Книга: Шерлок Холмс и узы крови
Назад: ГЛАВА 14
Дальше: ГЛАВА 16

ГЛАВА 15

Позволено ли мне, Дракуле, напомнить любезному читателю, как, берясь рассказывать эту историю, я предупредил, что время от времени буду воссоздавать события силой своего воображения? Именно этим я и займусь сейчас, описывая сцену, при которой не присутствовал. (Предоставляю вам самим судить, много ли я узнал позже со слов участников этой сцены.)
Так вот, несмотря на храбрые заверения Мартина Армстронга, на самом деле его встревожил пустой гроб. Похоже было на то, что до сих пор он не верил в свою эксцентричную теорию и она служила ему чем-то вроде психологических костылей, с помощью которых он пытался справиться с неотвратимой реальностью смерти. Но теперь ему ничего не оставалось, как поверить в эту теорию — или же допустить, что случилось нечто ещё более странное. Американцу было не по себе от обоих вариантов. Вернувшись в свою комнату в Норбертон-Хаус вскоре после полуночи, он забылся беспокойным сном.
Несколько часов спустя, в той благословенной (по моему мнению) темноте, какая бывает незадолго до рассвета, Мартину приснился неприятный сон, который он рассказал мне позже. Ему снилось, будто он, сидя в огромной лодке, выбиваясь из сил, гребёт против течения. Его мучает и приводит в отчаяние сознание того, что он опаздывает — безнадёжно, непоправимо опаздывает на самое важное свидание в своей жизни.
Мартина разбудил знакомый голос, который настойчиво шептал его имя. Открыв глаза в предрассветном мраке, он обнаружил, что на краю кровати сидит его любимая Луиза.
Она была совсем близко — чуть ли не касалась его. И даже протянула руку, словно хотела погладить по щеке.
Следующие минуты были для Мартина полны смятения. Он ещё не был уверен, что это не сон, но в то же время ощущал реальное присутствие Луизы. Её тело, по-прежнему стройное, придавило матрас сильнее, чем он ожидал. В окне за спиной у Луизы призрачно мерцали на предрассветном небе звёзды и луна, образуя ореол вокруг её головы со светлыми спутанными волосами. Из-за этого бледного сияния Мартин не видел лица, хотя оно было повёрнуто к нему.
Ночь была очень тихой, но где-то далеко на востоке приглушённо гремел гром и сверкали молнии.
— Мартин! — произнесла Луиза потерянным голосом, который он уже слышал во время спиритического сеанса.
Мартин сел, откинув простыни и машинально протирая глаза рукавом ночной сорочки, словно сомневался в увиденном.
— O… Моя дорогая! Я знал, что ты не могла умереть. Знал! — Он сделал паузу. — С тобой всё в порядке?
Глупый вопрос: ведь он видел её, красивую, живую, пусть всё ещё в погребальной одежде.
Он напряг зрение, стараясь разглядеть лицо любимой, но это ему не удалось.
— Мартин, ты можешь мне помочь? Я попала в какой-то чудовищный кошмар. И я не могу пойти ни к маме, ни к папе — не смею. А комната Бекки рядом с их спальней. Мне не к кому обратиться, кроме тебя.
— Конечно, конечно, милая. Ты можешь на меня рассчитывать, Лу. Что случилось?
Мартин был напуган и в то же время зачарован, и ему не терпелось узнать, что с ней сделали похитители. В глубине души у него возникло чувство, что надо хорошенько подумать, прежде чем жениться на женщине, с которой случилось нечто худшее, чем смерть.
И даже в этот первый момент, когда она только что к нему вернулась, что-то в нём дрогнуло: уж слишком странной была новая Луиза. Он попытался выбросить эту мысль из головы и сосредоточиться на её красоте, но это не вполне получилось.
— Марти, — снова обратилась к нему Луиза, — ты можешь мне помочь?
— Конечно, Лу. Что я должен сделать?
— Я не знаю. Помоги мне выбраться из этого кошмара. — И Луиза прикрыла лицо бледными руками.
Армстронг задохнулся от волнения, не зная, что сказать. Луиза здесь, в его комнате, на его кровати! Наконец он вымолвил:
— Ты же сейчас освободилась от них.
— Освободилась? — Она опустила руки, и он увидел её глаза. Что-то было не так с её зубами, словно она как-то странно улыбалась.
— Освободилась от негодяев, которые тебя похитили, — пояснил молодой человек. — Ты здесь, со мной, в безопасности.
Но он сам чувствовал, что эти слова не отражают истинного положения дел. То странное и ужасное, что произошло с Луизой, пока не исправлено.
— Нет, Марти, я не свободна. Совсем не свободна. Когда бы он меня ни позвал, я должна идти к нему…
— К кому?
Её ответ прозвучал как слова из сна:
— Я не могу назвать его имя. Это мне запрещено.
Но тут Луиза придвинулась к нему, и всё перестало иметь значение, кроме того, что она здесь, с ним. Да, она действительно здесь.
Луиза собиралась что-то сказать, но Мартин заставил девушку замолчать, прильнув к её губам. Его руки зажили своей жизнью, они искали тёплое тело любимой под белой материей. И, к своей радости, обнаружили, что под этим одеянием на ней ничего нет.
Головокружительный восторг, ни с чем не сравнимый восторг от её чувственных прикосновений! Это затмило все страхи и опасения. Всё остальное можно было исправить, как-нибудь, когда-нибудь — позже…
Они упали на постель, сжимая друг друга в объятиях. Мартину Армстронгу показалось крайне странным, что Луиза покусывает его горло, и в то же время это сильно его возбуждало.
Позже, когда Армстронг почти окончательно убедил себя, что всё это ему не снится, они лежали рядом на прохладных простынях. Сегодня ночью Луиза была более молчаливой, чем прежде — до того, как… до того…
Он откашлялся.
— Вчера ночью, нет, сегодня ночью, всего несколько часов назад, мы пошли туда, где, как мы думали, тебя похоронили. — Мартин чуть не издал смешок, развеселившись от такой дикой мысли. — Как мы могли поверить, что ты умерла? Конечно, гроб оказался пустым. Кого бы там ни похоронили… кто бы это ни был, её похитили.
— Марти!
— Да?
Но, прежде чем продолжить, молодая женщина долго гладила своего возлюбленного по волосам. Наконец она прошептала:
— Это меня там похоронили, Марти.
Армстронг поднял голову с подушки и повернулся к ней:
— Я не понимаю.
— Меня похоронили там, в фамильном склепе. Ты, и папа, и мама, и Бекки меня похоронили. Я помню свои похороны и всё остальное — это было как дурной сон. Я сознавала, что происходит, только не могла пошевелиться.
— Что ты такое говоришь!
Но Луиза продолжила свой рассказ тихим и монотонным голосом, словно всё это случилось сто лет назад:
— Марти, когда опрокинулась лодка, он там был, и он утащил меня. С большой скоростью он плыл под водой, не отпуская меня. Я думала, что захлебнусь, но наконец он поднял меня на поверхность и дал вдохнуть воздух.
— Что ты такое говоришь! Перестань!
Луиза замолчала, задумчиво глядя на своего любовника, потом добавила:
— Дышать я перестала позже, после того как он… Как мне рассказать тебе, на что это похоже? Мы долго плыли по течению, а потом он вытащил меня из воды и пил мою кровь, снова и снова, пока мне в конце концов не захотелось, чтобы он это делал. И он дал мне попить своей крови — вскрыл для меня свои вены. Это было чудесно.
— Лу!
— А потом вы нашли меня, и помолились, и поместили в склеп. Там было хорошо — тепло и темно. Но он уже дважды заставлял меня покидать кладбище ночью, и возвращаться в дом, и говорить маме и папе о каком-то сокровище.
Мартин перевёл дух, прежде чем спросить:
— О каком сокровище?
— Не знаю! Я говорю только то, что он велит. Я забралась в папин сейф и взяла какие-то драгоценности. Но он только разозлился, когда я их принесла, и разбросал по всему кладбищу… А потом не позволил вернуться в мой гроб, где весь день было темно. Теперь я должна обитать в каком-то месте, где много окон, и нет штор, и там очень светло… и так трудно заснуть. О Марти! Обними меня! Люби меня!
И Мартин Армстронг пылко отозвался на этот призыв, не заставив Луизу повторять его дважды.

 

 

Экстаз, близкий к обмороку, всё длился, пока не перешёл в сон. Мартин Армстронг долго не мог очнуться после сна, в котором его крепко обнимали руки Луизы. За окном было раннее утро, пели птицы. Он шевельнулся, судорожно вздрогнув, резко сел и наконец окончательно проснулся. Луиза исчезла, словно её тут никогда и не было. Мартин был совершенно голый, ночную сорочку он сбросил в то время…
Во сне?
Он вылез из постели и, шатаясь, подошёл к бюро, на котором стояло его зеркало для бритья. Ему нужно было увидеть своё лицо. У Мартина отчего-то возникли сомнения, он ли это.
И действительно, лицо, отразившееся в зеркале, было каким-то бледным и измождённым — в общем, странным. Доказательством того, что ночью у него действительно побывала Луиза, были две маленькие отметины на горле, которые не болели. Казалось, они волшебным образом переместились сюда с её горла.
Бекки права, подумал он, завязывая галстук, перед тем как спуститься к завтраку. (Воротник скрыл одну отметину, а вторая была не особенно заметной.) Луиза жива, причём живёт теперь более интенсивной жизнью, но она очень сильно изменилась. Женщина, приходившая к нему сегодня ночью, — совсем другая Луиза Алтамонт. Девушка, которой он, Мартин Армстронг, сделал предложение, не стала привидением, но молодая женщина, кувыркавшаяся в его постели, — совсем не та, что приняла его предложение вступить в брак. Эта… эта шлюха (он мысленно выговорил это слово, примеряя его к своей суженой), приходившая к нему ночью… она не имеет никакого отношения к освещённой солнечным светом девушке в летнем платье, которая месяц назад с такой любовью улыбалась ему как раз перед тем, как опрокинулась лодка.
Армстронг, не отрывавший взгляда от зеркала, непроизвольно вздрогнул. Если бы можно было в наше время поверить в демонов, которые вселились в человека… в нечто, имеющее сходство с его любимой… Но этого не может быть в век автомобилей с мотором в сорок лошадиных сил, в век прогресса.
Завтрак был тяжёлым испытанием. Мартин Армстронг, отчаянно пытаясь поддерживать светскую беседу, почувствовал, что не может рассказать родителям и сестре Луизы о её ночном визите.
Почему она не осталась с ним? Если не в его комнате, то в своём доме, с радостью воссоединившись с матерью, отцом, Бекки? Очевидно, причиной было то ужасное, что случилось с Луизой и что вынуждало её пребывать в изгнании.
В голову Мартину пришла ужасная мысль: быть может, Луиза заболела какой-то мерзкой болезнью? Но он сразу же отказался от этого предположения, ведь она пришла к нему в постель… В любом случае, Луиза не стала бы умышленно заражать его.
А вдруг она сошла с ума?
После завтрака Мартин объявил, что ему нужно отлучиться. Он решил обратиться за помощью к Шерлоку Холмсу.
А дальше пусть снова рассказывает доктор Уотсон…

 

 

В пятницу утром мы с Холмсом обсуждали за яичницей с беконом, что нам делать дальше. На рассвете граф Дракула, измученный тем, что в четверг так долго подвергался воздействию дневного света, удалился в свою спальню, к спасительной родной земле.
Боясь, что нас подслушают, мы с Холмсом, находясь у себя в номере, говорили очень тихо. Темой нашей беседы была ответная мера, предпринятая русским вампиром, который забрал Луизу Алтамонт из её гроба и где-то спрятал.
Прежде чем удалиться к себе, Дракула просветил нас:
— Её новое пристанище не обязательно должно быть могилой в полном смысле слова. Он мог её спрятать где-нибудь под землёй или в каком-то укромном месте наверху. Главное, чтобы там была её родная земля. И неважно, если не будет дверей: между закатом и восходом мы можем превращаться в туман и проникать сквозь стены.
Мы с Холмсом, планируя поиски нового укрытия, где спрятал Луизу Кулаков, начали с предположения, что оно почти наверняка находится где-то на обширной территории имения, в котором он сейчас живёт. В таком случае граф Кулаков контролирует доступ в это место.
Не успели мы как следует обсудить эту тему, как к нам присоединился Мартин Армстронг.
— Вы хорошо спали? — осведомился мой друг, пытливо глядя на американца и указывая тому на кресло.
— Вообще-то не очень хорошо. — Армстронг откашлялся и поправил воротник, словно тот его беспокоил. — Я думаю, мистер Холмс… Думаю, что видел Луизу сегодня ночью.
— Где? — сразу оживился Холмс.
— Когда? — задал я вопрос одновременно с ним.
Армстронга поразила наша готовность поверить, что он действительно видел свою невесту. Ему потребовалась пара минут, чтобы, борясь со смущением, признаться, что Луиза пришла к нему в спальню.
Американец удивился, когда я попросил разрешения взглянуть на его шею. Я увидел два маленьких следа от клыков и позвал Холмса посмотреть.
В результате наших пытливых расспросов выяснились подробности ночного визита Луизы.
— Она что-нибудь упомянула о том, где теперь проводит дневные часы?
— Нет… А впрочем, да, пожалуй. Она говорила, что там много окон. Она сказала: «Много окон… но нет штор. И туда проходит свет». Что-то в этом роде.
Мы с Холмсом взглянули друг на друга, но пока ни один из нас не понял, в чём тут дело.
Холмс настоял, чтобы Армстронг сопровождал нас в экспедиции. Мой друг считал жизненно важным, чтобы молодой человек до конца понял, что случилось с Луизой, и осознал собственное положение.
Прежде чем отправиться в путь, я велел хозяину гостиницы ни при каких обстоятельствах не беспокоить мистера Дракля. Потом я зашёл в комнату, где спал Дракула, чтобы убедиться, что с ним всё в порядке. Кроме того, мне хотелось на него взглянуть как медику, да и просто было любопытно. Дракула лежал на спине в своей кровати, полностью одетый. Рядом с ним я увидел раскрытый шёлковый мешочек с его родной землёй. Очевидно, Дракула был в глубоком трансе. Я заглянул в открытые глаза, проверяя рефлекс, и попытался измерить пульс. Если бы я был не в курсе, то подумал бы, что он мёртв.

 

 

Смитбери-Холл — загородный дом, который снял граф Кулаков, — находился, по словам Майкрофта, примерно в двенадцати милях от Эмберли. До него нужно было ехать полтора часа в экипаже, запряжённом лошадьми. Холмс отклонил предложение Армстронга отвезти нас туда в автомобиле, так как шумная машина неизбежно привлекла бы внимание в тихой загородной местности.
Между тем нужно было принять решение, каким образом и где именно мы начнём поиски. Слова «много окон» навели меня на мысль, что днём Луиза обитает в загородном доме Кулакова, однако Холмс указал на то, что фраза «но нет штор» противоречит такой интерпретации.
Сделав остановку в ближайшей деревне, чтобы навести справки, мы втроём наконец добрались до имения, снятого Кулаковым. Территория была обнесена высоким забором. Мы покружили вокруг имения, не подъезжая слишком близко, и оставили свой экипаж на одной из тропинок. Перебравшись через забор, мы пошли в обход, соблюдая осторожность. Нам хотелось понаблюдать за домом на расстоянии. Время от времени появлялись слуги, а больше мы никого не видели до полудня.
Часа в два мы заметили двух мужчин, в которых безошибочно угадывались полицейские в штатском. Они направлялись к входной двери. После беседы, которая проходила при открытых дверях, полицейские удалились.
— Наверно, их послал Меривейл, — предположил я.
— И правильно сделал. — У Холмса было мрачноватое настроение с лёгким намёком на юмор, как бывало с ним, когда плохо шли дела. — Пока что полиции нечем похвастаться.
Уже не в первый раз мне пришло в голову, что Дракула мог бы оказать нам неоценимую помощь в поисках нового убежища Луизы Алтамонт. Однако сейчас нечего было рассчитывать на нашего союзника и приходилось полагаться только на себя.
День клонился к вечеру, когда Холмс, Армстронг и я набрели на заброшенную оранжерею, укрывшуюся в рощице примерно в полумиле от дома. Хотя солнце начало заходить, было ещё светло, и у нас имелось в запасе немного времени. После наступления ночи оставаться здесь было опасно.
Когда мы приблизились к покинутому строению, Холмс с довольным видом указал на ряд застеклённых рам, из которых состояли стены и крыша. Некоторые были разбиты. Они держались на опорах из кирпича и дерева.
— Если бы не были упомянуты окна, я бы искал старую могилу где-нибудь на церковном кладбище или ещё один склеп. А может быть, старинное строение времён друидов или заброшенный лодочный сарай. Но в свете того, что нам известно, эта оранжерея выглядит перспективной.
Армстронг, который, по-видимому, давно отказался от попыток понять смысл поисков, в которых участвовал, только кивнул.
— Что теперь?
— Мы должны туда войти, и поскорей.
Обе двери строения были заперты, и быстрее всего туда можно было проникнуть, разбив ещё одну застеклённую раму.
Внутри царило запустение, и, судя по паутине и ржавчине, оранжерею действительно давно забросили. Занявшись поисками, мы набрели на большой деревянный сундук для инструментов, в котором можно было хранить лопаты и прочий садовый инвентарь. Открыв крышку, я увидел Луизу.
Мартин Армстронг, смотревший на сундук через моё плечо, ахнул и отпрянул.
Здесь не было ни атласных подушек, ни одеял — только заплесневевшие листья и земля. Бедная девушка лежала на них в грубом деревянном сундуке и была так же мертва на вид, как Дракула, когда я покидал его в гостинице.
Холмс подошёл и встал у нас за спиной, и мы втроём молча смотрели на свою находку. Луиза Алтамонт была в том же самом погребальном одеянии — теперь оно сильно испачкалось и порвалось. На теле не имелось никаких признаков разложения, что было поразительно. На алых губах запеклась свежая кровь, и даже на розовых щеках виднелись кровавые пятна. Волосы были блестящие и чистые, словно их недавно вымыли. Конечно, я был удивлён как медик, хотя и ожидал увидеть что-то подобное.
Мне сразу же инстинктивно захотелось (как и в случае с Дракулой) пощупать пульс и проверить дыхание и биение сердца. Я это сделал — разумеется, безрезультатно. Тронув меня за рукав, Холмс сказал, что с молодой женщиной всё в порядке и такое состояние вполне естественно для её нового способа существования.
Потрясённый Мартин Армстронг отступил на пару шагов и уселся на грубую каменную скамью, не отрывая глаз от сундука.
— Это не может быть Луиза, — наконец заявил он. — Но… это она.
— Она, — подтвердил Холмс, положив руку на плечо молодого человека.
— Доктор? — Мартин повернулся ко мне, облизывая бледные губы. — Эта девушка мертва?
— Нет, — я покачал головой. — Хотя и может создаться подобное впечатление, я так не думаю.
Армстронг сделал какой-то странный, неловкий жест руками:
— Но… она же пришла ко мне прошлой ночью.
— Мы понимаем, — сказал Шерлок Холмс, и в голосе его звучало сочувствие.
— Но я никак не могу понять. Если это не она… тогда кто же это?
— Говорю вам, что это Луиза Алтамонт, — ответил Шерлок Холмс.
Мы с другом возобновили наши попытки объяснить молодому человеку, что произошло.
— Посмотрите! — воскликнул я, указывая на сундук.
Солнце уже почти зашло. Тени от деревьев затемнили все окна, и Луиза, наполовину проснувшись, повернула голову к своему любовнику.
Армстронг вскочил на ноги. Он издал непонятный звук, в котором были страх и что-то похожее на отвращение.
Затем он пробормотал что-то бессвязное, потому что внезапно Луиза села.
— Мартин? — произнесла она спокойно и тихо.
Ответом ей был только стон.
И снова та, что когда-то была его суженой, с любовью обратилась к Мартину, и он заколебался, то отступая, то делая шаг вперёд.
Когда алые губы молодой женщины приоткрылись и мне стали отчётливо видны её острые белые клыки, я встал между нею и человеком, за которого она когда-то собиралась замуж, чтобы не дать им обняться.
Луиза гневно вскрикнула, рассерженная моим вмешательством и тем, что Мартин не осадил меня. Она вдруг выпрыгнула из сундука, в котором укрывалась от дневного света, и мы с Холмсом отскочили, а я схватился за свой револьвер. Но у вампира, который всё ещё оставался Луизой Алтамонт, не было агрессивных намерений. В следующую минуту она выбежала наружу, в сгущающиеся сумерки, таким образом избавив нас от необходимости немедленно решать, что с ней делать.
Девушка с поразительной скоростью босиком помчалась к ближайшим деревьям и исчезла за ними.
Мы тоже вышли из оранжереи. Армстронг, лишившийся дара речи, смотрел ей вслед, прижав ко рту руку, и на его лице застыло выражение неописуемого ужаса.
Теперь, после захода солнца, нам следовало предпринять стратегическое отступление, иначе мог появиться наш неприятель и уничтожить нас всех. Ночью вампиры способны принимать какие угодно обличья, и мои шансы на меткий выстрел деревянными пулями сводились практически к нулю.
Армстронг без всяких возражений позволил себя увести. Не обменявшись ни единым словом, мы быстро перебрались через ограду, за которой оставили свой экипаж.
По пути в Эмберли мы остановились зажечь фонари экипажа, так как сумерки постепенно перешли в ночь. И тут Армстронг вдруг заговорил.
Смысл его речей заключался в том, что подобные вещи, не соответствующие научному представлению о мире, просто невозможны. Ведь сейчас новые времена, начало двадцатого века. И слово «демоническая» вряд ли подходит для женщины, которая ночью приходила к нему в постель, уместнее описать её словами «языческая» и «страстная».
Холмс сказал, что свидетельство самой Луизы определённо указывает на то, что она стала жертвой насильника. А я с негодованием заметил, что всё известное нам о девушке и её семье делает иное объяснение неправдоподобным. По мнению Холмса, вампир, похитивший его самого, был тем же, кто напал на Луизу.
К тому времени, когда мы вернулись в «Голову сарацина», Дракула, бодрый и отдохнувший, поджидал нас в гостиной.
То, что граф сидит с кем-то и спокойно беседует, было само по себе удивительно, но когда его собеседник обернулся и мы увидели Майкрофта Холмса, нашему изумлению не было предела.
— Успокойся, Шерлок, — сказал Майкрофт, поднимаясь с кресла. — Мы с графом представились друг другу и достигли согласия — так было нужно.
Я никогда не видел, чтобы Холмс до такой степени терялся и не находил слов. Но через несколько минут он уже оправился от шока и смог поздороваться с братом.
Когда все мы уселись, Майкрофт Холмс пояснил, что больше не мог оставаться вдали от места действия. Взглянув в окно, открытое в летнюю ночь, он глубоко вдохнул воздух и сказал:
— Я уже много лет не бывал за городом.
Впрочем, в дальнейшем он проявлял полное равнодушие к сельскому пейзажу.
Майкрофт привёз из Лондона новости относительно связей Алтамонтов в восемнадцатом веке с пиратами. Он также получил историческую справку о том, что богатство семьи главным образом было нажито за счёт земельных участков и что в 1765 году не произошло какого-то резкого увеличения благосостояния семейства.
Удалось раздобыть копию материалов о суде Адмиралтейства над пиратом Кулаковым, и Майкрофт привёз её с собой.
Нас удивило, что Кулаков проявляет безразличие к тому, что могут предпринять его враги, и всё ещё пользуется своей настоящей фамилией, вращаясь в обществе 1903 года.
— Ну что же, — заметил Майкрофт, — это похоже на правду. Если только тут действительно было замешано сокровище — а судя по записям Адмиралтейства, это так, — то его так и не вернули.
Майкрофт также разузнал и новые подробности о Смитбери-Холл, который снял граф Кулаков и который мы уже видели издалека. Он подтвердил, что полиция заинтересовалась этим домом. Двое сыщиков в штатском под каким-то предлогом постучались в дверь, и слуги Кулакова сказали, что его нет дома и они не знают, когда он вернётся.
Холмса всё больше занимал русский аспект этого дела, и он обратился к Дракуле:
— Граф, если бы вы считали, что кто-то из членов этой английской семьи вас ограбил в какую-то отдалённую эпоху, какие шаги вы бы предприняли, чтобы возвратить свою собственность?
Граф сидел, вытянув перед собой бледную руку и, по-видимому, любуясь своими острыми ногтями. И вдруг мне пришло в голову: а может ли он их прятать, как прячет когти кошка? Я почувствовал себя как-то неуютно при этой мысли.
— Это в большой степени зависело бы от того, какова эта собственность, — отозвался Дракула.
— Конечно. Землю было бы очень трудно вернуть, не действуя в рамках законности, а вы, насколько я понимаю, не воспользовались бы официальными каналами. А вот с золотом или с миниатюрными вещами, которые можно запереть в небольшом сейфе, было бы легче.
Дракула, узнав о том, как мы обнаружили Луизу Алтамонт, выразил уверенность, что смог бы догнать её и привести обратно. Но он сказал, что у него мало шансов определить, где она сейчас.
— Почему Луиза от нас сбежала? — спросил Армстронг.
Дракула ответил, что она, несомненно, находится под гипнозом, достаточно сильным, чтобы одержать верх над её естественными склонностями.
Следующий вопрос задал я:
— Даже в этом… изменённом состоянии она подвержена воздействию гипноза?
— На самом деле даже сильнее, — ответил граф, — если гипнотизёр обладает незаурядной силой воли и превосходной техникой.
Как же нам отыскать Луизу? А когда мы её найдём, то что делать с ней, с женщиной в белом саване и с обагрёнными кровью губами?
Назад: ГЛАВА 14
Дальше: ГЛАВА 16