Книга: Ниро Вульф и Лига перепуганных мужчин (сборник)
Назад: Глава 21
Дальше: С прискорбием извещаем Перевод М. Гресько

Глава 22

Через три дня, в четверг после полудня, у нас был посетитель. Я только что вернулся из банка, где положил на наш счет солидную сумму, и теперь обдумывал вечерний поход в кино. Вульф сидел, откинувшись на спинку кресла, с закрытыми глазами, неподвижный и молчаливый, как гора. Скорее всего, он сосредотачивался на меню завтрашнего обеда.
Появился Фриц с сообщением:
– К вам пришел джентльмен, сэр. Мистер Чапин.
Вульф чуть-чуть приоткрыл глаза и кивнул. Я повернулся на стуле и встал.
В кабинет, сильно хромая, вошел калека. За окном был яркий солнечный день, при свете которого мне удалось его хорошенько рассмотреть. Я убедился, что его глаза не были такими уж светлыми, как я воображал. Скорее они были цвета тусклого алюминия. Да и кожа не была мертвенно-бледной. Вид у Чапина был решительный.
На меня он почему-то не взглянул, направляясь к столу Вульфа. Я придвинул для него кресло.
– Доброе утро, мистер Чапин. – Вульф почти полностью открыл глаза. – Может быть, вы присядете? Прошу вас… спасибо. Я ужасно не люблю смотреть, как люди стоят. Разрешите поздравить вас с тем, что вы так великолепно выглядите. Если бы я провел три дня в тюрьме Томбс, я был бы совершенно без сил, жалкой развалиной. Как там кормят? Отвратительно, по всей вероятности.
Калека поднял плечи и опустил их. Было очевидно, что он не расположен к пустой болтовне. Он опустился на самый краешек кресла, которое я придвинул к нему, его палка находилась прямо перед ним, обе руки покоились на рукоятке. Его глаза были выразительны настолько, насколько бывает выразителен алюминий. Он сказал:
– Я сел только из вежливости, чтобы избавить вас от неприятного чувства. Я пришел сюда за парой перчаток, которые вы взяли из моего ящика.
– Ах! Значит, ваши сокровища перенумерованы? Вот как?
Чапин кивнул.
– К счастью. Могу я их получить?
– Новое разочарование. – Вульф вздохнул. – Я предполагал, что вы взяли на себя труд приехать выразить мне благодарность за то, что я спас вас от электрического стула. Вы, разумеется, благодарны?
Губы Чапина искривились.
– Я благодарен вам ровно настолько, насколько вы этого ожидаете от меня. Поэтому не надо терять на это время. Могу я получить перчатки?
– Можете… Арчи, пожалуйста, дай их мне.
Я достал перчатки из ящика своего стола и протянул их Вульфу. Тот положил их перед собой одну на другую и даже разгладил ладонями. Взгляд Чапина был прикован к этим перчаткам.
Вульф откинулся назад с очередным вздохом.
– Знаете, мистер Чапин, я так ими и не воспользовался. Я взял их из вашей шкатулки, чтобы продемонстрировать, как сильно они напоминают перчатки мистера Бауэна. Это объясняет, почему Дора Чапин смогла принять перчатки мистера Бауэна за перчатки миссис Бартон. Но поскольку Бауэн увял, как капризная мимоза, мне это не потребовалось… Я не возвратил вам эти перчатки, оставил их у себя, потому что мне хотелось вас видеть.
Поль Чапин, ничего не ответив, потянулся к перчаткам, но Вульф покачал головой и придвинул их ближе к себе.
– Минуту терпения, мистер Чапин Я хотел вас видеть, чтобы иметь возможность извиниться перед вами. Надеюсь, что вы примете мои извинения.
– Я пришел сюда за своими перчатками, свои извинения вы можете оставить при себе.
– Но, дорогой сэр! – Вульф погрозил ему пальцем. – Разрешите мне хотя бы объяснить, в чем я виноват перед вами. Я хочу извиниться за то, что подделал вашу подпись.
Брови Чапина поднялись вверх. Вульф повернулся ко мне.
– Копию признания, Арчи.
Я подошел к сейфу, достал бумагу и передал ее Вульфу. Он развернул ее, просмотрел и передал калеке. Я сел и посмотрел с усмешкой на Вульфа, но тот притворился, что не заметил. Он снова полулежал в кресле, полузакрыв глаза и сцепив пальцы на животе.
Чапин прочитал «Признание» дважды. Первый раз он равнодушно взглянул на него и быстро пробежал глазами, потом искоса посмотрел на Вульфа, слегка скривил губы и принялся читать заново, с самого начала, куда медленнее.
Наконец он швырнул его на стол.
– Изложенное подобным образом – прозаично, смело – это производит фантастическое впечатление, не так ли?
Вульф кивнул.
– Мне пришло в голову, мистер Чапин, что вы добились ничтожно малых результатов после всех ваших стараний. Конечно, вы понимаете, что мне потребовался этот документ для того, чтобы произвести соответствующее впечатление на ваших друзей. Зная же, что мне не удастся уговорить вас подписать его, я был вынужден подделать вашу подпись, за что и хочу извиниться. Вот ваши перчатки.
Хромоногий взял перчатки, пощупал их, спрятал во внутренний карман, уперся руками в подлокотники и поднялся с кресла. Теперь он стоял, опираясь на свою палку.
– Вы знали, что я не стану подписывать подобный документ? Откуда вы это знали?
– Потому что я прочитал ваши книги и познакомился с вашим несгибаемым духом.
– Вы можете подобрать другое название для этого?
– Множество. Ваше ужасающее и плачевное инфантильное упрямство. Оно одарило вас искалеченной ногой и вашей женой. Оно чуть было не одарило вас двумя тысячами вольт электричества.
Чапин улыбнулся.
– Итак, вы прочли мои книги. Прочитайте следующую непременно. Я выведу в ней вас в качестве основного героя.
– Естественно. – Вульф открыл глаза. – И конечно, я умру насильственной смертью. Я протестую против этого. Я имею глубочайшее предубеждение против насилия в любой его форме. Так что я сделаю все, чтобы переубедить вас…
Он говорил уже со спиной калеки, который ковылял к выходу.
Но на пороге Чапин с улыбкой обернулся.
– Вы умрете, сэр, самым ужасным образом, соответствующим отвратительному, плачевно-инфантильному воображению. Это я вам обещаю.
Он ушел.
Вульф откинулся назад в кресло и закрыл глаза. Я тоже сел, вернувшись мыслями к понедельнику. Я припомнил, что, когда я уезжал к миссис Бартон, Вульф оставался в кабинете с Фрицем, разговаривая о напитках. А когда я возвратился, не было ни Вульфа, ни «седана». Но отправился он вовсе не в Томбс на свидание с Полем Чапином. Он вообще не выходил из дома. «Седан» отбыл в гараж, а Вульф поднялся к себе в комнату вместе с пальто, шляпой, тростью и перчатками. Без четверти четыре он позвонил мне из своей комнаты, чтобы я отвез шкатулку миссис Чапин, и таким образом заставил Чапина приехать к нам.
Конечно, Фриц тоже участвовал в этом обмане, а Хиббарда отослали в его комнату.
Они таки сделали из меня дурака!..
Назад: Глава 21
Дальше: С прискорбием извещаем Перевод М. Гресько