Глава двадцать третья
САМЫЙ ТЁМНЫЙ ЧАС
Мы молча брели по дороге, пока не дошли до ворот и сторожки Баскервиль-холла. Кованая ажурная решётка ворот, припорошенная снегом, напоминала прекрасное кружево. По обе стороны от ворот стояли на страже потрескавшиеся столбы, увенчанные головой вепря из герба Баскервилей. Пройдя через открытые ворота, мимо разрушенной сторожки, мы вступили на прямую тёмную аллею деревьев, ведущую к замку, который призрачно мерцал в самом её конце. Высокие, по-зимнему голые, деревья простирали над нами скелетообразные ветви, которые, переплетаясь, образовывали просторный свод, и сквозь него по временам просвечивала яркая луна. Раскачиваясь на ветру, ветви ударялись друг о друга, словно предупреждая о нашем приближении.
Аллея заканчивалась широкой лужайкой, покрытой теперь безупречно гладким снежным ковром. И вот перед нами встал Баскервиль-холл. Он остался таким, каким я его запомнил. В центре находилась основная массивная часть здания с крыльцом. Переднюю часть здания покрывал заиндевевший, поблёскивающий в лунном свете плющ с выстриженными там и сям заплатками в тех местах, где сквозь посеребрённую листву, как тёмные пятна на лице дома, проглядывали окна. Над центральной частью здания поднимались две старинные зубчатые башенки с множеством бойниц. С каждой стороны этих башен были сделаны более поздние пристройки — современные флигеля из чёрного гранита. Неосвещённые окна со средниками казались тёмными и зловещими.
Ясно было, что замок недавно посещали, ибо снег на подъездной аллее был крест-накрест исполосован следами от колёс, а у крыльца виднелись следы ног. Пока мы стояли, Холмс положил руку мне на плечо.
— Уотсон, боюсь, я считал ваше участие в этом деле само собой разумеющимся, а теперь вот собираюсь вовлечь вас в столь опасную ситуацию, шансы выжить в которой совсем ничтожны. — Он на миг умолк. — Дорогой мой друг, вы до сих пор прекрасно себя проявляли, но я не имею права просить вас вместе со мной войти в этот дом.
— Чепуха, — резко произнёс я. — Надеюсь, до сих пор я не подводил вас и не собираюсь делать это сейчас. Это мой долг.
Холмс улыбнулся сдержанной улыбкой и потрепал меня по плечу.
— Добрый старый Уотсон, — тихо вымолвил он.
Не тратя больше слов, мы подошли к большим дубовым дверям Баскервиль-холла. Дверь была не заперта. Войдя в тёмный молчаливый дом, мы с Холмсом вновь оказались в очень высоком холле с массивными балками. Наши шаги, хотя и тихие, казалось, отдавались эхом по всему зданию. Холмс лёгкой кошачьей поступью подошёл к столу в центре зала, взял небольшой канделябр и зажёг его. Зал осветился тусклым мерцающим светом. Мы рассматривали высокие узкие окна с витражными стёклами, дубовые панели, голову оленя, гербы и старинное оружие, развешенное по стенам, — всё мрачное и тусклое в бледном свете свечей.
Пока мы осматривались по сторонам, до нашего слуха донёсся какой-то звук. Это был плач женщины — приглушённые, сдавленные рыдания человека, сердце которого разрывается от неизбывной печали. Казалось, эти звуки исходят от самих стен, словно они — составная часть печальной истории этого дома. Холмс жестом указал на галерею менестрелей, которую нам предстояло обследовать. Из пальто он извлёк пистолет и, держа его в одной руке, а канделябр в другой, стал подниматься вверх по правой лестнице к прямоугольной галерее с перилами, опоясывающей верхнюю часть холла. Там мы остановились и стали прислушиваться к беспокойным стенаниям плачущей женщины. Казалось, они исходят из комнаты, находящейся слева от нас по коридору. Подтверждая моё впечатление, Холмс указал в этом направлении.
Мы крадучись шли вдоль узкого коридора. При свете свечи наши тени плясали вокруг нас, словно бы сами по себе, потеряв связь с нашими телами и по какому-то дьявольскому наущению сделавшись им чуждыми.
Неотвязные рыдания становились громче. Мы остановились у четвёртой спальни. Не оставалось сомнения, что жалобные звуки исходят из этой комнаты. Когда Холмс, поставив канделябр на пол, медленно открыл дверь, я почувствовал, как на лбу у меня проступает холодная испарина.
Комната освещалась небольшим камином. На кровати вниз лицом лежала женщина и рыдала в подушку. С губ её слетали горестные вздохи, а тело сотрясалось от рыданий. Через миг она почувствовала наше присутствие и повернула к нам заплаканное лицо, украдкой разглядывая нас в тусклом свете и пытаясь понять, кто пришёл. Это было лицо Кэтрин Хантер.
Когда она узнала нас, её печальные, затуманенные глаза вспыхнули от радости и горестное выражение уступило место надежде. Она живо спрыгнула с кровати и бросилась к нам.
— О мистер Холмс, доктор Уотсон! Слава богу, вы пришли, — воскликнула она. — Вы не можете себе представить… не можете представить. — Печально покачав головой, она вновь разрыдалась. — Слава богу, вы пришли, — повторила она, падая в мои объятия.
Я тоже молча благодарил Создателя за то, что мы прибыли вовремя и успеем спасти эту молодую невинную душу от злых чар Дракулы. Прижав её к груди, я нежно похлопывал её по спине.
— Всё самое ужасное позади, — сказал я. — Не надо больше плакать.
— Постараюсь, — глядя на меня трогательными влажными глазами, проговорила она.
— Слава богу, она спасена, — сказал я, поворачиваясь к Холмсу, который стоял не двигаясь и в упор глядя на девушку.
— Вы ведь не позволите больше этому дьяволу приблизиться ко мне? — заглядывая мне в глаза, заклинала она.
Я понимал, что она имеет в виду графа, но запретил себе думать о тех ужасных унижениях, которым он её подверг. Она приникла ближе ко мне, касаясь заплаканным лицом моего лица. В тот момент что-то в её поведении стало меня настораживать. Я напрягся, чувствуя на шее её горячее дыхание. Этот сладковато-тошнотворный запах встречался мне и прежде. Я почувствовал приближение опасности, но было уже слишком поздно. Не успев оттолкнуть девушку, я ощутил, как меня касаются её губы, а потом мне в кожу впились её острые клыки. Закричав от отвращения, я попытался оттолкнуть её от себя, но она упорно не отпускала меня.
Холмс бросился вперёд и, схватив девушку за волосы, оттащил её в сторону. Пошатываясь, она ушла в тёмный угол комнаты. Я тоже нетвёрдо стоял на ногах, сознание было затуманено. В страхе я коснулся шеи. Тонкая струйка крови стекала за воротник. К счастью, девушка только поцарапала кожу, не добравшись до яремной вены.
Девушка скорчилась в углу, как дикий зверь в клетке, огрызаясь и шипя.
— Господи, — воскликнул я, зажимая рану на шее и осознав вдруг весь ужас ситуации, — мы опоздали!
— Верно, — мрачно согласился Холмс. — Дракула завладел мисс Кэтрин Хантер. Несмотря на этот замечательный спектакль, рассчитанный на то, чтобы усыпить нашу бдительность, она теперь одна из восставших из мёртвых.
Девушка засмеялась странным булькающим смехом, отчего у меня зашевелились волосы на затылке.
— Я принадлежу ему. — Она растянула губы в улыбке, обнажив клыки. — Я его невеста. — Зашипев, она, как дикая кошка, стала когтить воздух, а потом двинулась к нам. — Вы пришли спасти меня, а кто спасёт вас?
Её тёмные глаза излучали гипнотическую силу. Она протянула к Холмсу длинные белые руки.
— Нет! Оставь их! Они нужны повелителю! — раздался у нас за спиной внезапный властный окрик, остановивший девушку.
Обернувшись, мы увидели в дверном проёме фигуру карлика, наполовину скрытую тенью.
Он вошёл в комнату на коротких кряжистых ногах. Голова у него была лысой, а нижняя часть лица покрыта густыми чёрными волосами, почти скрывавшими толстые красные губы. Он уставился на нас недобрыми голубыми глазами, выдававшими злой умысел. Это был, вероятно, Мейнстер, слуга графа, который организовал его доставку на эти берега. У меня в голове промелькнула мысль, что он действительно весьма подходящий помощник для Дракулы из смертных, ибо его физическое уродство соответствует духовному уродству его хозяина. В пухлых, как у ребёнка, руках он держал мощную винтовку.
Отвратительно ухмыльнувшись, он заговорил вновь.
— Мой повелитель ожидает вас, — отрывисто произнёс он с заметным акцентом. Через мгновенье нелепая ухмылка исчезла. — Вниз, — приказал он голосом, исходящим из зарослей тёмных волос, фактически скрывающих рот.
Он двинул винтовкой, указывая, что мы должны идти первыми.
Мы медленно прошли тем же путём в холл, а карлик с девушкой последовали за нами. Я увидел, что Холмсу удалось незаметно сунуть пистолет в карман пальто.
— Что нам делать? — напряжённым шёпотом спросил я.
— Подождём, — последовал краткий ответ.
Оказавшись в холле, карлик заговорил снова.
— Столовая! — пролаял он, тыча мне в спину винтовкой.
Девушка бежала впереди нас и, весело захихикав, распахнула дверь.
Столовая представляла собой тёмную удлинённую комнату, обшитую дубовыми панелями и украшенную портретами предков Баскервилей, взирающих на живых с безмятежным самодовольством, в то время как призраки этих давно умерших людей витали в этом доме. В обществе этих молчаливых призраков находился ещё один персонаж из загробной жизни — граф Дракула. Он стоял неподвижно, как изваяние, повернувшись спиной к пылающему огню, потрескивающему в камине. Лицо его было как маска смерти, но глаза неистово горели. При нашем появлении его твёрдые презрительные губы медленно раздвинулись в сардонической улыбке.
— Что ж, джентльмены, я почти перестал надеяться, что вы пожалуете, — вкрадчиво произнёс он. — Я так рад оказать вам гостеприимство в моём временном пристанище.
Голос звучал мелодично, но очарование притворной обходительности таило в себе угрозу.
Высунув из складок плаща длинную тонкую руку, он поманил костлявым пальцем девушку, которая проскользнула мимо нас и с радостным вздохом заняла место подле графа.
— Вы явились как раз вовремя, чтобы провозгласить тост за мою новую невесту.
Его губы раздвинулись в коварной ухмылке, обнажив клыки. Перед нами стоял улыбающийся проклятый злодей, которого описал нам Ван Хельсинг, но было нечто такое в графе Дракуле, что не передать никакими, самыми выразительными словами. То была аура абсолютного зла, исходящая от этой твари — именно твари. Восстав из мёртвых и отрицая смертность, он лишил себя права называться человеком.
Быстрым неистовым движением он откинул плащ и распахнул перед рубашки, обнажив под ней белую, как алебастр, плоть. Нежно приподняв голову девушки одной рукой, он провёл острым ногтем указательного пальца другой руки поперёк своей груди, оставляя на ней глубокие следы и вскрывая вену. Вдоль раны сначала проступили, а затем начали сочиться из неё тёмные капли крови.
— Давай, дорогая, пей.
С нелепой нежностью он прижал лицо девушки к своей груди, положив ей правую руку на затылок, а она принялась жадно пить текущую из раны кровь.
Я почувствовал приступ тошноты, остолбенев на месте при виде этого отвратительного и унизительного спектакля. У Дракулы был невозмутимый решительный вид, на губах его играла злорадная улыбка, а девушка, лепеча что-то от удовольствия, пила его кровь.
Это была сцена из Бедлама.
— Теперь мы одно целое, любимая, — проговорил он, и голос его разнёсся по слабо освещённой комнате. — Плоть от плоти моей, кровь от крови моей. Наш союз скреплён кровью, а кровь — это жизнь.
Он на миг замолчал, а затем без предупреждения оттолкнул голову девушки от своей груди. С её губ стекала кровь, капая на пол.
— Благодарю тебя, мой повелитель, — в экстазе вскричала она.
С затуманенными от наслаждения глазами она облизывала губы, пытаясь впитать как можно больше жизненной силы.
После этой непотребной демонстрации своей власти Дракула с ликованием воззрился на нас.
— Свершилось. Она моя, — просто произнёс он.
Моё отвращение сменилось яростью, но кипевшая во мне ярость была бессильной. Это существо играло с нами, дразнило нас своим могуществом, и мы ничего не могли с этим поделать. Я взглянул на Холмса, но ничего не смог прочесть на его напряжённом застывшем лице. Можно было только догадываться, о чём он думает, стоя лицом к лицу со своим самым грозным противником.
— В этих краях я получил всё, что желал, — говорил Дракула, поглаживая волосы девушки. — Пора отправляться на новые пастбища вместе с моей невестой. Мейнстер организовал нашу отправку в Лондон, а оттуда — кто знает, где я продолжу свою деятельность? Видите ли, джентльмены, я совершаю крестовый поход. Я покинул дом в горах Трансильвании ради миссии — распространить культ восставших из мёртвых. Я намереваюсь путешествовать по свету, создавая колонии мне подобных, с тем чтобы легион восставших из мёртвых разрастался и в конечном счёте стал властвовать над всем сущим.
Мы с Холмсом стояли в молчании, слушая, как Дракула упоённо предаётся своим безумным мечтаниям.
— Однако перед отъездом я намерен разделаться с вами, Шерлок Холмс, и вашим настырным помощником. В последнее время вы нарушаете мои планы. Вы уничтожили трёх моих агентов, включая и новообращённого Стэплтона. Так что вполне справедливо будет уничтожить и вас тоже.
Его лицо исказилось в ужасной гримасе, а в свете пламени камина блеснули злобные клыки.
— Так приятно принимать вас здесь, — продолжал он, вновь переходя на любезный тон, от которого мурашки шли по телу. Радушным жестом он протянул вперёд руки, но затем, сжав кулаки, поднёс их к лицу. — У меня редко бывает возможность разговаривать с врагами. Подобные встречи неизменно кратки и проходят без слов. Вы достойный противник, Шерлок Холмс. Вы мудры для человека, не прожившего до конца даже одной жизни. За многие годы и столетия я впервые встречаюсь с равным себе по уму.
Холмс сдержанно поклонился и впервые обратился к графу. Он говорил непринуждённо, но я-то знал, что эта лёгкость даётся ему непросто. Я знал также, что, когда он говорит в такой манере, то наверняка можно ждать подвоха. Его слова вселили в меня надежду. Может быть, подумал я, интеллектуальные достоинства моего друга смогут противостоять чёрной злобе Дракулы.
— Благодарю за комплимент, граф, — промолвил Холмс. — Могу я ответить вам тем же, сказав, что за всю свою короткую жизнь, которую я посвятил борьбе со злом и несправедливостью, я никогда не встречал противника столь злобного, порочного или… столь жалкого, как вы.
Торжествующая улыбка слетела с губ Дракулы.
— Жалкого? — воскликнул он, и его рокочущий голос заполнил высокое помещение. — Жалкого? — повторил он с сумрачным выражением лица.
Теперь пришёл черёд Холмса улыбаться.
— Некогда благородный и удачливый воин вынужден влачить существование обыкновенного преступника, таиться в тени, бояться солнечных лучей и, чтобы поддержать это подобие жизни, пить кровь смертных. Вы заявляете о бессмертии, граф Дракула, но какую же высокую цену приходится вам платить за это убогое существование. Мне действительно вас жаль.
Когда Холмс произнёс последнюю фразу, глаза графа неистово запылали, а ноздри затрепетали от гнева.
— Как вы смеете жалеть меня! — делая шаг к моему другу, прорычал он.
Но тут же остановился на полпути, быстро совладав с гневом и разразившись неискренним смехом.
— Шерлок Холмс, — ледяным высокомерным тоном произнёс он, — я — граф Влад Тепеш Дракула. Я командовал великими армиями за сотни лет до вашего рождения и прожил столетия. Я победил смерть с помощью роскошного эликсира жизни, который пью свободно, когда только пожелаю. Ещё долго после того, как вы будете гнить в земле, я по-прежнему буду здесь править ночью — повелитель восставших из мёртвых. Приберегите вашу жалость для себя, Шерлок Холмс.
— И всё-таки вы меня боитесь, — тихо молвил Холмс.
— Я? Боюсь вас?
Граф насмешливо фыркнул.
— Тогда зачем меня убивать?
— Потому что вы расстраиваете мои планы. Я уничтожу вас, как уничтожают надоедливое насекомое.
— Значит, вы меня не боитесь?
— Нет такого смертного, которого бы я боялся.
Быстрым проворным движением Холмс извлёк из складок пальто пистолет и нацелил его в сердце Дракулы.
— Вы по-прежнему меня не боитесь? — холодно спросил он.
Карлик поднял винтовку и направил её на Холмса, но Дракула остановил его.
— Не надо, Мейнстер, — отрывисто произнёс он, а затем вновь обратил внимание на Холмса. — Вы рассчитываете уничтожить меня с помощью этой жалкой человеческой игрушки? Вы меня разочаровали, Шерлок Холмс. Я ожидал, что вы будете лучше оснащены для встречи с тем, кто сидит по левую руку от дьявола. Вы угрожаете мне простым пистолетом? — Он издал гортанный смешок. — Вы увидите, что я неуязвим для такого жалкого оружия.
— Признаюсь, что в этом деле недооценил вас, граф. Ну а теперь мы поменялись ролями.
Голос Холмса оставался спокойным и уверенным, и я вдруг понял почему. Я тоже недооценил своего друга, полагая, что он станет угрожать Дракуле обыкновенной пулей. Мне вспомнился наш обед с Ван Хельсингом, когда профессор произнёс такие слова: «Серебряная пуля, пущенная прямо в сердце, уничтожит вампира».
Холмс взвёл курок пистолета, и в тот же миг Дракула, почуяв реальную опасность, отступил, выставив вперёд руку для защиты. Холмс выстрелил, но я сразу догадался, что пуля не достигнет цели. Каким-то необъяснимым чутьём наш противник понял, что пистолет представляет для него угрозу, и быстро метнулся в сторону.
На долю секунды мне показалось, что выстрел совсем не задел Дракулу, но тот с воплем схватился за левую руку. Кровь текла из ладони — именно туда попала пуля моего друга.
Казалось, в следующие несколько мгновений произошло много всяких вещей. Мы, как персонажи «живой картины», вдруг ожили, начав двигаться как заведённые. Как только прозвучал выстрел, Мейнстер вновь поднял винтовку. Поскольку он сосредоточил внимание на Холмсе, я сумел вытащить револьвер и без колебаний всадил две пули в его тело. Обыкновенные пули легко расправились с карликом.
Между тем граф, пошатываясь, ходил взад-вперёд на нетвёрдых ногах, воя, как раненый зверь, и сжимая повреждённую руку. Девушка поскуливала рядом, отчаянно пытаясь обнять его. Эти попытки становились более настойчивыми, и Дракула повернулся к ней с гневным воплем.
— Пошла прочь! — прорычал он, выплёвывая слова ей в лицо.
Эта резкая отповедь заставила девушку истерически разрыдаться. Она бросилась на колени и прижалась к графу ещё крепче. По её щекам струились слёзы. Подняв взгляд на Дракулу, она умоляла его позволить ей остаться рядом.
Зарычав от ярости, он схватил девушку здоровой рукой и отшвырнул от себя. И такова была сила этого броска, что девушка ударилась о стену около камина. Послышался резкий звук от удара головы о каменную кладку, и, к своему ужасу, я увидел, как она, потеряв сознание, свалилась вбок, прямо в камин. Когда она рухнула на горящие поленья, на неё жадно набросились прожорливое жёлтое пламя, и сразу вспыхнуло её платье. Боль привела девушку в чувство, и, задыхаясь от ужаса, она отчаянно пыталась выбраться из огня. Я поспешил на помощь к девушке, но, вспомнив, в кого она превратилась, остановил себя. Я в оцепенении смотрел, как она, широко раскрыв глаза, беспомощно корчится от боли, а пламя охватывает всё её тело. Слабые крики девушки потонули в рёве и шипении пламени, и безжалостный огонь поглотил её.
Самое жуткое воспоминание об этой скорой и ужасной кремации — когда огонь погас, я увидел, как из пепла выглядывает её почерневший череп в отвратительном смертельном оскале. При виде этой сцены я испытал лишь боль, вспоминая хрупкое создание, с которым познакомился в академии, — молодую невинную девушку, заражённую порочным вампиризмом.
Пока я, как заворожённый, наблюдал за ужасающей кончиной Кэтрин Хантер, граф Дракула ходил по залу, прижав к себе раненую руку, которая постепенно становилась тёмно-фиолетовой.
Холмс с насторожённой улыбкой наблюдал за графом с безопасного расстояния.
— Чистота пули начинает распространяться, — предостерёг он. — Скоро рука отсохнет и разложится. Постепенно всё ваше тело будет охвачено добродетелью.
— Чёрт бы вас побрал, Шерлок Холмс! — прокричал вампир, черты которого исказились от страха.
После чего он, спотыкаясь, вышел из комнаты.
Мы прошли вслед за ним в холл, где он остановился, в отчаянье глядя по сторонам. Из раны всё ещё сочилась тёмная кровь. Вдруг его взгляд упал на пару средневековых секир, висевших на стене, и он направился к ним. Испытывая омерзение, я догадался, что он собирается делать.
— Нам следует его остановить! — прокричал я.
— Нет! — воскликнул Холмс. — Несмотря на рану, он гораздо сильнее нас обоих.
Итак, мы, беспомощные зрители, оцепенев от ужаса, смотрели, как Дракула выдернул одну из секир со стены и, не колеблясь, с силой опустил её на запястье, отсекая раненую кисть.
Немного потоптавшись на нетвёрдых ногах, он издал сдавленный стон, который перешёл в раскатистый каркающий смех. Затем он отодвинул от себя кровоточащий обрубок. Итак, ему удалось предотвратить распространение чистоты серебряной пули на другие части тела.
Отрубленная кисть сильно дёрнулась, а потом медленно почернела, съёжилась и высохла у нас на глазах. Плоть исчезла с костей, которые, в свою очередь, рассыпались в прах. Прошло несколько секунд, и от отрубленной кисти осталась лишь маленькая горстка серого пепла.
Размахивая секирой, Дракула повернулся к нам лицом. В глазах его вновь зажёгся победный огонёк.
— Будьте вы прокляты, Шерлок Холмс, — молвил он, со страшной силой метнув секиру в моего друга.
Удар был точным, и, если бы Холмс в последнюю секунду резко не отпрянул в сторону, то попал бы в цель. Тем не менее удар пригвоздил к дубовой панели часть его пальто. Я бросился на помощь к другу, но он без труда выдернул оружие из стены и освободился. Обернувшись, мы увидели пустой холл и распахнутую входную дверь.
— Пошли, Уотсон. Начинается последний акт драмы. Дракула сбежал. Он направится в одно из своих убежищ на пустоши. Необходимо выследить его, а на рассвете мы сможем навсегда разделаться с этим злодеем. Если сейчас мы потеряем его след, все наши усилия окажутся напрасными.