Глава 16
Я поехал прямиком на Перри-стрит и остановился футах в пятидесяти от «Кофейника». По дороге я успел продумать свою тактику. Считая, что дипломатический подход не принесет успеха, я решил, что не стоит тратить время на уговоры и убеждения.
Я подошел к «Кофейнику» и заглянул в зал. «Розового галстука» там не было. Правда, до часа супа было еще далеко. Я пошел дальше по улице, заглядывая решительно во все подворотни и магазины. Я не увидел ни Фреда Даркина, ни кого-нибудь похожего на городского детектива. Это можно было объяснить только одним: они преследовали свою добычу. Я сел в машину и принялся ждать.
Почти в шесть часов на улице появилось такси и остановилось перед домом 203. Я попытался рассмотреть водителя, держа в уме Питни Скотта, и пришел к выводу, что это не он. Но из машины вылез калека. Он расплатился с шофером и проковылял в здание, а такси уехало. Я стал внимательней присматриваться к улице и переулку.
Очень скоро я заметил Фреда Даркина, который шагал от угла. Рядом с ним был еще один парень. Я вышел из машины и остановился под уличным фонарем у них на пути. Потом снова сел в машину. Через пару минут ко мне подошел Фред, и я подвинулся, освобождая для него место.
Я заметил:
– Коли ты и городской дик хотите сэкономить деньги, беря сообща такси, я ничего не имею против. Но только пока ничего не случится. Если же случится, тогда не избежать скандала.
Даркин усмехнулся.
– Не волнуйся! Если бы мне не нужны были деньги…
– Где «розовый галстук»?
– Ох, только не говори, что вы снова охотитесь на него.
– Где он?
– Где-то поблизости. Он был с нами в этом рейде. Да вот он, легок на помине, идет в «Кофейник». Сейчас ему пора перекусить.
Я увидел, как «розовый» вошел в кафе.
– Олл райт, Фред, слушай меня внимательно. Шутить так шутить. Ты с городским диком в приятельских отношениях?
– Ну, мы разговариваем.
– Отыщи его. В забегаловке на углу продается пиво?
– Конечно.
– О’кей. Отведи его туда и утоли его жажду, понятно? Включи в счет. Проторчи с ним там, пока моя машина не отъедет от «Кофейника». Действуй!
Фред вышел из машины, а я снова принялся ждать. Очень скоро я увидел, как Фред вышел из химчистки вместе с городским сыщиком и они двинулись в обратном направлении. Через пару минут я тоже тронулся с места и подъехал к самому выходу из «Кофейника». Выйдя из машины, я вошел внутрь. Вокруг не было видно ни одного полицейского.
«Галстук» сидел за тем же столиком, что и в прошлый раз, и перед ним стояла миска такого же точно супа. Я глянул на остальных посетителей, на стойку и не заметил ничего угрожающего. Тогда я подошел к «галстуку».
Он поднял голову и проворчал:
– Проваливай ко всем чертям.
Присмотревшись к нему внимательней, я внезапно понял, что предполагал Вульф, и решил, что он мог быть и прав.
Я скомандовал:
– Пошли, инспектор Кремер желает тебя видеть.
Одновременно я достал из одного кармана наручники, а из другого пистолет-автомат.
Он самым наглым образом заявил:
– Я этому не верю. Предъяви мне свой проклятый значок!
Я не мог допустить даже маленького спора, поэтому я схватил его за воротник, вытащил из-за стола и поставил на ноги.
Я сурово скомандовал:
– Пошевеливайся!
За моей спиной раздались какие-то невнятные реплики, но я даже не потрудился оглянуться.
«Галстук» сказал:
– Мое пальто…
Я снял его с крючка, перекинул себе через руку и выпроводил «галстук» из зала.
Единственная опасность заключалась в том, что постовой мог в этот момент проходить мимо «Кофейника» и предложить мне помочь, а мой «родстер», автомобиль с открытым двухместным кузовом, складным верхом и откидным задним сиденьем, никак не походил на полицейскую машину. Но к счастью, я не увидел никого, кроме обычных зевак. Я отвел «галстук» к машине, открыл дверцу, втолкнул его внутрь, после чего влез сам и сразу же сорвался с места, поскольку мотор, разумеется, был включен.
– Теперь послушай меня, – заговорил я самым деловым тоном, – мне надо сообщить тебе две вещи. Первое, дабы тебя успокоить: я везу тебя на Тридцать пятую улицу для беседы с мистером Вульфом. Второе: если ты только откроешь рот и попытаешься поднять шум, я все равно доставлю тебя туда, только в бессознательном состоянии.
– У меня нет желания видеть…
– Заткнись!
Но внутренне я усмехнулся, потому что говорил он совсем другим тоном. Напускная грубость куда-то исчезла.
Я затормозил перед нашим домом, открыл пассажиру дверцу и предложил ему выйти. Я шел позади него, отпер дверь собственным ключом и кивком головы пригласил его в дом. Когда я раздевался, он тоже потянулся к своей кепке, но я сказал, чтобы он ее не трогал, и провел его в кабинет.
Вульф сидел на обычном месте перед пустым стаканом. Я закрыл дверь и остановился возле нее, но «галстук» прошел дальше к столу. Вульф взглянул на него, кивнул, потом посмотрел более внимательно и обратился ко мне:
– Арчи, сними наручники с мистера Хиббарда, возьми его шляпу и подвинь ему кресло.
Как я понял, этот джентльмен был «вторым фактом», который требовался Вульфу, так что я был рад ему услужить. Он протянул мне руки, дабы я снял с него наручники, но мне показалось, что для этого он сделал над собой определенное усилие. По его физиономии было видно, что чувствует он себя не в своей тарелке. Я придвинул ему стул сзади под самые колени. Он тут же плюхнулся на него, спрятал лицо в ладонях и замер. Мы с Вульфом молча смотрели на него без всякого соболезнования, на которое, возможно, он рассчитывал. Лично я никак не мог ему простить то, что я потратил столько усилий на его поимку, хотя он был все время у меня на глазах.
Вульф кивнул мне. Я подошел к стенному бару, налил стаканчик неразбавленного виски и принес ему.
– Вот, выпейте-ка.
Он не сразу поднял голову.
– Что это?
– Хлебный виски.
Он кивнул и протянул руку к стакану. Поскольку мне было известно, что он все же успел проглотить какое-то количество супа, я не боялся, что спирт ударит ему в голову. Он выпил только до половины и опустил стаканчик, при этом немного выплеснув на пол. Потом подумал и допил остальное.
Я сказал Вульфу:
– Я попросил его не снимать кепку для того, чтобы вы могли посмотреть на него в таком виде. Прежде я видел только его фотографию, и все считали, что он умер. И еще я хочу сказать, что искать его было одно удовольствие.
Вульф, не обращая на меня никакого внимания, заговорил с посетителем:
– Полагаю, мистер Гудвин был с вами достаточно корректен?
Хиббард посмотрел на меня и заморгал, потом перевел глаза на Вульфа, продолжая все так же моргать. Пару раз прокашлявшись, он доверительно заявил:
– Правда заключается в том, что я, по своей натуре, не люблю приключений. На протяжении одиннадцати дней я находился в страшнейшем напряжении. И буду продолжать жить в том же аду…
– Надеюсь, что нет.
Но Хиббард печально покачал головой.
– Буду, буду. – Он посмотрел на меня. – Не могли бы вы налить мне еще виски?
Я принес ему снова целый стакан, но на этот раз он пил медленно, облизывая губы. Через пару минут он заговорил:
– Я испытываю большое облегчение. И от виски тоже, но главным образом потому, что я снова получил возможность говорить нормальным голосом. Мне надо сделать признание, мистер Вульф. За эти одиннадцать дней маскарада я узнал гораздо больше, чем за все предыдущие сорок три года моей жизни.
– Гарун аль-Рашид…
– Нет, извините. Он искал развлечений, а я искал возможность остаться в живых. Сначала я думал только о самом себе, а потом узнал очень многое и пересмотрел свои прежние взгляды. Господи, как мне хочется излить свою душу!
Вульф пробормотал:
– Это помещение привыкло к такого рода излияниям. – И позвонил насчет пива.
– Благодарю вас. За эти одиннадцать дней я узнал, что психология как формальная наука – фокус-покус. Все написанные и напечатанные слова являются пустой болтовней. Я накормил голодающего ребенка собственными руками. Я видел, как двое мужчин дубасили друг друга кулаками, пока их лица не покрылись кровью. Я наблюдал за тем, как желторотые юнцы, по сути дела еще мальчишки, уводили с улицы старых жутких проституток. Я питался вместе с рабочими в «Кофейнике». Я собственными глазами видел, как парень весьма подозрительного вида выудил из сточной канавы выброшенных туда котят и с непередаваемой нежностью спрятал их за пазуху, проклиная самыми отборными ругательствами того мерзавца, который способен на такое злодеяние. Все это поразительно… Как эти люди ухитряются делать такие вещи, которые, по всем меркам, им совершенно несвойственны? И это говорю я, преподаватель психологии. Можно еще немного виски?
Я не знал, нужен ли он Вульфу в нетрезвом состоянии. Но поскольку Вульф не подал мне никакого предостерегающего знака, я пошел и снова наполнил стакан.
Вульф сказал:
– Мистер Хиббард, разрешите мне задать вам парочку вопросов? Преследовала ли ваша авантюра какую-то конечную цель?
Хиббард подумал, прежде чем ответить. Сделав пару глотков виски, он ответил:
– Видит Бог, я не знаю. Когда я ушел из дома и начал эту историю, мной руководил исключительно страх. Я стремился только к одному – получить возможность находиться возле Чапина и не спускать с него глаз.
Вульф опустошил очередной стакан пива.
– Естественно, вы не знаете, что мистер Чапин разослал вашим друзьям стихи, в которых он живописует, как убил вас, ударив дубинкой по голове?
– Нет, я знаю об этом.
– Черта с два вы это знаете. Кто же мог вам об этом сказать?
– Скотт.
– Значит, вы не сжигали все мосты?
– Он сам это открыл. На третий день, когда я находился там, я случайно столкнулся с ним нос к носу, и он меня узнал. Так это он…
– Нет. Мистер Скотт ничего нам не сказал. Исключительная наблюдательность мистера Гудвина в сочетании с моей сообразительностью помогла вас отыскать… Но давайте вернемся к теме нашего разговора. Коли вам известно, что мистер Чапин разослал предупреждения, без основания хвастаясь тем, что он вас убил, невероятно, как вы можете продолжать видеть в нем убийцу. Поскольку вы твердо были убеждены, что его последнее преступление фактически является не чем иным, как бахвальством…
Хиббард кивнул.
– Безусловно, вы рассуждаете логично, но логика не имеет отношения к данному делу. В тот день, когда Пит Скотт показал мне стихи Поля о том, как мой «раскрытый рот заполнен кровью», я понял, что хочу убить Поля… Иначе какого дьявола стал бы я торчать возле его дома?
Вульф вздохнул.
– Вы вооружены?
– Нет, оружие должен иметь он, а не я. Он же физически неполноценен.
– Вы разорвете его на куски голыми руками… На трепещущие кровавые частицы…
– Я мог бы, – с вызовом ответил Хиббард. – Мне хочется. Мне кажется, теперь я понимаю, почему я получил такое огромное облегчение, снова обретя свое истинное лицо. Мне надо было облечь свои тайные намерения в слова; теперь я хотел бы откланяться. Я могу продолжать действовать в прежнем качестве лишь с вашего молчаливого согласия и потому…
– Мистер Хиббард! Не спешите, прошу вас. Существует несколько моментов, которых вы либо не знаете, либо не оценили по достоинству. Например, знаете ли вы о том соглашении, которое я заключил с вашими друзьями?
– Да, Скотт мне рассказал, но меня оно не интересует.
– Зато интересует меня. Известно ли вам, что вот тут, на столе, стоит машинка, на которой мистер Чапин печатал свои мрачные вирши? Это делалось в Гарвард-клубе. Знаете ли вы, что я готов полностью разрушить оборону мистера Чапина, несмотря на его браваду? Известно ли вам, что в течение двадцати четырех часов я буду готов предоставить вам и вашим друзьям полное признание мистера Чапина в своей вине и таким образом полностью устраню все ваши страхи?
Хиббард смотрел на Вульфа широко раскрытыми глазами. Он громко произнес:
– Я этому не верю.
– Просто не хотите верить. К сожалению, мистер Хиббард, вам снова придется приспособиться к тому поведению, от которого вы отошли за эти одиннадцать дней. Я был…
Он замолчал, чтобы взглянуть на Фрица, появившегося на пороге кабинета. Вульф бросил взгляд на стенные часы: они показывали семь двадцать пять. И сказал:
– Мы все втроем будем ужинать в восемь. Как я сказал, мистер Хиббард, я хотел бы помочь вам вернуться к прежнему образу жизни максимально приятным способом. Но таким, чтобы это не шло вразрез с моими собственными интересами. То, что я вам только что сказал, истинная правда, но для того, чтобы успешно осуществить последний пункт моего плана, мне требуется ваша поддержка. Я назвал двадцать четыре часа, но для страховки давайте увеличим их до сорока восьми. Если вы согласитесь оставаться под этой крышей до вечера понедельника, ни с кем не общаясь, то я готов дать вам следующее обещание. Если мне не удастся навсегда прекратить человеконенавистническую деятельность Чапина, вы будете свободны и сможете вернуться к своей эксцентричной затее, не опасаясь, что мы вас выдадим.
Хиббард весело рассмеялся и спросил:
– А у вас найдется подходящая ванна?
– Да.
– Но я все еще пытаюсь прощупать почву. Если бы я отказался, что бы вы сделали?
– Ну… Понимаете, мистер Хиббард, для осуществления моих планов весьма важно, чтобы никто не знал, что вы нашлись до соответствующего момента. Чапин должен быть подвергнут шоковому воздействию. Время такого шока должно быть правильно выбрано… Существуют разные пути удержать в доме желанного гостя. Самый приятный – уговорить его принять приглашение, ну а другой – запереть на замок.
Хиббард кивнул.
– Видите, что я вам говорил? Люди, не считаясь ни с какими психологическими канонами, поступают так, как им хочется… Поразительно!
– Совершенно верно… А теперь вы можете спокойно принять ванну. Мы хотим поужинать в восемь, а пока, Арчи, проводите мистера Хиббарда в комнату, которая находится под моей. Фриц проветрил помещение, отопление включено, в вазе даже стоят цветы.
Я усмехнулся.
– Мы все предусмотрели, разумеется. Мистер Хиббард, спускайтесь вниз, как только будете готовы. Надеюсь, сэр, вы усвоили суть нашего с вами договора? Вы не должны общаться решительно ни с кем. Боюсь, что, коль скоро вы покончили со своим маскарадом, ваше желание успокоить племянницу будет непреодолимым.
– Ничего, я с ним справлюсь.
Проводив Хиббарда в его комнату и одолжив ему галстук скромного темно-коричневого цвета, я вернулся в кабинет. Вульф сидел с закрытыми глазами, но, услышав мои шаги, сказал:
– Арчи! Я страдаю от нетерпения, свойственного мне, когда расследование подходит к концу. Возьми блокнот. Заголовок следующий: «ПРИЗНАНИЕ ПОЛЯ ЧАПИНА». Потом начни с красной строки. «Я, Поль Чапин, проживающий в доме 203 на Перри-стрит в Нью-Йорке, признаю…»
Зазвонил телефон. Я опустил карандаш и потянулся за трубкой. У меня выработан стереотипный ответ на телефонные звонки:
– Алло, это бюро Вульфа.
Но на этот раз мне не удалось договорить и до половины, потому что меня остановил возбужденный голос, который звучал хотя и не громко, чуть ли не шепотом, но производил впечатление настоящего вопля.
– Арчи, слушай. Быстро, меня могут спугнуть. Приезжай сюда немедленно, в дом доктора Бартона на Девятнадцатую улицу. Бартона хлопнули… Хромой из пушки всадил в него весь комплект. Его поймали на месте. Я следил за ним.
В трубке раздались различные шумы, но слов больше не было слышно. Но я уже все уразумел и не стал дожидаться продолжения. Положив трубку, я повернулся к Вульфу. Полагаю, что мое лицо не оставалось бесстрастным, когда я посмотрел на него, но на физиономии Вульфа ничего не отразилось. Я объяснил:
– Это Фред Даркин. Чапин только что застрелил доктора Бартона в его собственном доме на Девятнадцатой улице. Его схватили с поличным. Фред приглашает меня посмотреть представление.
Вульф вздохнул.
– Глупости!
– Черта с два глупости! Фред не гений, конечно, но я никогда не поверю, чтобы он принял шутку за убийство. Теперь я могу сказать, что наблюдение за Чапином оказалось не таким уж плохим делом. Поскольку Фред оказался на месте преступления, мы теперь его…
– Арчи, помолчи…
Губы Вульфа вытягивались и втягивались с такой быстротой, какой я прежде никогда не наблюдал. Через десять секунд он произнес:
– Даркина прервали?
– Да, его прогнали.
– Полиция, несомненно. Полиция арестовала Чапина за убийство Бартона, его признают виновным и казнят. А что же будет с вами? Мы останемся при пиковом интересе? Мы пропали!
Я вытаращил на него глаза.
– Да черт с ним, с этим хромоногим!
– Не проклинай его, спасай его. Спасай его ради нас. «Родстер» перед домом? Живо поезжай туда. Разузнай решительно все, меня интересуют все мелочи. Описание места преступления, время, участники… Факты, в таком количестве, чтобы мне удалось спасти Чапина. Поезжай и отыщи их. Тебе все ясно?
Я вскочил с места.