которые так любят похваляться, что знают все на свете, ответить нам на это. Если ответа не последует в самое ближайшее время, наш совет вам таков: обратитесь к своему депутату! (См. на с…… иллюстрации нашего художника.)
(Если старик Симпсон ухватится за эту идейку, Боб Гризли сварганит ему картинку за полчаса. Жаль, что нет ни одной фотографии. Нужен зрительный образ, чтобы расшевелились не только взрослые, но и малышня. Удалось заинтересовать детишек — считай, что дело в шляпе! Ну ладно, — Дигби Драйвер выглянул в окно, где в угасающем свете дня рябила под мелким дождиком поверхность Улс-озера, — сейчас самые мои насущные потребности — телефон и две-три рюмочки сухого мартини. Не повредит также и полномасштабный бифштекс — или уж, в крайнем случае, яичница с беконом. В этой дыре просто катастрофически не хватает «жуй де вивра».)

 

Шустрик проснулся от голода. Дождь кончился, над Улс-озером встала луна. Озера под этим звездным небом выглядели столь красивыми, что поэту Вордсворту (или, скажем, романисту Хью Уолполу) едва ли оставалось бы желать большего. Но вовсе не это обстоятельство вселило в Шустрика какое-то непонятное беспокойство. Он встал, высунул голову из логова и прислушался. Что-то его разбудило — что-то помимо знакомого жужжания в голове. Как ни вслушивался, он не мог уловить ничего, кроме дуновения ветра, который легкими шагами шествовал по этой каменной трубе. Шустрик осторожно вышел и стоял, оглядывая залитую лунным светом долину. Ничего не было слышно, кроме ветра и далекого шума ручья. В миле к юго-западу вздымалась огромная правильная пирамида Катстикама, склоны его круто шли вниз со всех четырех сторон от острой вершины. Гора выглядела далекой и спокойной, словно парящей в лунном небе, и не было ей никакого дела до бесхозных псов, одиноких и голодных.
«Интересно, как оно там, наверху? — подумал Шустрик. — Может, как раз оттуда овцы улетели на небо. А может, там Киф? Он часто приговаривал, что будет на облаке…»
Вдруг Шустрик напрягся и снова вслушался. На этот раз ошибки быть не могло. Очень далекий и слабый, исчезающий на ветру, словно шум ручья, лай — не то собачий, не то лисий.
— Это лис! — обрадовался Шустрик. — Лис! Он ищет нас! — Пес подскочил на месте и побежал вниз по склону к ручью Гленриддинг, вопя на ходу: — Лис! Лис!
Никто ему не ответил, но Шустрик бежал все дальше и дальше. Через четверть мили он остановился, ибо ветер дул с севера и не помогал ему. Пес рыскал глазами среди скал. Теперь он находился уже недалеко от ручья и довольно ясно мог видеть стоявшую внизу каменную овчарню, как раз в том месте, где сходились два ручья — этот и сбегавший по другому склону. И теперь, с близкого расстояния, Шустрик ясно различил какое-то движение в папоротнике. Он снова залаял и тут же, причем совсем рядом, увидел собаку, терьера, как и он, только суку. Она выглядывала из укрытия. Ее появление напомнило Шустрику других собак, которых он встречал в дни своей прежней жизни с хозяином. Эта собака определенно не была похожа на овчарку и никак не напоминала тех недружелюбных псов, которых они с Рафом встретили над Леверским озером в первый день их побега.
— Ты кто? — гавкнул Шустрик.
Сука ничего не ответила, подошла чуть поближе. В ее нетвердой походке было нечто странное и дикое.
«Что это с ней?» — подумал Шустрик, затем сказал вслух:
— Не бойся! Я один.
«А она? — подумал он и оглядел окружающие их скалы. Людей видно не было. — Что она тут делает? Все равно, в такое позднее время с ней не может быть пастуха. — Покуда собака подходила ближе, Шустрик с тревогой прислушивался, но не услышал ни крика, ни свиста. — Зачем она здесь, одна? Что-то я нечетко ее вижу. Странно… Правда, с этим жужжанием в башке я вообще вижу плохо. Надеюсь, сам я не выгляжу столь же странно и нелепо. — Неожиданно пришла еще одна мысль. — Это точно не овчарка. Может, она, как мы, — тоже беглая? Нас будет снова полный комплект — как славно! Вот Раф удивится, когда вернется! „Привет, Шустрик, ты в порядке?“ — „Да, только теперь меня двое! Я разбил свою башку надвое и сделал еще одну собаку! Вот она! Вот! Ха-ха-ха!“»
Шустрик покатился по камням, болтая лапами в воздухе. В это мгновение незнакомая собака остановилась, едва начав подниматься от ручья на ближний склон, постояла немного, глядя на Шустрика, и повернула обратно.
— Чтоб тебя разорвало! — пробормотал Шустрик. — Она испугалась моего идиотского поведения. — Подожди! — крикнул он. — Стой! Стой! Я не сделаю тебе ничего плохого!
Собака, судя по ее походке и поведению в этом незнакомом месте, была городская, она еще раз обернулась и поглядела на Шустрика, но затем вновь побежала прочь, перебралась через ручей и двинулась вдоль притока.
«Нервная какая-то, — подумал Шустрик. — Хуже моего. Если я не сумею остановить ее, то, боюсь, придется догонять. Наверное, она тоже сбежала от белохалатников, и те нагнали на нее страху. Надеюсь, она не совсем свихнулась, а иначе — еще одна лишняя пасть. По крайней мере, мне ее нечего бояться. Хорошо, что Рафа тут нет, не то он напугал бы ее до полусмерти».
Разбрызгивая воду, Шустрик перебрался через ручей Гленриддинг и побежал вверх по Красноозерному ручью вслед за собакой. Время от времени он видел, как она мелькала в папоротнике, но сколько ни тыкал нос в набухшую дождевой влагой землю, не мог уловить ни малейшего запаха.
«Занятно! — подумал Шустрик. — Нечто сверхъестественное! Ведь она совсем близко. Хозяин бросал мне мячик ничуть не дальше. — Он еще раз принюхался. — Странно все это».
В эту минуту, обойдя валун, Шустрик вновь увидел собаку футах в тридцати от себя. Оказалось, что она даже больше Шустрика, ее грубая бурая шерсть была как бы расчесана лапами папоротника, в зарослях которого она пробиралась.
«Очень странно! — подумал Шустрик. — Она ведь не убегает от меня, это ясно. Идет еле-еле. Только мне почему-то никак ее не догнать. И куда подевался ее запах? Эх, песья башка, кажется, понял! Надо же! Должно быть, белохалатники сделали с ней, как и со мной, нечто такое, из-за чего ее запах исчез. Вот бедняжка, несладко ей придется! Как тут скажешь, где ты был, как приманишь другую собаку, как оставишь свои метки? Вот же свиньи! Жестокие, грязные свиньи! Прав был Джимджем. Что бы там дальше со мной ни случилось, я рад, что вырвался оттуда. Только видеть бы мне нормально, опять эта мышка… Не болтай ты хвостом у меня перед глазами! Ох, вот она, вижу наконец!»
Шустрик перепрыгнул через канаву и побежал вверх по ручью. Время от времени он окликал собаку, но не слышал никакого ответа.
«Надеюсь, Раф еще не вернулся, — подумал он. — Он будет беспокоиться и, чего доброго, отправится искать меня. Впрочем, он может пойти по моему следу. Он пахнет ничуть не слабее, чем керосинщик, который приходил к нам домой. Теперь ясно, куда она направляется. Мы совсем рядом с тем большим баком, который так не понравился Рафу, — мы видели его внизу, когда я пел песенку для луны, а потом нашел пакет с картофельными чипсами. Ой-ой-ой, далеко же я забрался! А вон там белое облако в балке — наверное, уже снег. Охо-хонюшки, сколько всего сразу! И все ж, не иначе как она чокнутая. Надо же, завести меня в такую даль и не сказать ни слова».
Когда собака выбежала на унылую пустошь подле того места, где ручей вытекал из Красного озера, Шустрик с опаской поглядывал на высящиеся вокруг огромные скалы. Он оказался в глухом ущелье, почти отвесные стены которого там и сям были испещрены пятнами старого снега. Перед Шустриком лежала глубокая пропасть восточной стены Хелвеллина, которая, изгибаясь, шла с юга к черневшему на лунном небе щербатому силуэту Голенастого склона. Внизу безмолвно лежало озеро, тихое и серое, словно кладбищенское надгробье. Вдалеке плеснула рыба, и Шустрик по-кошачьи нервно дернулся, причем не только оттого, что рыба плещется ночью, хотя всячески старался убедить себя, что именно в этом кроется причина его испуга.
Не без дурных предчувствий Шустрик стоял на берегу озера, одолеваемый сильным желанием повернуть назад. Ему было неуютно в этих пустынных скалах, и с каждой минутой незнакомая собака волновала его все меньше. Если она нормальная, то отчего ведет себя так по-дурацки? Да и у него самого вновь появилось ощущение «стеклянных ног», как это уже было с ним на Голой горе.
«А вдруг мне опять станет дурно? — подумал он. — Ну уж тогда я от Рафа ни на шаг. Хватит с меня смуглых незнакомцев с ружьями! Бедняга! Я не хотел убивать его. И на нее не хочу накликать беду. Пойду-ка я назад».
— Ты просто морочишь мне голову! — крикнул он, повернулся и побежал обратно, вниз по ручью. Но он ничего не мог поделать со своим любопытством, которое пробудила в нем эта скрывающаяся в папоротниках таинственная незнакомка! Он остановился под обросшей лишаем низкой скалой, долго лакал воду, после чего снова крикнул: — Я ухожу! Слышишь?
— Слышу. — Ответ прозвучал, словно эхо, в двух шагах сзади.
Шустрик подскочил на месте и обернулся. Незнакомка стояла совсем рядом. Задрав заднюю лапу, она почесала за ухом, после чего, поскольку она была собакой большего размера, подошла к Шустрику и обнюхала его. Тот стоял, замерев. Нос ее показался ему ледяным и до странности сухим.
«Все верно, — подумал Шустрик. — У нее отняли запах. Вот подлецы! Все-то им позволено, белохалатникам!»
— Что ты здесь делаешь? — спросил Шустрик, когда собака кончила обнюхивать его и села рядом.
— Сторожу.
«Что? — подумал он. Ответ заполз ему в голову, словно некий звуковой туман. — Надо бы собраться с мыслями, а то она подумает, что я дурнее, чем есть на самом деле».
— Что? — спросил он. — Что ты сказала?
— Сторожу.
— Что сторожишь? Собака ничего не ответила.
— Прости, — извинился Шустрик. — Не подумай плохого, но мне кажется, мы оба примерно в одном положении. Я тоже сбежал от белохалатников, но они вскрыли мне голову, видишь, я не всегда хорошо слышу, да и смотреть не могу прямо. Мне очень жаль, что они отняли у тебя…
Тут он запнулся. Лишь теперь ему пришло в голову, что этот его товарищ по несчастью, быть может, не желает, чтобы ему напоминали о том, что его лишили средств общения, выражения страха, агрессии, приязни и почти всего прочего.
«Считай, что ослепили, — зло подумал Шустрик. — Грязные скоты!»
— Видишь ли, до сих пор я просто не встречал собак вроде тебя. Дай-ка я поню… то есть дай-ка я погляжу на тебя. Ой, мамочка, они морили тебя голодом! Или это здесь ты так отощала? Ты что, не можешь найти еду?
И снова собака ничего не ответила. Она и впрямь была страшно тощей. Ребра так и выпирали наружу, глаза запали столь глубоко, что глядели, казалось, из самой глубины черепа.
— Пойдем со мной, милая, — предложил Шустрик. — Что с тобой? Ты, наверное, думаешь, что я все равно ничем не могу тебе помочь. Но раз уж ты завела меня в такую даль, отчего молчишь? Что с тобой стряслось — ну, я имею в виду, кроме того, что и так понятно?
Внезапно ощутив дурноту, Шустрик осел на мох. А когда жужжанье у него в голове немного утихло, он услышал, как собака говорит:
— …мой хозяин, поэтому я и осталась тут.
— У тебя был хозяин? — спросил Шустрик. — У меня тоже был, а вот у Рафа, товарища моего, никогда не было хозяина. Впрочем, быть может, в конечном итоге так оно и лучше…
Медленно, как бы через силу, собака повернулась и пошла прочь.
— Ты уходишь? Быть может…
Помимо чудовищной худобы, было в поведении этой собаки, да и в самом ее появлении, нечто столь жуткое, что Шустрика вновь охватили дурные предчувствия.
— Ты куда?
— Хозяин, я сказала, мой хозяин! Ты что, не слушал меня?
— Твой хозяин? Откуда, где он? Здесь же его нет!
— Я тебе говорила! — В голосе собаки слышался не столько гнев, сколько отчаяние.
— Я очень извиняюсь, — смиренно сказал Шустрик. — Понимаешь, у меня с головой не все в порядке, со мной случился один из моих приступов дурноты. Боюсь, меня покалечили почти так же страшно, как и тебя. Расскажи еще раз, теперь я, кажется, в порядке.
— Мой хозяин покалечился.
— Он где-то здесь?
— На той стороне озера. Мы шли по гребню, а он поскользнулся и упал. Я спустилась к нему, но он покалечился. Он не может двигаться.
— Вот беда! — посочувствовал Шустрик. — Плохо дело. А кричать он может? Или, скажем, рукой махнуть? Люди часто ходят по гребню, так лис говорит. Да я и сам бывал там, там полно брошенных пакетов. Наверху должны быть люди, они спустятся вниз и помогут…
Ничего не ответив, собака неуклюже перепрыгнула через ручей, в котором отражалась желтая луна.
«Не очень-то она вежливая, — подумал Шустрик. — Впрочем, тут не самое подходящее место для хороших манер, да и я, пожалуй, не самая подходящая фигура, чтобы показывать их. Она рассказывала о своем хозяине, а я, наверное, почти все пропустил. Но что же делать, раз в башке моей столько дыр, сколько в пироге с синицами! Как же ей помочь? Разве что сходить сказать кому? Наверное, это не пришло ей в голову. А если и приходило, то она ведь так подавлена… Что-то вроде помешательства. Значит, если я пойду к людям в долину, они… Бр-р-р! Нет уж, лучше я схожу и сперва посмотрю на ее хозяина».
Шустрик догнал собаку, и дальше они пошли вместе — по болоту, вокруг низкого восточного берега озера. Обогнув его, собака отклонилась от берега и побежала быстрее, и вскоре они оказались среди нагромождения камней у основания Голенастого. Здесь они вошли в тень — почти полная тьма, — и Шустрик остановился, давая глазам привыкнуть к темноте.
Он глянул наверх, на отвесные скалы.
«Мамочка моя! — сказал он себе. — Неужели ее хозяин упал оттуда? Должно быть, он сильно разбился! А эта несчастная дура бродит вокруг да около, вместо того чтобы быть рядом и сделать для него что-нибудь. Но почему он не может кричать? Наверное, это случилось только сегодня и никого другого на гребне еще не было. Не иначе как он совсем замерз. О!.. Если мне удастся помочь ему, как знать, может, он возьмет меня — меня и Рафа! — к себе домой, когда, конечно, поправится?»
— А может, твой хозяин… — Шустрик осекся. Почти в полной темноте собака смотрела на него таким мрачным, грустным и жутким взглядом, что инстинктивно он отшатнулся. И ни звука вокруг… Наконец Шустрик робко сказал: — Прости. Я просто… то есть, где твой несчастный хозяин?
Собака повела его дальше, за скалу, стоящую в нескольких ярдах от подножия высоченной скальной стены. Шустрик шел следом, гремя мелкими камешками, и вскоре увидел темную фигуру человека, который лежал ничком подле кустиков болотного мирта. Шустрик подошел вплотную и ткнул человека носом в плечо.
Одежда была мокрой, холодной, как камень, и почти всюду сгнившей. Но самое ужасное, что она оказалась пустой, в ней не было ничего твердого, плотного, она напоминала какую-то пустую сумку. Несмотря на охвативший его ужас, Шустрик ткнул носом посильнее, без особой надежды на то, что его страхи не оправдаются и что под курткой он встретит здоровое сопротивление живой плоти. Из длинной прорехи торчал серый конец сломанной кости. В то же мгновение съехавшая набок мятая шляпа упала в сторону и открыла череп, на пожелтевшей коже которого еще сохранились редкие пряди волос. На Шустрика смотрела черная пустая глазница, стиснутые зубы застыли в страшной гримасе. Даже падалью уже не пахло. Невдалеке Шустрик увидел разбросанные кости руки — наверняка их разбросали тут канюки, когда дрались между собой из-за добычи.
С текущей из пасти слюной, дрожа всем телом и мочась на камни от страха и потрясения, Шустрик отбежал прочь.
«Она куда безумнее меня, — подумал он. — Знала бы она! Свихнулась и ведать не ведает об этом. Ужас какой! Надо бы ей сказать… Ну и что тогда, что ей делать? Как она не понимает? Этот человек умер, должно быть, месяца три назад».
Все еще дрожа, он осторожно подошел к несчастной собаке, та не двинулась с места и не оторвала взгляда от мертвого тела, когда Шустрик приблизился к ней.
— Твой хозяин… он мертвый! Мертвый!
Не сходя с места, собака подняла голову. И тут Шустрик с ужасом осознал, что дело тут вовсе не в его безумии и дурном зрении. Он увидел то, что и следовало ожидать. Смутно различимая в темноте, собака с разинутой пастью, в последней стадии истощения, подняла на Шустрика свои пустые глаза, в которых не было ни искорки разума. Она смотрела, не мигая и не следя за Шустриком взглядом, покуда тот двигался вокруг нее. Черный сухой язык, сгнившие до десен зубы. Она ничего не ответила. Не могла, поскольку, как лишь теперь понял Шустрик, в ней не было ни капли жизни, ни крупицы живой плоти, которую если кто и мог приписать ей, так это лишь какое-нибудь совсем незнакомое существо, никогда не видевшее, как она выглядела прежде. Теперь это был призрак, ничто, иссохшее, пустое вместилище бесконечного горя и страдания.
Шустрик обратился в бегство, но тут же совершенно ясно увидел в лунном свете, за тенью скальной стены, фигуру человека в старом плаще, с палкой, который быстро шел в сторону озера. Шустрик ринулся за человеком, но затем, испугавшись, что оставшийся за его спиной ужас может последовать за ним, остановился и оглянулся. Собака и мертвец исчезли. Когда же он вновь повернулся к озеру, исчезла и фигура идущего человека. Шустрик остался один.
Минут десять спустя Раф, шедший по следу вдоль ручья, с целой ягнячьей ногой, на которой осталась изрядная часть окорока и хрящей, наткнулся на Шустрика, бредущего ему навстречу, — тот рыдал как одержимый. Покуда они добирались до дому, Шустрик дважды почти лишался рассудка и бросался в воду, сперва испугавшись бродячей овцы, а потом блеска кварцевого известняка в лунном свете. Когда же наконец, уже в их логове-трубе, он, словно щенок, уткнулся носом в бок Рафа, то почти сразу провалился в сон, причем куда более глубокий, нежели тот, в котором оставил его Раф, отправляясь на свою ночную вылазку.

 

Мистер Бэзил Форбс, член парламента, Парламентский Секретарь, был, в сущности, довольно приятным молодым человеком, и хотя старшие коллеги смотрели на него с некоторой снисходительностью по причине его недалекости, в Министерстве тем не менее к нему относились неплохо. Природа не обделила его располагающей внешностью, и, несмотря на неисправимую бестактность, заслужившую ему прозвище «Форбысь-берегись», он не страдал никакими труднопереносимыми навязчивыми идеями (типа того, что он — прирожденный политический гений или что все остальные министерства занимаются заведомой ерундой и поэтому следует подзуживать своих подчиненных на всяческие с ними склоки), а кроме всего прочего, был недурно воспитан и умел прислушиваться к чужому мнению. Словом, на государственной службе полно людей, которые служат не в пример хуже.
Промозглым лондонским утром, среди дымосвета и чахлотравья, бензостоя, выхлопотока и грязепреставления, он крайне любезно приветствовал Заместителя Министра и Второго Заместителя, которых ввел в кабинет его личный секретарь. Форбс включил освещение в аквариуме с тропическими рыбками, предложил каждому чашечку тепловатого кофе и даже уделил пять минут на ничего не значащую болтовню. Наконец, глянув исподтишка на свои часы, Заместитель Министра сумел-таки навести разговор на Озерный Край.
— Ах да, — проговорил мистер Форбс, точно ему было безумно жаль прерывать из-за такого пустяка светскую беседу, — Озерный Край и эти страшные-престрашные собачки. Как вы думаете, Морис, что же нам теперь с ними делать?
— Ну, Господин Секретарь, как мне кажется, если взглянуть здраво, особой проблемы я тут не вижу…
— Но все же несколько, знаете, неприятно, а?
— Действительно неприятно — в политическом смысле. Однако реальной угрозы заболевания нет.
— Правда, нет?
— Ни малейшей. Господин Секретарь, — подтвердил Второй Заместитель, открывая огонь с левого фланга. — Собаки не могли иметь контактов с лабораторией, в которой проводятся исследования чумы.
— Так, может, нам об этом и объявить?
— Мы считаем, что такое заявление вполне обоснованно и в высшей степени уместно, — ответствовал Заместитель Министра, — однако хотелось бы чуть-чуть повременить, пока вот Майкл не съездит на место и не увидит все своими глазами. Газетчики могут врать сколько их душе угодно, это никого особо не волнует. Мы же не имеем права распространять ложную информацию — даже если никто этого и не заметит.
— Ну хорошо, — успокоился мистер Форбс. — Короче говоря, угрозы заболевания нет, мы заявим об этом публично, а газетчики пускай займутся чем-нибудь другим. А как же быть с побочными эффектами — ответная реакция, знаете, и все такое прочее? Вы же помните, что в следующий четверг дебаты по бюджетным расходам, и оппозиция как раз хотела добиться сокращения затрат на научные программы.
— Вы совершенно правы, Господин Секретарь. Мы также предполагали, что они станут строить свою игру на этих собаках.
— Во сколько, кстати, они начинаются, эти дебаты? — наморщил лоб мистер Форбс. — Вы случайно не помните?
— Дебаты по бюджету всегда начинаются в шестнадцать тридцать, Господин Секретарь, — (ну и Парламентский Секретарь, даже этого не помнит, подумали хором, каждый про себя. Заместитель Министра и Второй Заместитель), — и, согласно предварительной повестке дня, представитель оппозиции будет выступать первым. Обычно он говорит как бы о нецелесообразном расходовании государственных средств, но в более широком смысле подразумевается критическая оценка всех действий правящей партии в целом.
— Брекспир Багвош, член Королевского Совета, уже намекнул мне, что эти песики, видимо, всплывут на дебатах, но не станет же оппозиция только из-за них критиковать нашу политику.
— Отнюдь, Господин Секретарь, просто это лишняя опора для их аргументации. Видимо, после вступительной речи на самые общие темы разговор пойдет о более частных вопросах; тут-то Вагвош встанет и скажет: «В интересах общественного блага я должен привлечь внимание достопочтенных депутатов к конкретному примеру безответственных действий правительства», — и пошло-поехало.
— Да-да, вы правы, именно так он и сделает. Уверен, он обязательно помянет и о Лоусон-парке, и о собачках. Это, конечно, его округ, но ведь и другие депутаты волнуются — и у нас, и в оппозиции.
— Мы представим вам свои соображения в ближайшее время, Господин Секретарь. Как мы полагаем, Багвош начнет с того, что снова поднимет вопрос о лицензии на строительство в Лоусон-парке, потом напомнит о сверхбюджетных расходах на претворение в жизнь рекомендаций Саблонского комитета, а от этого перейдет к разглагольствованиям о халатности — почему собакам позволили сбежать и почему, когда они сбежали, ничего не было предпринято.
— Да уж, так оно, наверное, и будет, и в обычной ситуации мы, конечно, уж нашли бы, что ему на это сказать. Знаете, Морис, в этой истории есть одна вещь, которая мне как-то не совсем нравится, так что уж вы, пожалуйста, придумайте, что на это ответить. Сейчас, знаете, все это дело могут представить так, будто мы вроде как пытались что-то скрыть — я бы даже сказал, пытались скрыть все, — а потом и этого не сумели.
— Я это сознаю, — ответил Заместитель Министра с глубокомысленным кивком, имеющим показать, что он ничуть не меньше Парламентского Секретаря огорчен прискорбной недальновидностью, проявленной его подчиненными.
— Я вот что хотел сказать. — Мистер Форбс оторвался от бумаг на столе и просиял дружелюбной улыбкой. — Сначала у них, знаете, собачки сбежали. Ну ладно, с кем не бывает. Но когда все обнаружилось, эти умники почему-то решили никому ничего не говорить, а главное, потом еще выяснилось, что их собаки нападают на овечек и вообще рыщут по национальному парку, как какие-то там шакалы, — а они по-прежнему никому ничего не говорят. Это ведь ужас как глупо получается, а, Майкл?
— Ну, сейчас это действительно выглядит не вполне разумно. Господин Секретарь, но справедливости ради должен заметить, что поначалу молчание представлялось довольно обоснованной линией поведения. Догадаться заранее, что разразится подобный скандал, было практически невозможно. Куда логичнее было предположить, что собак быстренько пристрелят или что все это закончится как-нибудь по-другому.
— Может, вы и правы, — протянул Секретарь, оглянувшись между делом на рыбок в аквариуме, — а как тогда быть со следующим их прокольчиком? Вот они наконец дали в печать заявление, что от них сбежали две собачки, и надо же дать его как раз в тот самый день, когда в «Ораторе» напечатали о том, что собаки, возможно, заразились чумой! Тут Центр опять возьми и замолчи, не опровергнув этого бреда, и дело выглядит таким образом, будто они специально промолчали про чуму в заявлении для печати. Что же на это-то сказать?
— Обвинение столь нелепо, что не заслуживает ни упоминания, ни опровержения.
— Гм-гм. Как-то они не очень обдуманно поступили, а? — задумался Форбс. — Но больше всего меня расстраивает то, что мы в Министерстве не обдумали все это заранее. Почему это Центр не сообщил нам сразу, что у них стряслось? Почему они полезли в печать со своим заявлением, не дав нам даже на него взглянуть? И почему мы сразу же не прекратили эту вздорную болтовню о чуме и не распорядились, чтобы Министерство сельского хозяйства утихомирило тамошних фермеров? Министр ведь наверняка захочет знать почему.
Подняв глаза, Второй Заместитель снова встретил пристальный взгляд Заместителя Министра. Второй Заместитель ждал, когда начальник заговорит, — в такой момент капитану команды явно надлежало взять слово и высказаться в защиту своего игрока. Заместитель Министра, всем своим видом показывая, что вместе с мистером Форбсом дожидается ответа, продолжал молча смотреть в одну точку. Повисло молчание. Все еще не веря в происходящее, Второй Заместитель в ошеломлении подыскивал слова. Чувствуя себя как человек, идущий ко дну, он ощущал на себе пристальный взгляд того, кто мог бы при желании вытащить его на сушу. Мистер Форбс вежливо выжидал. Второй Заместитель заметил, что Заместитель Министра опустил глаза на стол, изобразил в блокноте несколько черточек и квадратиков и снова поднял на присутствующих внимательный взор.
— А сообщение для печати уже подготовлено? — осведомился мистер Форбс в качестве ласкового понукания.
— Мы… э-э… как раз сейчас над этим работаем, сэр.
— Вот как, вот как… как-то все это не очень складно получается, Майкл, — любезным тоном проговорил мистер Форбс. — Я бы, пожалуй, хотел, чтобы вы мне показали это сообщение как можно скорее, если не трудно, даже несмотря на то, что вообще-то после драки кулаками не машут.
— Майкл сегодня же выезжает на место. Господин Секретарь, — соизволил наконец прервать свое молчание Заместитель Министра. — («Первый раз слышу. Если о чем и шла речь, так о понедельнике».) — Я не сомневаюсь, Майкл, что вы попытаетесь утрясти все вопросы как можно скорее, не так ли?
— Вот и ладненько! — с теплым радушием в голосе проговорил Форбс, словно теперь было впору плясать от радости. — Да, у нас еще есть минутка просмотреть этот ваш весьма убедительный планчик моего ответика на депутатский запрос Багвоша: «Выяснить у министра и др., при каких обстоятельствах было допущено, чтобы из Центра в Лоусон-парке сбежали две инфицированные собаки и намерен ли он сделать заявление». Вы уж простите меня за глупость, но что-то мне кажется в этом вашем третьем пунктике…
Десять минут спустя, уже в коридоре, Заместитель Министра проговорил:
— Ну что ж, Майкл, надеюсь, вы попробуете успеть на ближайший поезд. Помните, что от вас требуются две вещи: во-первых, установить, имеем ли мы право с полной ответственностью заявить на заседании Кабинета, что собаки ни при каких обстоятельствах не могли войти в контакт с зараженными материалами, а во-вторых… э-э… надо все-таки, хотя и с опозданием, согласовать сообщение для прессы.
Только у дверей лифта Второй Заместитель снова обрел дар речи.
— Мне необходимо встретиться с юристом, Морис, по поводу одной апелляции, так что я вас сейчас оставлю, а перед отъездом зайду за последними указаниями.
В уборной этажом ниже на него накатил приступ слепой ярости, причем столь сильный, что на несколько секунд в глазах действительно потемнело.
«Эта махровая сволочь даже не дала себе труда хоть раз раскрыть свой поганый рот! Этот ублюдок сидел и смотрел, как Парламентский Секретарь распинает меня за то, в чем я виноват не больше, чем в несварении его поганого желудка! Сначала Итон и Балиоль, а теперь по его милости Форбс — мужик, в общем, неплохой, мы его все любим, — будет думать, что я один виноват во всей этой дерьмовой истории! Гнида, подлюка, козел вонючий!»
— Прошу прощения, вы порядком, сор?
Второй Заместитель обвел помещение рассеянным взором и обнаружил перед собой посыльного по имени О’Коннел, честного ирландца, который во время оно служил в его конторе уборщиком.
— А, здорово, О’Коннел. Рад тебя видеть. Я в порядке, не волнуйся. Так, пар немножко выпускаю, бывает.
— Я думал, сор, можот, вам нехорошо сделолось — зохворали там, не приведи Господи.
— Я очень тронут твоей заботой. Только ведь старые солдаты не хворают, а?
Это была их общая шутка. Оба они — каждый в свое время — служили в армии и раз-другой обменивались армейскими воспоминаниями.
— Хворают, сор, ешо как хворают. Не приведи вам того Бог, конешное дело.
— Спасибо. Знаешь, О’Коннел, очень неприятно, когда с тобой поступают несправедливо, а ты ничего не можешь поделать.
— Так токое, сор, со всяком может случиться, хоть ты человек, зверь или птица. Один громотей — я в газете читал — он знаете чого сказал? «Неспроведливость всем одной меркой меряют». Так ведь оно и есть, правдо, сор?

 

Дигби Драйвер разыскал-таки Энни Моссити.
Это оказалось не так уж сложно. Он просто ухватился за ниточку, которую дал ему в руки мистер Пауэлл по дороге из Браутона в Конистон, и запросил в службе «Справки о несчастных случаях» Барроу-на-Фернессе информацию обо всех случившихся за последние недели дорожно-транспортных происшествиях, в которых фигурировали бы грузовик, пожилой мужчина и собака. В результате уже через несколько часов ему выдали адрес и телефон миссис Энн Мосс, сестры и ближайшей родственницы потерпевшего, далтонского поверенного по имени мистер Алан Вуд.
И вот теперь мистер Драйвер сидел в тесной, промозглой гостиной, перед беспомощным электрообогревателем, облагороженным пластмассовым фасадом из поддельных угольков, под удивительно уродливой раскрашенной гравюрой, изображавшей двух италийского вида детишек с точно прилипшими, совершенно неуместными слезинками на щечках, придерживал на колене полную до краев желтоватую чайную чашку в форме усеченного конуса, перевернутого вверх ногами, а также полагающееся к ней блюдце. Энни Моссити, крупная неказистая особа с неухоженными волосами, большими конечностями и выражением плохо скрытой агрессивности на лице, сидела напротив. Дигби Драйвер, который не любил в профессиональных беседах разводить околичности, а всегда рубил сплеча — особенно если дело касалось душевной тревоги, страхов, несчастий, сексуальных расстройств и семейных неурядиц — уже сумел выяснить, что, во-первых, она бездетна, а во-вторых, мистер Мосс хотя и пребывает среди живых, но явно в каком-то весьма отдаленном месте. Дигби Драйвера это не удивило. Он заметил, что даже у золотой рыбки какой-то затравленный вид, а попугайчики явно чувствуют себя не в своей тарелке. На свое несчастье, они не могли последовать примеру мистера Мосса.
— Вы ведь, безусловно, были потрясены, — начал Дигби Драйвер (журналистский блокнот, чтобы не смущать миссис Мосс, он предусмотрительно оставил в кармане пальто), — когда узнали, что собака, сбежавшая из Центра в Лоусон-парке, — та самая, которую вы им продали?
— Ну, — отозвалась миссис Мосс тоном глубочайшей искренности, в котором тем не менее почему-то явственно звучали коварство и фальшь, — это ведь пока еще точно не известно, правда? Я почему-то уверена, что это совершенно другая собака, и вообще, мистер Драйвер, вы, по-моему, зря теряете время. Если бы мой брат узнал…
— Но, миссис Мосс, тут практически не может быть никаких сомнений. Видите ли…
— Почему бы вам не спросить в этом самом Центре? — довольно резко оборвала его миссис Мосс. — Уж они-то наверняка знают, что к чему. Я не хочу, чтобы меня впутывали…
— У них я уже спрашивал, — соврал Дигби Драйвер. — Но вы ведь знаете — то есть, я хочу сказать, знаете, если читали «Оратор», — что из Центра ничего и клещами не вытянешь. Храня преступное молчание, они не считаются с общественными интересами, и тем не менее…
— Я тоже не хотела бы в это вдаваться, — прервала его Энни Моссити. — Надеюсь, в ближайшем будущем вам станет ясно, как и мне, что я не имею ко всему этому ни малейшего отношения и что это вовсе не собака моего брата.
— Ну что ж, — Дигби Драйвер обворожительно улыбнулся, — тогда, может, нам действительно лучше прекратить этот разговор. Я не прошу вас отвечать ни да, ни нет. Порешим на том, что ни вы, ни я не в состоянии сказать наверняка, стала ли ваша бывшая собака одним из Чумных Псов…
— Господи, да сколько же их всего-то? — вопросила миссис Моссити.
— Всего две штуки, но как раз на две штуки их могло бы быть и поменьше. Впрочем, ладно, мы же решили этого не касаться. Итак, мы договорились, что утверждать что-либо наверняка не мое и не ваше дело, хотя могу вас заверить, что скоро все так или иначе выяснится само собой. Однако вы могли бы помочь мне по-другому: рассказав о вашем несчастном брате и о его собаке. Полагаю, его смерть была для вас страшным потрясением, настоящим ударом?
При этих словах на лице Энни Моссити вдруг на мгновение появилось выражение недоверия, тут же сменившееся гримасой облегчения. Миссис Мосс замешкалась с ответом, словно что-то обдумывая, потом, явно приняв решение, произнесла:
— Это был страшный удар. И страшная потеря. Ох, мистер Драйвер, простите, я не в состоянии об этом говорить…
— Конечно, конечно, простите меня, — поспешно остановил ее Дигби Драйвер. Обычно он только радовался, если удавалось довести понесшего утрату человека до слез, — плачущий говорит свободнее и не обдумывает своих слов, и вообще, уязвимого и беззащитного разговорить куда проще. Однако здесь был несколько другой случай. Требовались совершенно конкретные факты.
— Тогда расскажите мне немножко про собаку, — попросил он. — У вас случайно не сохранилось ее фотографии?
— Только этого мне не хватало, — отрезала миссис Мосс, — я, честно говоря, была только рада от нее избавиться.
— Да что вы говорите? — удивился Дигби Драйвер. — А почему бы это? Только из-за того, что она стала причиной смерти вашего брата, или что-нибудь еще?
— Да вообще-то…
Говоря по совести (если допустить наличие у нее таковой), Энни Моссити, разумеется, должна была бы упомянуть о подбитых мехом ботинках и перчатках, которые купила на деньги, уплаченные ей за Шустрика, но сейчас это обстоятельство как-то отошло в ее сознании на второй план. Надо также учесть, что благодаря загнанному вглубь себялюбию и укоренившейся привычке лгать самой себе она практически не сознавала переполнявшей ее жгучей зависти к брату, у которого было это близкое существо, и уж тем более не сознавала своей ненависти ко всему, что воплощал в себе этот песик, — к счастливому, безалаберному холостяцкому житью и всегдашней умиротворенности своего брата, к его плохо скрытому неприятию ее скудоумной тяги к благопристойности, к отсутствию всякого желания видеть ее в своем доме и выслушивать ее назойливые рассуждения о том, что ему следовало бы жениться. Шустрик, как и Алан, благодушно сносил ее присутствие, поддразнивал ее и даже был повинен — в меру своего собачьего разумения — в непростительном грехе сострадания к ней. Но поскольку и собака, и хозяин были далеко-далеко, все эти соображения можно было без долгих размышлений отбросить прочь.
— Ну, в общем… Видите ли… эта собака… она была такая… ну…
— Как, кстати, ее звали? — осведомился между делом Дигби Драйвер.
— Брат придумал ей кличку Шустрик. Так вот, она была злой и непослушной. Вы ведь знаете, что именно из-за ее непослушания с моим братом и случилось это ужасное несчастье…
— Она что, всегда была злой? Вы ее боялись? Она на вас когда-нибудь бросалась?
— Ну, в общем… нет, бросаться, пожалуй, не бросалась. Но зато у нее был просто несносный нрав, мистер Драйвер, если вы понимаете, что я имею в виду. Она была… удивительно нечистоплотна и невоспитанна. После этого несчастного случая никто не хотел ее брать. Я, как вы понимаете, не могла ее здесь держать. Ну и вот, после смерти брата…
— А на других животных она нападала?
— Еще как, особенно на кошек. Вот именно, на кошек. Гонялась за ними и тявкала.
— Значит, когда на днях стало известно, что она нападает на овец, вы не особенно удивились?
— Ну, пожалуй, не особенно. Да, в общем, можно сказать, что и совсем даже не удивилась. — Она подумала и добавила: — Нет, особенно я не удивилась.
— Значит, вы вполне допускаете, что она и есть одна из тех собак, которые нападают на овец?
— Ну, в общем… — Энни Моссити сообразила, что мистер Драйвер поймал ее на слове. — Ну, я только могу сказать, что, может быть, и да…
— Понятно. Но ведь собачка-то вроде была небольшая, да? Как по-вашему, могла бы она загрызть овцу?
— Ну, как сказать, это ж все-таки фокстерьер, они ведь должны на лис охотиться, правда, а ведь овечки, они же совсем беззащитные, правда, и если она, допустим, очень проголодалась… ох, мистер Драйвер, она иногда такое вытворяла! Я как-то зашла к брату, заглянула под рододендроновый куст, а она притащила туда такую дрянь… даже говорить не хочется, всю в этих… ну, знаете…
«Ясно, что собаку она терпеть не может и не станет возмущаться, если мы выставим ее кровожадным и злобным чудищем, — подумал про себя Дигби Драйвер, — а мне только этого и надо. Впрочем, кому-нибудь со стороны может прийти в голову еще один вопрос. Лучше уж задать его впрямую, а потом можно наконец-то смыться отсюда, вот только прислать вечерком кого-нибудь из местных сделать пару снимков».
— …вытащит это свое мерзкое вонючее одеяло из корзины и давай возить его по всему дому — ну уж, знаете, — хорошо, что его наконец-то выкинули…
— Миссис Мосс, я не совсем понимаю… вы мне, конечно, сумеете объяснить… почему вам пришла мысль продать собаку в Исследовательский центр? Ведь после смерти брата у вас, я полагаю, было полно забот. Зачем же лишние хлопоты? Ну, то есть, не легче ли было просто взять ее и усыпить?
— Мистер Драйвер, — проговорила Энни Моссити, мгновенно сообщив своему тону агрессивность, служившую ей безотказным средством обороны, — посредством этого тона она приучила своего начальника воздерживаться даже от самых мягких критических замечаний в ее адрес, и теперь он предпочитал молча терпеть ее огрехи, — надеюсь, вы не хотите этим сказать, что я нарочно хотела отдать собачку на муки? Если так, должна вас предупредить…
— Что вы, что вы, — осадил ее Дигби Драйвер, — я вовсе ничего такого не имел в виду. Напротив, миссис Мосс, я хотел узнать, как вам пришла в голову такая здравая, разумная идея.
— Ну, это зять меня надоумил, муж сестры то есть, — проговорила Энни Моссити, с легкостью поддаваясь на незамысловатую лесть. — Он ветеринар, живет неподалеку от Ньюкасла. Я при нем упомянула, что не хочу держать у себя эту собаку и собираюсь ее усыпить, а дня через два он сказал, что Лоусон-парк обратился к местным ветеринарам с просьбой подыскать взрослую домашнюю собаку для какого-то там опыта. Он так и сказал, что собака нужна взрослая и полностью прирученная. Он меня уверил, что ее не станут мучить, и объяснил, что общественный долг требует идти навстречу интересам науки…
«И после этого ты, позарившись на денежки, продала собаку своего покойного брата живодерам, так ведь, алчная ты старая стерва? Ведь и не задумалась, небось, соответствует ли это его пожеланиям».
— Выходит, миссис Мосс, на вас оказали давление и вам пришлось подчиниться, да? То есть вас упрашивали чуть ли не на коленях и вы решили сделать им такую любезность, да? — (Торговалась с ними небось с пеной у рта.) — Разумеется, всем нам присуще сознание общественного долга, да и потом это ведь менее жестоко, чем просто усыпить собаку, правда? В определенном смысле, вы спасли ей жизнь. — (Ну, если уж она и это проглотит, значит, проглотит что угодно.)
— Ну, в общем, да, пожалуй, потому что, видите ли, ну, то есть я не могла держать у себя собаку с таким злобным нравом, понимаете, но усыпить ее было бы жестоко, видите ли…
— Конечно-конечно. Вы совершенно правы. Ну что ж, с вашего позволения, я напишу статью о вас и о собаке, — (и без позволения все равно напишу, кляча нечесаная), — а вечерком, если можно, к вам зайдет мой коллега и сделает ваш снимочек — ну, ваш портрет в этой очаровательной комнатке.

 

Холод снаружи стоял убийственный, день угасал. Мистер Пауэлл, у которого болело горло и, судя по всему, поднималась температура, ежился на сквозняке и в десятый раз задавался вопросом, почему доктор Бойкот не закрыл окно. На самом деле доктор Бойкот — который, вызывая подчиненных на ковер, всегда чувствовал себя куда более противно и неловко, чем позволял себе показать, — попросту не замечал ни сквозняка, ни бедственного состояния мистера Пауэлла. Он уже решил про себя, что в свете того, о чем пойдет разговор, предлагать мистеру Пауэллу присесть неуместно; с другой стороны, сидеть самому, когда мистер Пауэлл стоит, тоже казалось неправильно. С учетом существовавших между ними до сих пор нормальных рабочих отношений, это было бы чересчур, и слова, которые мистер Бойкот собирался сказать, не достигли бы цели, а просто оставили бы мистера Пауэлла в убеждении, что вредный начальник к нему придирается: в этом случае мистер Пауэлл не устрашился бы должным образом. Следовательно, тактика холодной вежливости представлялась куда более многообещающей.
Поэтому, послав за мистером Пауэллом, доктор Бойкот сделал так, чтобы тот, войдя, застал своего начальника стоящим у стенда напротив письменного стола и занятым разглядыванием пришпиленных к нему сводок и графиков. Он не оторвался от этого занятия и начав разговор с мистером Пауэллом, который скованно стоял рядом, недоумевая (как и требовалось), надлежит ли ему тоже проявить интерес к графикам, хотя бы потому что начальник не сводит с них глаз. Когда в разговоре повисала пауза, снаружи доносились стенания восточного ветра, натыкающегося на углы здания, и монотонное постукивание по водосточной трубе, глуховато-гулкое, как голос надтреснутого колокола.
— Директор беседовал с Гуднером, — отсутствующим тоном проговорил доктор Бойкот, проводя пальцем по столбцу цифр, относящихся к деятельности учреждений Министерства обороны, занятых экспериментами на животных. — Сам я, разумеется, при этом не присутствовал.
— Да, дазубеется, дет, — отозвался мистер Пауэлл, шмыгая носом и сморкаясь в последний носовой платок.
— Сто тридцать одна тысяча девятьсот девяносто четыре опыта в прошлом году, — пробормотал как бы между делом доктор Бойкот. — Считайте круглым числом сто тридцать две тысячи. Гуднер утверждает, что никому ничего не говорил.
— А-а.
— Это составляет… так-так… тринадцать процентов от общего числа опытов, проведенных по поручению или в интересах правительственных и прочих государственных органов, — вполголоса, деловитой скороговоркой продолжал доктор Бойкот. Потом, чуть-чуть повысив тон: — Я лично переговорил с Тайсоном, и он также убежден в своей непричастности.
(На самом деле допытывания доктора Бойкота заставили Тайсона съехать на совсем уж неудобоваримый ланкаширский диалект, и речь его свелась к потоку гласных и согласных, столь же невнятных по содержанию, но однозначных по смыслу, как и собачий лай.)
— Уведяю вас, шеф, что я тоже дикобу дичего де говодил, — выдавил мистер Пауэлл, тиская в руке намокший платок и прикидывая в уме, что будет менее неприлично: чихнуть или повторно высморкаться.
— Иллинойский эксперимент… где-то у меня были по нему материалы, еще вчера, — проговорил доктор Бойкот. — Бог с ними, вы не помните результатов на память — хотя бы приблизительно?
— Побдю, — отозвался мистер Пауэлл. — Исследовадие радиации, тысяча девятьсот шестьдесят восьмой год. Шестьдесят одид бигль облучен кобальтом гамма шестьдесят, половида уберли в течедие трех дедель. Очедь депдиятдые сибптобы. В желудке…
— Ну ладно, Сюзан мне все отыщет. А этот тип, который подвез вас тогда из Ульфы?
— Да я вам про это говодил, вы же побдите…
— Вы запомнили его в лицо? — вопросил доктор Бойкот.
— В общеб, да. А что?
— Он? — Доктор Бойкот кивнул головой на маленькую фотографию, вырезанную из газеты, без всякой подписи; она лежала на самом виду на его письменном столе.
Мистер Пауэлл подошел и вгляделся.
— Вот это да, од сабый, — выпалил он. — А откуда эта штука?
— Из вчерашнего «Лондонского оратора», — бесцветным тоном отозвался доктор Бойкот. — Это их корреспондент по фамилии Драйвер, который пишет про нашу историю. Он же, как вам известно, пронюхал и про чуму.
Мистер Пауэлл попытался погрузить все это в свою ноющую голову, а нос его тем временем стал окончательно забит.
— Что же тепедь… — начал он, однако передумал. — Я дубаю… бождо, я личдо педеговодю с дидектогом?
— Можете, конечно, — ответил доктор Бойкот, — но я бы на вашем месте не стал этого делать — в смысле ходить к директору и поднимать шум еще до того, как он сам решит, стоит это делать или нет. Вы же знаете, qui s’excuse s’accuse.
Мистер Пауэлл этого не знал.
— Кроме того, у вас ведь еще не кончился испытательный срок, правда? — продолжал доктор Бойкот. — Это лишний довод за то, что вам лучше сидеть тихо и ждать, может, все еще и утрясется.
— Ду, это все дависит от того, что од дубает, да? Если од дубает, что я… Господи, да я, в общем, и не здал, что Гуддер даботает с чубой, как я бог…
— Ну, что он подумает, если вы явитесь к нему с такой простудой, я могу предсказать заранее, — заметил доктор Бойкот. — Гм. Сто двадцать девять овец за прошлый год, исследование… гм… ранений высокоскоростными пулями. Он до смерти боится простуды и прочих инфекций. И потом, он вас сейчас не примет. Он вообще никого сейчас не принимает. Он составляет личное послание Министру. Однако вы положительно нездоровы. Вам надо домой. Право же, Стивен, ступайте домой, ложитесь в постель и глотните горячего виски. Позвоните в понедельник утром, если не поправитесь. Э-э… Сто тридцать пять коз, ага, так, осколочная шрапнель…
— Басибо. Дак что, шеф, похоже, бы с этой истодией вляпались?
— Пока трудно сказать, — ответил доктор Бойкот. — В правительстве, судя по всему, тревожатся. Сегодня приехал какой-то молодчик из министерства, беседовал с директором, ходил по территории. Бездельники чертовы — любому нормальному человеку вполне хватило бы нашего письменного доклада. Да и вообще все это чушь. Я вам готов выдать по пять фунтов за каждый реально зарегистрированный случай чумы от Лэндс-энда до Джон О’Гротса. Включая Бердфордшир. Все, Стивен, марш отсюда. Горячий виски.
Когда мистер Пауэлл дошел до двери, доктор Бойкот его остановил:
— Перед уходом позаботьтесь, чтобы в ваше отсутствие кто-нибудь последил за обезьяной в цилиндре. Директор считает этот эксперимент особо важным. На него уже потрачено столько времени, что теперь ни в коем случае нельзя его провалить. Сколько она уже отсидела?
— Тридцать пять суток, — ответил мистер Пауэлл. — Пять недель. Интересно, ей так же худо, как и мне?

 

— Лапочки мои ледяные, как стеклянный стол у белохалатников, — пожаловался Шустрик. — Сюда бы сейчас мое любимое старое одеяло… Что-то теперь с ним сталось? Оно так вкусно пахло. Наверняка Энни выбросила его на помойку.
Полусонный Раф перевернулся на другой бок, глубоко и простуженно вдохнул и выдохнул густое облачко пара.
— Раф, ты обещал, что мы не останемся здесь на ночь. Понимаешь, боюсь я… боюсь, а вдруг она вернется. Если я еще раз ее услышу…
— Не волнуйся, мы уйдем до темноты. Куда вот только?
— Все равно. Лишь бы здесь не оставаться. — Шустрик поднялся и выглянул наружу — день стоял хмурый и ненастный. — Смех и грех! Я собирался сказать, что сойду с ума, а сам забыл, что я и без того сумасшедший.
— Иначе ты бы ее и не увидел. Наверное, с тобой случился очередной припадок. Будь я тогда с тобой, ничего бы и не было.
— Это вряд ли. Как ни крути, а она была на самом деле. Такого не придумаешь. Раф, давай не будем больше говорить о ней. Лапы мои, как камень в воде. Нынче сильно похолодало. Не кажется ли тебе, что мы теперь как бы под водой — понимаешь, как на дне, в озере?
— Нет, не кажется. И позволь тебе напомнить, уж я-то бывал на дне…
— Я не то хотел сказать. Не сердись, Раф. Но отчего небо такое тяжелое и давит, давит? И запах какой-то хороший — чистый, ясный. Или я снова придумываю?
Раф резко выбежал наружу, понюхал воздух, пробежал несколько ярдов и напрягся, подняв нос к слабому, но крепчающему ветру.
— Шустрик, ну-ка выйди да посмотри! Тут что-то совсем непонятное.
Шустрик тоже вышел из логова и поднял морду к низким плотным тучам. Оба пса стояли молча, с опаской взирая на запад, где на фоне блеклого зимнего неба маячила плоская вершина Взгорья. Сколько видел глаз, горизонт скрывала мерцающая дрожь, безмолвное, непрестанное движение частиц, которые мелькали, искрясь, на всем пространстве от земли до нависших туч. Эта волна надвигалась, и Шустрик тихонько заскулил, поджав хвост. В ту же минуту она обрушилась на них, стремительная, как ласточка над вечерним озером, — пушинки и ледяные иголочки, колющие глаза, уши и голый череп, бесчисленные и мгновенные уколы холода на губах и влажном носу, — а холм, черневший на фоне неба, утонул в непрерывном, крутящемся потоке тающих частичек, размером меньше листьев, но больше пылинок или песчинок.
— Мухи, Раф! Должно быть, это белые мухи! Только молчат и не пахнут, как та призрачная собака. Раф, не отдавай им меня! Не отдавай…
— Пошли обратно, внутрь. Не дури! Кем бы они ни были, это никак не мухи. Глянь на землю. Видишь, они сразу исчезают.
— Нет, не исчезают, они превращаются в воду. Посмотри на свой нос… Нет, лучше на мой.
Раф с Шустриком следили за тем, как выемки между камнями постепенно заполнялись хрупкими, слабо поблескивающими кристалликами, которые крошились и появлялись снова, снова крошились и снова росли, слипаясь друг с другом, образуя легкие стоячие конструкции, словно кошачья шерсть, зацепившаяся за ветки кустарника.
— Зачем они так делают? — спросил Шустрик наконец.
— Наверное, хотят как-нибудь убить нас. Но теперь ясно, что они почему-то опасаются приближаться к нам. Может, они хотят устроить нам такой холод, что мы не выживем?
— Пока что такого холода нет. И тем более не было бы, будь у нас еда. Раф, скоро стемнеет. Пожалуйста, уйдем отсюда. Ну хоть куда-нибудь… Ничего не могу с собой поделать, я страшно боюсь. Да и ты боялся бы, если… ну, если бы видел ее… Понимаешь, у меня в ухе целый сад, — сказал Шустрик, снова выходя из логова. — Туда падают эти штуковины. Все кусты белые.
Минут двадцать спустя, бредя в сторону бледного, слабо видневшегося сквозь метель заката, Раф с Шустриком перевалили через северное плечо Взгорья выше Слеговой тропы и глянули вниз на бесчисленные крутящиеся снежинки, которые тут же исчезали, едва упав на темную поверхность Трясины.
— Где мы, Раф?
— Не знаю, как ты, а я куда дальше от какой-либо жратвы, чем хотелось бы.
— Жалко, лиса нет с нами. Он бы знал, что делать.
— С лисом это моя вина. Прости, Шустрик.
— Ладно тебе, Раф. Этим горю не поможешь. Ох, Раф! Мамочка моя! Глянь-ка, глянь! Вот зачем они это сделали! Соображают. Если они такие умные, отчего сразу не придут и не убьют нас?
Позади псов, вверх по склону, по которому они поднялись, тянулась цепочка четких следов, черные отпечатки лап на чуть припорошенной снегом земле. Две цепочки тянулись назад, до самого Зубчатого.
— Куда бы мы ни пошли! — вздохнул Шустрик. — Сразу ясно, где мы были и куда двинулись.
— Не так уж и ясно, — возразил Раф, немного подумав. — Тут они, пожалуй перемудрили. Разве не видишь, они все падают и засыпают наши следы.
— А когда кончат падать? Просто они пока выжидают.
— Не бойся, я найду на них управу и лису дам сто очков вперед. Мы еще поживем, Шустрик. Глянь-ка! В ручьях их нет. Они тают в воде. Вот мы и пойдем прямо по ручью. Видишь, никаких следов! Ты в порядке?
— Лапы замерзли, — вздохнул Шустрик, бредя в ледяной воде.
20 ноября, суббота
ОДИН ИЗ ЧУМНЫХ ПСОВ ИЗВЕСТЕН КАК «ЗЛОБНЫЙ И СВИРЕПЫЙ»
Сестра покойного хозяина рассказывает, почему она решила продать пса в Научно-исследовательский центр
Миссис Энн Мосс, делопроизводительница из Далтона-на-Фернессе, испытала вчера потрясение. В чем причина? Ей стало известно, что одна из собак, сбежавших из Центра ЖОП (жизнеобеспечивающих программ) в Лоусон-парке, Камберленд, известных миллионам читателей как «Чумные Псы», — не кто иной, как «Шустрик», фокстерьер, ранее принадлежавший ее брату, трагически погибшему в автомобильной катастрофе. Два пса, которые во время своего побега, совершенного под покровом ночи, вполне могли заразиться бубонной чумой, вот уже который день держат в страхе весь Озерный Край, беззастенчиво нападая на овец, уток и кур, а также досаждая фермерам и их женам разбойными набегами на одиноко стоящие дома.
— Моей вины в этом нет, — заявила миссис Мосс, приятная, располагающая к себе дама, с которой наш корреспондент встретился вчера в ее доме в Далтоне-на-Фернессе. — Этот пес всегда отличался злобным нравом, проявлял своеволие и непослушание, гонялся за кошками и мешал нам с братом жить. Честно говоря, мы держали его только потому, что у брата было очень доброе сердце и он не мог себя заставить избавиться от этой собаки. После аварии — которая, кстати, случилась из-за этого самого пса, но я не в состоянии говорить об этом — мне выпала печальная обязанность распорядиться имуществом моего несчастного брата. Естественно, взять такую собаку к себе в дом я не могла. Сначала я хотела было ее усыпить, но потом муж моей сестры, ветеринар, сообщил, что Центру требуется для научных исследований взрослая домашняя собака, и я решила, что такой выход будет лучше для всех, включая и саму собаку. Разумеется, я и помыслить не могла, что мой поступок, совершенный из самых лучших побуждений, приведет к столь трагическим последствиям, что служащие Лоусон-парка позволят собаке убежать. Я считаю их поведение недопустимо легкомысленным.
После беседы с миссис Мосс у меня не осталось никаких сомнений в том, что «Шустрик» — чрезвычайно опасная собака, способная…
— Хреново дело, — заметил Дигби Драйвер, гася сигарету в лужице на чайном блюдце. — Все это вырождается в какую-то тягомотину. Теперь позарез нужно чего-нибудь свеженького — перекинуть всю эту историю уровнем повыше. Снимочек собак в деле, неосторожное словцо какого-нибудь жоповца, официальное заявление Министра — в таком духе. Это, конечно, все равно не я буду описывать — но как раз сейчас нужна какая-нибудь такая фиговина, которая дала бы истории второе дыхание. Поблизости зарегистрировано странное заболевание, диагноз неясен? Нет, не пойдет, потому что, когда выяснится, что это никакая не чума, выйдет шмяк, а оно ведь непременно выяснится. Думай, сукин сын, думай…

 

— Не знаю, Раф. Я теряюсь в догадках и, боюсь, вообще плохо соображаю после того, как мы целую ночь тащились по ледяной воде. А может, люди в машинах вовсе и не нас ищут. Вон как они мимо проносятся. Кабы они нас искали, им не надо было далеко ходить.
— Ну их совсем! Они выглядят такими толстыми, как кастрированные лабрадоры. Отчего бы им не остановиться и не дать нам еды?
— Голодно, Раф. И холодно очень. Вроде бы уж давно рассвело, а что-то все не теплеет. Ты ощущаешь свои лапы?
— Не болтай ерунду! Они давным-давно отсохли.
— Раф, давай пойдем к какому-нибудь дому или ферме и сдадимся людям, а? Лизать руку человека это все же лучше, чем слизывать эту холодную дрянь со своих лап. Может, прежде чем отправить нас к белохалатникам, нас сперва покормят. А иначе мы все равно тут умрем.
Раф задрал голову и залаял в тяжелое, мутное небо. Ночью снег кончился, но час назад пошел снова, и в этой снежной кутерьме нельзя было увидеть ни собак, ни холмов, с которых они спустились, ни того, что находилось за дорогой, по которой грохоча проезжали легковые машины и грузовики, озаряя мутную мглу своими фарами.
— Раф-раф! Раф-раф! Давай, сыпь! Похорони нас, пес тебя задери! Мне все равно! Вы не такие жестокие и подлые, как бросавшие меня в бак белохалатники! Они считали себя хозяевами, а вы нет! Я простой, до смерти голодный пес, но я лучше вас, кем бы вы ни были! Вы лижете руки белохалатникам. Не стыдно? Такое огромное небо и целые рои летающих ледышек против двух голодных псов! Раф-раф!
— Раф, даже белохалатник в теплом помещении лучше, чем эти ледышки под открытым небом. Будь моя голова в хорошей конуре, в ней бы не было столько дури, сколько набилось сейчас.
— Все, молчу. Но я не лаял, когда они топили меня. Я знаю свой долг. Я могу умереть и здесь, с тем же успехом.
— Раф, машина остановилась! Глянь, на обочине. Вон там, видишь?
— Какая нам разница. Пусть себе стоит.
— Может, они нас ищут?
— Если они ищут меня, то найдут зубастую пасть!
— Женщина выходит. В шубе, она немного напоминает мне Энни Моссити. Нет, это не Энни. Глянь-ка, Раф! Она зашла за валун помочиться! Знаешь, я никогда не понимал, как они это делают. Вон как пар идет! И кому может прийти в голову метить эту территорию? А впрочем, она, должно быть, знает, что делает. А мужчина? Ага, он тоже вышел. Что-то проверяет, не то в огнях своих, не то в салоне. Ох, Раф! Чуешь, как мясом пахнет? Мясо, Раф, мясо! Там у них в машине мясо!
— Шустрик, вернись!
— Не вернусь, пусть лучше застрелят! Глянь-ка, что там на заднем сиденье! Корзина для покупок. У моего хозяина была такая же корзина. Там полно съестного — еда завернута в бумажки. Где люди, там и бумажки — и еда!
— Стой, Шустрик! — сказал Раф, догнав Шустрика. — Они покалечат тебя или снова запрут в каком-нибудь сарае, как в прошлый раз.
— Не запрут! Я отчаянный, я сумасшедший, я очень-очень опасный… Ты не забыл? Они бросили мне курицу, лишь бы поскорей отделаться от меня! Я важен, отважен, на холоде влажен, и в этом стишке пою, что ужасен и очень опасен с дырою в башке!
Дурачась, уши торчком, закатывая глаза, кувыркаясь, мотая из стороны в сторону своей вспененной мордой, вывернув верхнюю губу, так что обнажились верхние зубы, Шустрик, не прекращая гримасничать, двинулся из плотной мглы прямо к машине. Когда его увидел водитель (молодой человек по имени Джефри Уэсткот), он вздрогнул от изумления и быстро закрутил головой (полуослепший, так как проверял регулировку фар), ибо предстали ему глаза, точно две полные луны, тысяча носов, витые рога — и все это колебалось, словно волнующееся море. Видали вы, как пес сторожевой бродягу обращает в бегство лаем? Вот таковым предстать вам мог бы Шустрик. Таковым он и предстал мистеру Уэсткоту. С пересохшим от ужаса горлом, мистер Уэсткот узнал пса, о котором читал в газете, — зеленый пластиковый ошейник, вскрытая голова, изможденный, дикий и ненормальный вид. Едва мистер Уэсткот с воплями помчался прочь, Шустрик прыгнул в машину, перескочил с водительского на заднее сиденье и, истекая слюной, принялся вытаскивать из корзины мягкие, податливые, нестерпимо пахнущие мясом пакеты. В ту же минуту Раф оказался рядом с Шустриком, он ухватил зубами сверток с бараниной и выпрыгнул вместе с ним из машины. Псы жадно жевали и чавкали, снег вокруг машины украсился красными каплями крови, бурыми кусочками колбасы, шоколада и почек, а также желтыми крошками масла и печенья. Ветер носил вокруг целлофановые обертки и обрывки бумаги.
— Глянь-ка, Шустрик, мужчина возвращается!
— Да ну его! Скажи ему, чтобы принес мне одеяло. Сойдет и облачко — или пепел, или сена клок, или бумажка…
— Шустрик, он достал ружье! Это точно ружье! Шустрик быстро поднял голову:
— Какое там ружье! Я видел такие черные, плоские коробочки. Они есть у многих людей. И у моего хозяина была. Они тихонько щелкают, вот и все.
— Но он направляет ее на нас!
— Ничего. Я же говорил, так они все делают. Ты не бойся, это не ружье. Ну вот, ты слышал щелчок? И все! Но все равно надо заканчивать, хотя тут еще много всякой всячины, кроме остатков этого здоровенного куска мяса. А ты вылизал яйца на заднем сиденье?
— А как же! За кого ты меня принимаешь? Эти яйца повкуснее, чем те, что у лиса были. Значит, так, ты хватай эту мягкую штуку, а я утащу эту большую кость. Ну, все, уходим!
Они исчезли в метели, покуда мистер Уэсткот вел к дороге свою дрожащую и рыдающую пассажирку, поддерживая ее под руку. Испугаться и впрямь было чего, так что миссис Грин вполне могла бы обмочить свои панталоны, если бы ей осталось чем. Дверь машины со стороны водителя была распахнута настежь, заднее сиденье напоминало поле битвы, так что даже столь прославленные герои, как Мангоджерри и Румпельтизер, не постыдились бы столь славной работы. Потрясенные, но тем не менее благодарные судьбе за то, что им удалось избежать прямого контакта с инфекцией, мужчина и женщина бросили зараженную смертельной болезнью машину и отправились пешком, в метель, в сторону Кезуика, до которого было целых четыре мили.
Пять минут спустя Шустрик появился снова. Раф неохотно шел за ним, и они стали приканчивать оставшиеся свертки.
— Ничего им не оставлю, ничего!
— Это опасно, Шустрик! Они могут вернуться, или другая машина остановится.
— А мне плевать! Съем все, и никто мне не помешает!
— Ну-ну. Только не перестарайся! Вон человек идет!
— А я спою ему песенку!
Я пес страшно дикий, отважный герой!
(С хрустом-капустом я чавкаю — хррр!!!)
Совсем полоумный, и череп с дырой!
(Схрупаю-схлюпаю, слопаю с жопою,
Голые кости останутся — бррр!!!)

Тем не менее, когда минутой позже рядом притормозил полицейский «ягуар», дабы выяснить, отчего это пустая машина стоит с зажженными фарами и с открытой дверцей в безлюдном месте, единственное, что говорило о недавнем присутствии собак, были две цепочки собачьих следов, которые уходили во мрак.

 

Зазвонил телефон. Дигби Драйвер снял трубку.
— Драйвер-Оратор.
— Я говорю лично с мистером Драйвером?
— С ним самым. Чем могу…
— Вы, мистер Драйвер, меня не знаете. Меня зовут Уэсткот, Джефри Уэсткот; у меня тут есть кое-что для вас интересное, рассказать и показать. Ваши Чумные Псы сегодня утром напали на меня и на мою квартирную хозяйку с целью грабежа. Вытурили нас и обчистили машину.
— Господи боже мой! Где?
— Во время снегопада у Ситуэйтского моста, к северу от Трясины. Мы остановились и вышли на минутку, а тут откуда ни возьмись появились собаки и захватили наш автомобиль.
— Но вы говорите, напали с целью грабежа? Что же они похитили?
— Продукты моей квартирной хозяйки. С заднего сиденья. Все, что было съедобного. И тут же все и сожрали.
— А это точно были Чумные Псы?
— Я совершенно в этом убежден, мистер Драйвер. Кроме того, я сделал несколько снимков, ярдов с тридцати. Не хотите их приобрести для своей газеты?
— Я готов встретиться с вами немедленно. Вы где? Мистер Уэсткот назвал адрес в Уиндермире.
— Еду, — отчеканил Дигби Драйвер, швыряя трубку на рычаг.

 

Смутно различая перед собой две тускло освещенных бойницы, а между ними и под ними — ванну с серой, как слоновий хобот, сливной трубой, уходящей в пол, мистер Пауэлл брел, увязая в сугробах, сотрясаемый ознобом и терзаемый неотвязной головной болью. Порой он пытался, для тепла, обернуть вокруг себя снеговое одеяло. Тотчас откидывал его, выпрастывался, обливаясь от натуги потом, из сугроба, в котором увяз по самые уши.
Он заблудился под Сталинградом, отстав от своего полка, и последняя надежда заключалась в том, чтобы пробраться обратно на командный пункт Шестой армии. Вражеская армия состояла из черных косматых псов, вооруженных фляжками горячего виски, притороченными к шейным ремням, и оружие это было ужасно тем, что приумножало головную боль, вызывало тошноту и рвотные позывы. Враги были повсюду — черные силуэты сыпались вниз со склонов отравленных холмов, перекрывая движение по дорогам, прятались по подвешенным к пустоте шкафам, начиненным полыми цилиндрами, подстерегая всякого беглеца, который попытался бы найти здесь себе убежище. Организованное сопротивление было сломлено бесповоротно, уцелевшие одиночки отходили в тыл в отчаянной попытке спасти свою жизнь. Но мистеру Пауэллу спастись было не дано.
— Танки! — бормотал он, мотаясь из стороны в сторону. — Кругом танки, а в них кругом собаки!
И, сказав эти слова, он наконец-то увидел командный пункт, обращенное в руины серое строение посреди снежной равнины. Туда он и побрел, скребя сквозь пропитанную потом пижаму грязное, саднящее тело, а приблизившись, увидел, что разрушенное здание когда-то было собором. Из последних сил он надавил на тяжелое дверное кольцо и ввалился внутрь.
Поначалу ничего не удавалось рассмотреть, но потом, подняв глаза к скудному источнику света, он с чувством узнавания и облегчения увидел кроликов, — бесконечные ряды кроликов, — сурово взиравших на него с потолочных балок и освещенного лампадой алтаря. Здесь тоже было ужасно холодно, и во всем здании царило полное беззвучие, нарушаемое лишь его кашлем, гулко отдававшимся под сводами центрального нефа.
— Помогите! — воззвал мистер Пауэлл к рядам безмолвных голов.
Не шелохнулись, будто и не слышали. И тогда он упал на колени:
— Помогите! Мне плохо! Вы видите меня?
— Не видим, — сказал кролик. — Мы составляем личное послание Министру.
— Вот, выпей-ка чайку, — пригласила собака с автоматом наперевес, появляясь откуда-то из-за его спины. — Как ты себя чувствуешь?
Мистер Пауэлл поднял голову, прокашлялся, выплюнул мокроту в носовой платок и обвел затуманенным взглядом нетопленую сумеречную комнату.
— Все в порядке. Я скоро очухаюсь, родная. Просто сон скверный приснился, прямо-таки гадкий. Ведь уже пора шторы закрывать, да? Скажи Стефании, что она моя лапушка, ладно? И что я постараюсь завтра поправиться и почитать ей дальше про доктора Дулитла. Мне обязательно нужно во вторник на работу, обязательно.
Назад: СТАДИЯ СЕДЬМАЯ
Дальше: СТАДИЯ ДЕВЯТАЯ