ГЛАВА 12
Граф представил на наше рассмотрение один план, который пришёл ему в голову. Он предложил вернуться в церковь и устроить там засаду, чтобы захватить убийцу и похитителя, который рано или поздно наведается к своему тайнику под каменной плитой. Но Холмс сразу же весьма дипломатично выразил серьёзные сомнения в успехе подобного предприятия, и вскоре мы все пришли к соглашению, что эта идея несостоятельна. Ведь Холмс пролежал в яме с раннего утра среды до полудня четверга, и в течение всего этого времени негодяй туда не вернулся. Учитывая состояние его рассудка, представлялось вполне возможным, что он вообще больше не придёт в эту церковь.
Когда с этим вопросом было покончено, нашим следующим шагом было связаться с Майкрофтом. Зная в высшей степени устойчивые привычки этого человека, я был уверен, что застану Майкрофта в его кабинете в министерстве — или вечером в «Диогене», в промежутке от без четверти пять до без двадцати восемь. После чего этого джентльмена, безусловно, можно было найти в его квартире, находившейся напротив любимого клуба, на другой стороне Пэлл-Мэлл.
В «Голове сарацина», как и в большинстве гостиниц, имелся телефон. Но поскольку он находился в одной из общих комнат на первом этаже, там неудобно было вести конфиденциальный разговор. Где-то в деревне имелись и другие телефоны — в гостиницах и на железнодорожной станции, — но и там возникла бы аналогичная проблема.
Дракула, который всегда был на высоте, сталкиваясь с тактической задачей, сразу же придумал план, который позволит мне переговорить с Лондоном, не опасаясь, что меня подслушают. Спустившись на первый этаж, он направился в бар. Вскоре там зазвучал его оживлённый голос: граф заказывал выпивку за свой счёт для всех присутствующих. С поразительной лёгкостью он изображал коммивояжёра. Когда я спустился вслед за ним, все внимательно слушали историю о любовном приключении, столь же невероятную, сколь и увлекательную. Едва закончив её, Дракула начал другую. И моей единственной проблемой при телефонном разговоре были теперь оглушительные взрывы смеха, доносившиеся из бара, которые могли помешать мне услышать собеседника.
Уверенный в приватности своего звонка, я сразу же дозвонился до Майкрофта. Вспомнив, что к нему нужно обращаться по имени, я, к своей радости, смог его заверить, что его брат в безопасности.
— Но, — добавил я, — он хочет пока оставаться в подполье и поэтому послал к телефону меня.
— Слава богу! — воскликнул Майкрофт. — Должно быть, Шерлок пережил нечто ужасное. Вы не можете мне сказать, действительно ли это был… был?.. — По-видимому, Майкрофт не мог заставить себя произнести некоторые слова.
— К сожалению, должен сказать, что это было именно то, что мы обсуждали в Лондоне. Но с ним всё в порядке.
— Благодарю вас, Джон, за вашу откровенность. — Голос в трубке снова задрожал. — Я могу что-нибудь сделать?
— Есть несколько вещей. — Мы кратко посовещались с Холмсом, и было решено, что Майкрофту нет необходимости немедленно приезжать в Эмберли.
— Мне не очень-то хочется куда-либо ехать. Скажите, о чём меня просит Шерлок?
— Чтобы вы собрали и переслали любую имеющуюся информацию о том, не наблюдается ли сейчас необычная активность в русских эмигрантских кругах Лондона.
— Крупный заказ. — Майкрофт вздохнул, расслабившись, и я понял, что сообщение о безопасности его брата отодвинулось на второй план. Он предвкушал возможность возобновить свои регулярные занятия, заключавшиеся главным образом в сборе и упорядочении информации.
После минутного раздумья Майкрофт продолжил:
— Как раз сейчас в Лондоне проходит съезд социал-демократической партии, членами которой являются как русские, так и представители многих других национальностей. Они переместились сюда из Брюсселя. к чему их вынудила бельгийская полиция. Среди делегатов есть проходимцы и мошенники — наряду с искренними реформаторами. Вообще-то я только сегодня днём изучал досье одного из этих людей, пытаясь решить, к какой категории его отнести.
— Его имя не Григорий Ефимович? — осведомился я.
— Кто это такой?
Я объяснил, как сумел. На другом конце линии возникла пауза.
— Нет, Джон, — наконец ответил Майкрофт. — Информация на моём столе касается Владимира Ильича Ульянова. Ему тридцать три года, он пишет революционную пропаганду под псевдонимом Ленин. Не думаю, что этот Ульянов, или Ленин, может быть вашим Григорием Ефимовичем.
Я с ним согласился. Майкрофт, которого я снабдил известными мне деталями, пообещал сделать всё возможное, чтобы узнать, не причастен ли Григорий Ефимович к революционным интригам. Пока что Майкрофту, как и всем нам, было незнакомо это имя.
Шерлок передал через меня брату ещё кое-какие просьбы. Памятуя о загадочном сокровище, мой друг хотел узнать о происхождении состояния Алтамонтов. Это было несложной задачей для Майкрофта, который, при его положении закулисной власти, имел в своём распоряжении все ресурсы британского правительства.
Шерлок также спрашивал, не живёт ли кто-нибудь из русских или других выходцев из Восточной Европы поблизости от Эмберли.
Вскоре мы завершили телефонный разговор, и ни один из нас прямо не коснулся запретной темы вампиров. И тем не менее я заключил, что Майкрофт успешно справляется с ситуацией и держится более стойко, нежели мог предположить его брат.
Возможно, мне стоит объяснить своим читателям, что хотя Майкрофт Холмс был всегда в тени и его заслуги не получили публичного признания, порой он чуть ли не являлся британским правительством. Я подумал, что наверняка в этом качестве он уже раздобыл какие-то сведения о графе Кулакове.
Моё предположение оказалось верным. Не прошло и двух часов, как Майкрофт перезвонил мне в «Голову сарацина», чтобы сообщить, что несколько месяцев назад один русский джентльмен по имени Александр Ильич Кулаков снял загородный дом в нескольких милях от имения Алтамонтов.
В то время как я был занят вторым телефонным разговором, граф Дракула, зайдя в бар, снова сделался душой компании. Но я всё же не стал открыто говорить по телефону о том, что, вполне возможно, этот Кулаков и наш таинственный вампир — одно лицо.
— Майкрофт, вы можете рассказать мне о нём что-нибудь ещё? Это может быть крайне важным.
— Да, Джон, на самом деле у меня полно информации.
И Майкрофт поведал мне о подозрениях, возникших у британской контрразведки, что этот русский граф, вероятно, замешан в конфликте между революционными террористами и охранкой, или царской тайной полицией. Было известно, что у каждой из этих сторон имеются агенты в Англии. Некоторые из них были двойными агентами, пытавшимися работать на обе стороны.
— А как насчёт описания его внешности?
— Я лично никогда не видел этого человека. Но, судя по описанию, он высок и хорошо сложен, примерно лет сорока. У него рыжие волосы и борода и зеленоватые глаза. По-видимому, он наследник обширных имений в Сибири, ранее принадлежавших его деду и отцу. Ещё…
— Рыжие волосы. — повторил я. — И борода. Высокий и сильный. Да ещё и зелёные глаза.
— Такое описание мне дали.
У Майкрофта были и другие сведения. Русский граф прибыл в Англию в сопровождении всего двух верных слуг. Наша служба разведки подозревала, что и он, и его слуги каким-то образом замешаны в поединке тайных агентов монархии и революционеров.
Это было ещё не всё. Майкрофт обнаружил досье на одного человека по имени Григорий Ефимович, который приобрёл большую известность в интригах между русскими эмигрантами, и Майкрофт уже занялся определением его местонахождения.
— Можем ли мы установить связь, — спросил я, — между этим человеком и Кулаковым?
— Пока что я не могу. Но рано или поздно мы выйдем на эту связь, если только она существует.
Вскоре я разъединился и заглянул в бар, чтобы дать понять графу, что закончил телефонный разговор. Затем вместе с ним отправился докладывать Холмсу.
Войдя в номер, я увидел, что мой друг беседует с Мартином Армстронгом и Ребеккой Алтамонт. Оба выглядели гораздо лучше, чем в нашу последнюю встречу.
И Армстронг, и Ребекка Алтамонт проснулись в тот четверг на Бейкер-стрит вскоре после полудня, и миссис Хадсон сразу же вручила им мои записки. После этого наша квартирная хозяйка наскоро их покормила, и молодые люди помчались на первом же поезде обратно в Эмберли. Заглянув в Норбертон-Хаус, чтобы принять ванну и переодеться, они появились в «Голове сарацина» в семь часов вечера того же четверга.
Они пришли в нашу гостиницу, намереваясь увидеть инспектора Меривейла, который там остановился.
Кроме того, Холмс сказал, что хочет встретиться с Армстронгом, и я послал сообщение в Норбертон-Хаус с просьбой, чтобы Мартин зашёл ко мне (надо сказать, что там мои просьбы встречали весьма холодный приём).
Когда появились Армстронг и мисс Алтамонт, Холмс заказал чай в номер и теперь принимал наших гостей.
Граф Дракула, освободившись от своих обязанностей в баре, зашёл к нам, и я представил его:
— Это мистер Дракль. — Я использовал вымышленное имя, о котором мы условились заранее. — Мы вместе приехали из Лондона. Он тоже ассистент мистера Шерлока Холмса.
Хотя граф Дракула предвкушал заслуженный сон в своей комнате в оставшиеся дневные часы, ему не терпелось познакомиться с этими людьми.
— Рад встрече, — сказал он.
Мне показалось, что Ребекка Алтамонт слегка покраснела, когда Дракула поклонился и приветствовал её с учтивостью иностранца, — его уверенные манеры свидетельствовали о благородном происхождении.
Позже и Мартин Армстронг, и мисс Алтамонт говорили мне, что, увидев Дракулу впервые, заметили, как и я, его большое сходство с Холмсом. И обоим пришла мысль, что, возможно, эти двое приходятся друг другу родственниками. Однако я подумал, что теперь Холмс и Дракула не так похожи, как шесть лет назад. Мой друг заметно постарел за эти годы (это особенно бросалось в глаза после заточения), а дальний родственник Холмса выглядел в 1903 году ещё моложе, чем в 1897-м.
Конечно, и мисс Алтамонт, и Армстронг были счастливы узнать, что Холмс серьёзно не пострадал в плену. Вскоре молодой человек уже расспрашивал моего друга, нет ли у того новостей о Луизе.
Холмс покачал головой:
— Прямых новостей нет: я не видел её, и при мне не упоминалось её имя.
У американца вытянулось лицо.
— Но вы теперь знаете, кто её похитил? Должно быть, те же люди, которые захватили в плен вас?
— Весьма возможно. Но пока я не могу вам ничего сообщить на этот счёт.
В разговор вмешалась Ребекка:
— По крайней мере, вы можете сказать, жива ли моя сестра? У вас теперь имеются доказательства этого?
Холмс очень серьёзно взглянул на девушку:
— Боюсь, что не смогу ответить и на этот вопрос.
Армстронг вскочил на ноги:
— Что вы имеете в виду? О боже! Только не говорите, что эти подонки убили её! Или что они… они…
— Пока не могу вам ничего обещать. Но, возможно, покажу кое-что, имеющее отношение к судьбе Луизы. Вы сможете пойти со мной сегодня ночью?
— Конечно, куда вам угодно!
— А меня не приглашают? — спросила Ребекка.
— Конечно приглашают. — Холмс повернулся к Армстронгу и с мрачным видом взглянул ему прямо в лицо. — Мистер Армстронг, взамен я потребую полной откровенности с вашей стороны. Вы теперь расскажете нам без утайки, как перевернулась лодка? — Выражение лица Холмса сделалось ещё более грозным. — Я убеждён, что когда вы изложили нам эту историю раньше, то опустили некоторые детали, имеющие очень большое значение.
В этот критический момент наша беседа была прервана появлением инспектора Меривейла, и вскоре Армстронг в присутствии представителя Скотленд-Ярда признался, что рассказал не всё.
Ребекка, внезапно побледнев, откинулась на спинку кресла, а инспектор осведомился:
— Почему же вы до сих пор ничего не сказали об этом?
Армстронг переводил умоляющий взгляд с одного из нас на другого:
— Джентльмены, это такая странная вещь, что я не мог себя заставить упомянуть её. Но теперь, когда мы знаем, что Луиза жива, — о, теперь ясно, что происходит что-то очень странное. И то, что я утаил, вписывается в общую картину. — Он взглянул на меня, как бы прося о поддержке. — Вы понимаете, что я имею в виду, доктор?
— Расскажите всё, что вам известно, — посоветовал я, — и тогда легче будет понять, что вы имеете в виду.
— Разумеется. — Мартин Армстронг глубоко вздохнул, собираясь с духом. — Джентльмены, Бекки, я сознаюсь, что в тот момент, когда лодка начала переворачиваться, я обернулся и, по-моему, передо мной промелькнуло что-то очень странное.
Когда мы начали опрокидываться, я бросил взгляд через правое плечо… и отчётливо увидел бледную руку, вцепившуюся в планшир. Спустя несколько мгновений. уже под водой, меня коснулось чьё-то тело. Надеюсь, вы поймёте, что, поскольку эти впечатления были столь обрывочны и кратки и не подкреплялись ни логикой, ни здравым смыслом, я списал их на нервы или галлюцинацию.
Холмс спросил:
— И вы никогда не говорили никому, например мисс Алтамонт, о том, что видели?
Армстронг отрицательно помотал головой:
— Как я мог это сделать? Ребекка решила бы, что я сошёл с ума.
— Быть может, и нет, — возразила юная леди.
Молодой человек продолжил свои объяснения. Тогда ему не казалось, что лодка перевернулась оттого, что кто-то намеренно её опрокинул. В тот момент он вообще не думал о причинах катастрофы, — его заботило, как спасти девушек.
Мы попросили его повторить всю историю с начала, во всех подробностях, и Армстронг согласился.
Когда он, задыхаясь, вынырнул из воды, то увидел Ребекку, отчаянно пытавшуюся удержаться на поверхности. Подплыв, он вытащил её на берег, что заняло менее минуты.
— Потом мы с Бекки взглянули друг на друга и спросили одновременно: «Где Луиза?»
Лодка плавала вверх дном, рядом — два весла. Помню, как увидел в воде банджо и корзину для пикника. Но Луизы нигде не было. Я подумал, уж не попала ли она под лодку?
Сдавленным голосом Мартин рассказал, как. сбросив пиджак и туфли, он опять кинулся в речку. Быстро убедился, что под лодкой никого нет, и, выбравшись оттуда, снова нырнул. Он не сомневался, что голова его невесты вот-вот покажется над водой…
— Я нашёл её шляпу — я упоминал об этом прежде, джентльмены? Да, шляпа на воде — вот и всё. Время шло, ужасные минуты после несчастного случая всё тянулись и тянулись до бесконечности…
Ребекка сразу же побежала звать на помощь, но сумерки, сгущавшиеся, когда перевернулась лодка, уже сменились ночной мглой, когда послышались крики и среди деревьев замелькали фонари.
Мы искали всю ночь. Мужчины и мальчики из соседних домов и ферм, а также из Норбертон-Хаус обыскивали берег и ныряли в речку. Постепенно мы утратили надежду. Никто не нашёл… не нашёл её… пока совсем не рассвело. Но та девушка была мертва уже несколько часов. Её… её тело лежало на берегу, почти в миле от места происшествия, вниз по течению. — Не в силах справиться с эмоциями, молодой человек вынужден был остановиться. — О боже! О господи, тогда я думал, что это Луиза…
Безжизненное тело унесли в дом, и Луизу начали оплакивать. Очевидной причиной смерти было то, что она утонула. На теле не было видимых повреждений — всего несколько царапин, включая две маленькие отметины на горле.
Примерно через день было проведено дознание о причинах смерти «бедной девушки, которая, как считали все, была Луизой», и её похоронили.
Когда Армстронг закончил свой рассказ, Ребекка Алтамонт взяла его за руку и постаралась утешить. Помню, в ту минуту мне пришла мысль, что позже, когда молодые люди справятся с горем и ужасом, между ними могут возникнуть более нежные отношения.
Немного оправившись, американец предложил план, согласно которому мы, несколько мужчин, должны вернуться в той самой лодке на место катастрофы. Один из нас разденется и, войдя в воду, попытается опрокинуть лодку. Армстронг хотел проверить, удастся ли это сделать хотя бы там, где мелко и можно встать на илистое дно.
— Если окажется, что таким путём лодку опрокинуть невозможно, значит, у меня была галлюцинация.
Никто не дал ему прямого ответа. Я заметил, как Дракула слабо улыбнулся, вероятно представив себе, как купается при ярком свете. Граф пробормотал, что вынужден отказаться от участия в подобном предприятии.
— Я не в ладах с проточной водой, — добавил он. — Не говоря уже об обыкновении обгорать на солнце.
Я увидел, что отказ и комментарии графа озадачили американца.
Холмс признал предложенный Армстронгом следственный эксперимент заслуживающим внимания.
— Но, к сожалению, сейчас у нас нет на него времени. Нас ждут другие дела.
Армстронг с ним согласился:
— Да, конечно. И я по-прежнему настаиваю, что первое из них — найти Луизу, где бы она ни находилась.
В этот момент Холмс внезапно упомянул в разговоре имя графа Кулакова. Оба молодых человека тотчас же подтвердили, что в округе живёт или жил иностранец с таким именем и что он побывал на нескольких светских приёмах. Правда, ни Армстронг, ни мисс Алтамонт никогда не встречали Кулакова.
Но тут Ребекка вспомнила слова Луизы о том, что она была с ним знакома и он ей не нравился.
— Как-то она сказала мне — это было за несколько месяцев до вашей помолвки, Мартин, — что он довольно настойчиво оказывал ей знаки внимания.
Армстронг нахмурился. Вернувшись в мыслях к своему пребыванию в Санкт-Петербурге, он вспоминал, не слышал ли там чего-нибудь о графе Кулакове.
— Думаю, я мог где-то слышать это имя, но вот где? Не связан ли он с нашим делом?
— Вполне возможно, — ответил Холмс и, сменив тему, спросил, не собираются ли Алтамонты провести новый спиритический сеанс.
Армстронг и Ребекка за время своего краткого пребывания в Норбертон-Хаус успели осведомиться о намерениях семьи. Естественно, старшие Алтамонты ожидали, что молодые люди будут держать их намерения в секрете от любых сыщиков, которые могут помешать.
Как выяснилось, у Армстронга имелись собственные планы относительно спиритических сеансов.
— Если эти мерзавцы рассчитывают опять каким-то образом протащить Луизу в дом, а потом увести, как в прошлый раз, то их ждёт сюрприз. Полиция тоже не дремлет.
От Армстронга и мисс Алтамонт мы узнали, что Сара Керкалди отказывается даже говорить о повторном сеансе. По моему мнению, в этом не было ничего удивительного: ведь в гостиной стоял гроб с телом её брата.
Молодые люди сообщили нам также дату похорон Абрахама. Ему нанесли роковой удар за полчаса до полуночи во вторник, а умер он утром в среду. Похороны должны были состояться утром в субботу.
— Вероятно, я не буду присутствовать, — задумчиво произнёс Холмс. — Однако нельзя так долго откладывать беседу с мисс Керкалди. Это следует сделать в интересах её безопасности, и даже завтра может быть поздно. — Он перевёл взгляд на графа. — Мистер Дракль?
Дракула, который как будто ожидал, что к нему обратятся, улыбнулся и кивнул. Видимо, он готов был распроститься с надеждой подремать до заката.
— Если вам угодно, мистер Холмс, я буду рад нанести визит в Норбертон-Хаус. Быть может, мне удастся наладить отношения с мисс Керкалди. Разумеется, я передам ей ваши соболезнования в связи со смертью брата. Не исключено, что она расскажет мне что-нибудь интересное.
Как я уже отмечал ранее, Холмс восстанавливался поистине впечатляющими темпами. Прошло всего полдня с тех пор, как его вызволили из ямы, а он уже был на ногах и властным тоном требовал не откладывать наше расследование. Я попытался было возразить, что после такого испытания ему необходим отдых, но он только огрызнулся:
— Я провалялся последние сорок часов в полном бездействии, и с меня хватит!
В планах моего друга значилось два первоочередных пункта. К счастью, беседу с Сарой Керкалди он мог передоверить своему кузену.
— Её нужно заставить рассказать всё, что она знает об этом зловещем человеке! Я уверен, что это он убил её брата.
А вот беседу с Луизой Алтамонт Холмс хотел провести сам. В разговоре со мной с глазу на глаз он настаивал, чтобы мы проникли к ней в склеп. И не имеет значения, будет при этом присутствовать Мартин Армстронг или нет.
Мне подумалось, что шестью годами раньше подобное предложение, касающееся молодой женщины, чьё тело поместили в склеп месяц назад, сочли бы серьёзным доказательством сумасшествия. Теперь же я спокойно отнёсся к словам Холмса, надеясь, что это поможет нам докопаться до истины.
— Едва ли мисс Алтамонт сможет когда-нибудь воссоединиться с теми, кого любила. И тем не менее я непременно должен побеседовать с ней как можно скорее. Было совершено убийство. Конечно, это предприятие будет опасным.
— Если вы задумали отправиться туда ночью, я не могу назвать это иначе как безрассудной храбростью!
— Успокойтесь, Уотсон. Да, после заката опасность сильно возрастёт, но я никуда не пойду после наступления темноты, пока к нам не присоединится граф Дракула. Тогда нас будет по крайней мере трое против одного, и, полагаю, с таким союзником, как мой кузен, нет нужды особенно волноваться.
Холмс уже договорился с Мартином Армстронгом, чтобы молодой человек сопровождал нас, когда мы пойдём в склеп, где покоится Луиза Алтамонт. Холмс хотел продемонстрировать американцу, всё ещё не утратившему иллюзий, что случилось с его любимой. Несмотря на слово, данное моим другом Ребекке Алтамонт, он вовсе не собирался брать её с собой.
Армстронг согласился с готовностью. У него были свои причины желать эксгумации — надежда доказать, что под именем его невесты похоронили кого-то другого.