Книга: Шерлок Холмс идёт по кровавым следам
Назад: Глава одиннадцатая ПРИЗРАЧНАЯ ДАМА
Дальше: Глава тринадцатая СИЛЫ ТЬМЫ

Глава двенадцатая
КУЛЬТ ВОССТАВШИХ ИЗ МЁРТВЫХ

Следующие несколько мгновений навсегда запечатлелись в моей памяти. Сейчас, как и тогда, они кажутся мне сценой из какой-то кошмарной мелодрамы, невольным участником которой я стал.
Издав леденящее кровь гортанное шипение, женщина-призрак ещё ниже склонилась к горлу Холмса. Окаменев от страха, я лежал в некотором отдалении, абсолютно неспособный к действию. И тут на месте этих зловещих событий совершенно неожиданно появился ещё один человек. Из тени вышла тёмная мужская фигура. Он был ростом около шести футов, одет в длинное чёрное двубортное пальто с большим меховым воротником. В руке он держал серебряный предмет, блестевший в лунном свете. Когда он поднял его перед собой, я увидел, что это распятие. Мужчина поднёс крест к лицу призрачной женщины. Лицо её исказилось от ужаса. Разомкнув объятия, с гортанным криком отшатнулась она от Холмса.
Издавая отчаянные, полные ужаса вопли, Призрачная дама бросилась прочь. В считанные секунды незнакомец настиг её и с силой прижал своё распятие к её лбу. Она упала на колени, пронзительно крича и судорожно размахивая руками. С муками высвободившись из рук преследователя, женщина-призрак отползла в сторону и, прерывисто дыша, в ужасе припала к земле. Мне удалось рассмотреть на гладкой белой коже её лба тёмный отпечаток креста.
В ней произошли настолько разительные перемены, таким жалким, даже трогательным был в тот момент её вид, что я уже испытывал нечто сродни сочувствию.
— Именем Бога, исчезни, — нараспев произнёс незнакомец, держа перед собой серебряное распятие, как держал бы перед собой щит средневековый рыцарь.
Призрачная женщина, спотыкаясь, прошла несколько футов и исчезла в ночной тьме.
Пока всё это происходило, Холмс стоял в оцепенении, не шевелясь, но теперь наконец вышел из транса. Казалось, за один миг он оценил ситуацию и, увидев, что призрачное существо обращается в бегство, собрался последовать за ним. Однако незнакомец удержал его.
— Пусть уходит, друг мой, — тихо произнёс он. — Нет смысла её сейчас ловить, она не причинит больше вреда нынешней ночью.
Холмс был в глубоком смятении. Не помню, чтобы когда-либо видел его таким же потрясённым, как в ту ночь. Я разделял его замешательство, ибо увиденное мной, казалось, могло пригрезиться только душевнобольному.
— Вы — Шерлок Холмс, — произнёс незнакомец спокойным твёрдым голосом, в котором угадывался небольшой акцент. Повернувшись ко мне, он добавил: — А вы, должно быть, доктор Уотсон?
— Преимущество на вашей стороне, — поднимаясь на ноги, сказал я.
Холмс, сохраняя в голосе остатки обычной властности, сказал:
— Полагаю, Уотсон, мы оказались в обществе профессора Авраама Ван Хельсинга из университета Амстердама.
Мужчина лаконично кивнул.
Ван Хельсинг. Имя отразилось эхом в уголках моей памяти. Ван Хельсинг! Ну конечно, подумал я, статья в «Таймс».
Почувствовав, как сердце моё сжимается от холодного, липкого ужаса, я произнёс хриплым шёпотом:
— Вампиры!

 

 

— Представляю себе, что для практичного научного склада вашего ума, мистер Холмс, вампиры — то есть мертвецы, покидающие ночью свои могилы, чтобы пить кровь живых людей, — это выдумка карнавальных шарлатанов или персонажи причудливых сказок. Но заблуждение нашей науки состоит в том, что она стремится всё объяснить, а когда не в состоянии это сделать, заявляет, что объяснять нечего. Вижу по выражению вашего лица, что, несмотря на сегодняшний опыт, вам всё же трудно в это поверить.
Прошёл час, и мы трое уже были в квартире на Бейкер-стрит. Мы с Холмсом сидели у камина, а Ван Хельсинг, расхаживая по комнате, беседовал с нами тихим, проникновенным голосом.
Внешне он чем-то напоминал Холмса: будучи несколько старше и ниже ростом, он имел такой же высокий лоб, худощавое лицо и крупный орлиный нос. Его длинные, тронутые сединой волосы при разговоре падали ему на лицо, и он нервно откидывал их назад рукой. Подбородок его довольно не к месту украшала седая всклокоченная борода a' la Ван Дейк. Но самым поразительным в его внешности были пронзительные голубые глаза, сиявшие на измождённом лице с юношеским задором и пылкостью.
Холмс, внимательно выслушав голландца, сдержанно улыбнулся.
— Нельзя ожидать, что за один вечер вам удастся искоренить мой устоявшийся скептицизм, профессор, — с расстановкой произнёс он. — Тем не менее должен сознаться, что после ночного эпизода я в большей степени подготовлен прислушаться к вашим теориям, чем за несколько дней до того. А каково ваше мнение, Уотсон?
Я кивнул.
— Может быть, вы подробнее расскажете нам об этом «культе восставших из мёртвых», как вы его называете? И как вам удалось столь удачно прийти к нам на помощь?
— Конечно.
Усевшись в плетёное кресло, Ван Хельсинг несколько мгновений смотрел на мерцающее пламя, словно собираясь с мыслями, после чего начал своё странное повествование.
— Вам, может быть, легче будет считать вампиризм болезнью, отчасти физической, отчасти душевной. Вампир «поцелуем» забирает у живого человека кровь, необходимую ему для выживания. Как сказано в Библии: «Кровь — это жизнь». Постепенно жертва слабеет, как будто страдая от изнурительной болезни, которую часто принимают за хроническую анемию. В конце концов этот человек умирает, но через несколько дней он тоже встаёт из могилы в поисках драгоценной живительной силы. Итак, культ распространяется — пусть даже бесконечно медленно.
— В течение дня вампир покоится в могиле, и только ночью он принимает форму живого человека. Точно так же, как зло не выносит света добра и разума, так и вампиру невыносимо очистительное прикосновение дневного света.
— Место упокоения для него — гроб, который должен либо находиться в могиле или усыпальнице, либо содержать в себе горсть родной для этого существа земли. Гроб тщательно, зачастую даже изобретательно скрывают, поскольку в течение дня восставшие из мёртвых наиболее уязвимы. Часто для защиты в дневное время вампир прибегает к помощи человека. Обыкновенно это мать, скрывающая инфицированных дочь или сына, слуга — загипнотизированный или настолько преданный хозяину, что не отдаёт себе отчёта в дурных последствиях своих действий, или же какой-нибудь приверженец дьявола, надеющийся когда-нибудь примкнуть к этому нечестивому культу. Если бы не помощь сообщников среди смертных, обнаружить вампира в его логове и уничтожить его было бы гораздо легче.
— Вы полагаете, существо, с которым мы повстречались этой ночью, один из вампиров? — спросил я.
— Я не полагаю, доктор — я знаю, — твёрдо ответил профессор. — Об этом говорит одна только её внешность. Длинный балахон, в который она была одета, без сомнения, саван. У неё были все характерные признаки восставших из мёртвых. Обычно у них осунувшиеся, как у трупа, лица с мертвенно-бледной кожей. Они холодные на ощупь, и у них зловонное дыхание, как у всех плотоядных животных. Вампира отпугивают христианские образы и все священные предметы. Как вы сами видели, Призрачная дама скрылась при виде символа Бога, распятия.
Ван Хельсинг на минуту умолк, чтобы достать сигару из кожаного портсигара.
— Нападение происходит по определённой схеме, — продолжал он после того, как зажёг сигару. — Оно начинается в тот момент, когда с помощью гипнотических способностей вампира жертва приходит в состояние успокоенности и блаженства. Тогда вампир обнимает жертву и погружает острые клыки в нежный участок шеи, отчего кровь свободно стекает ему в рот. Основная цель нападения — яремная вена. Острые как нож клыки способны быстро сделать надрез.
Ван Хельсинг, постучав длинным указательным пальцем себя по шее, вопросительно взглянул на меня и Холмса, словно проверяя, как подействовали на нас эти фантастические подробности. После чего он с ещё большей серьёзностью продолжил своё повествование.
— Джентльмены, деятельность вампиров отмечена во всех частях света. Я располагаю огромным числом свидетельских показаний — как современных, так и стародавних, от верующих и скептиков, живших в любой цивилизации и во все века. Все они подтверждают существование этих ужасных созданий. Однако именно в Восточной Европе вампиры или носферату обрели для себя надёжную опору, в основном благодаря одному человеку — говоря «человек», я на самом деле имею в виду порождение дьявола — графу Дракуле.
Я никогда раньше не слышал этого имени, но одно упоминание о нём, казалось, пробудило во мне какой-то глубинный ужас.
В продолжение всего рассказа Ван Хельсинга Холмс сидел с застывшим как маска лицом, но при этих словах подался вперёд.
— Кто такой этот граф Дракула? — нетерпеливо спросил он.
— Дракула — это отображение в одном существе всего зла на свете. Прошу прощения, если покажусь вам напыщенным, но жестокость этого живого трупа не поддаётся никакому описанию.
— Трупа? — воскликнул я.
— Да. Граф — восставший из мёртвых. По сути дела, он их повелитель. При жизни он был дворянином из Трансильвании и состоял в родстве с Владом Тепешом, бессердечным аристократом, в пятнадцатом веке правившим Валахией. Влад Тепеш был удачливым, но беспощадным воином, заслужившим прозвище Сажатель-на-кол благодаря излюбленному способу расправы с врагами. Точных сведений о том, сколько лет графу Дракуле, не существует, но вполне вероятно, что он и Влад Тепеш — одно и то же лицо.
— Это невозможно! — воскликнул я. — Тогда ему было бы больше четырёхсот лет!
Ван Хельсинг мрачно улыбнулся.
— И всё же это возможно, доктор. Кровь является прекрасным консервантом. До недавнего времени граф скрывался в глубоких укреплённых лабиринтах замка Дракулы, высоко в Карпатских горах, неподалёку от опасного ущелья Борго, покидая своё надёжное логово только для обретения живительной силы, столь ему необходимой.
— Вы сказали «до недавнего времени», — заметил Холмс. — Вы имеете в виду, что больше его там нет?
— Мои поиски замка Дракулы, поиски, на которые ушло много лет, закончились лишь четыре месяца назад. В огромных склепах, находящихся под полуразрушенным зданием, я обнаружил тела трёх его кровных невест и сумел уничтожить их, но следов Дракулы там не было — он исчез. Осматривая помещения замка, я наткнулся на переписку графа по поводу отправки больших ящиков с землёй. Очевидно, это было средство перевозки его самого. Доставить ящики в Варну, порт на Чёрном море, должен был некий человек по имени Мейнстер, почти наверняка он — смертный сообщник графа. Там ящики должны были погрузить на русскую шхуну под названием «Деметра». Я отправился в Варну и расспросил портовых служащих об отправке этого груза. Они хорошо запомнили Мейнстера — уродливого карлика с одним глазом.
— А место назначения шхуны? — спросил Холмс.
— Лондон, — невозмутимо ответил Ван Хельсинг.
Только через несколько мгновений до меня дошёл весь смысл сказанного голландцем. Я воскликнул:
— Вы хотите сказать, Дракула сейчас здесь, в этом городе?
— Я уверен в этом, доктор, — решительно ответил Ван Хельсинг. — Официально я прибыл в Лондон, чтобы прочитать в Королевском обществе цикл лекций, но истинная цель моего визита — выследить графа Дракулу и уничтожить его.
Он тяжело откинулся в кресле, словно длительное выступление сильно его утомило.
— Ещё бренди, Уотсон? — предложил Холмс.
Я тотчас наполнил наши стаканы, поскольку тоже ощущал потребность в восстановлении сил. События прошедшей ночи и странный рассказ Ван Хельсинга совершенно выбили меня из колеи.
Профессор с благодарностью принял стакан с бренди и осушил его одним глотком. Холмс выпил не спеша и лишь потом повернулся к нашему гостю.
— Скажите, ведь именно газетные сообщения о «призрачной даме» заставили вас поверить, что на Хэмпстедской пустоши орудует один из этих восставших из мёртвых?
— Это так, мистер Холмс. Раны, описанные в этих сообщениях, ясно указывали на то, что это работа вампира — невесты Дракулы. Я полагал, что через неё удастся добраться до самого графа. Каждую ночь на прошлой неделе я проводил на пустоши, намереваясь схватить эту «призрачную даму». Судьбе было угодно, чтобы прошлой ночью, когда она убила молодую женщину, я находился в другой части пустоши.
Я не мог не спросить голландца об одной вещи, которая не давала мне покоя.
— Скажите, профессор, почему она напала на мисс Пидгейт, молодую женщину, с такой свирепостью? Это не был просто укус в яремную вену — плоть была беспощадно разодрана. Мне казалось, вы говорили, что они забирают кровь постепенно.
— Так оно обычно и бывает, но в этом случае, скорей всего, женщина-вампир не смогла добыть достаточно крови в течение нескольких ночей и поэтому впала в отчаянье — как это бывает у голодающего человека. Вероятно, жажда жизненной силы достигла у неё такой остроты, что ей понадобилось быстро принять большую порцию крови. Чтобы добыть единственное средство для выживания, она и напала на жертву с такой жестокостью.
— Это ужасно, — с дрожью в голосе произнёс я.
— У бедной молодой женщины не было ни единого шанса. Вампир обладает огромной силой, особенно если чем-то раздражён.
— Теперь я понимаю, почему она швырнула меня на землю с такой лёгкостью.
— Именно. — Ван Хельсинг мрачно ухмыльнулся. — Вижу, вы начинаете верить в мои дикие теории, доктор Уотсон.
Я хмуро кивнул.
Ван Хельсинг повернулся к Шерлоку Холмсу, ожидая аналогичной реакции, но мой друг хранил на лице непроницаемое выражение.
— Вы предполагаете, — сказал Холмс, — что существо, которое мы встретили этой ночью, было инфицировано графом Дракулой?
— Без сомнения, она — невеста Дракулы, и это ясно указывает на то, что он скрывается где-то поблизости. — Ван Хельсинг заговорил с прежним пылом, и глаза его вновь засверкали. — Мистер Холмс, мне известны ваша репутация и ваши выдающиеся способности. Во всём мире нет человека, чья помощь была бы для меня более ценной, чем ваша. Вы должны помочь мне разыскать и уничтожить вдохновителя этого невыразимого зла!
Холмс всегда был восприимчив к искренней лести. Тень улыбки, слетевшая на его губы, подсказала мне, что он весьма доволен излияниями Ван Хельсинга.
— Безусловно, я многим вам обязан, — начал Холмс. — Если бы не ваше своевременное вмешательство, меня здесь могло бы и не быть. Мне тоже хочется добраться до самых глубин этого странного дела, так что я непременно сделаю всё, что в моих силах, чтобы помочь вам в поисках графа Дракулы.
Профессор восхищённо улыбнулся и крепко пожал Холмсу руку.
— Благодарю вас, — с чувством произнёс он.
— Что касается фактического существования вампиров, — как ни в чём не бывало продолжал Холмс, — несмотря на то что вы выдвигаете самые убедительные аргументы, боюсь, мне придётся приберечь своё суждение до той поры, пока мы не поймаем одного из них.
— Уверен, что с вашей помощью мы скоро сделаем это, — решительно произнёс профессор.
— Надеюсь, меня тоже берут в дело, — сказал я.
— Конечно же, дорогой мой Уотсон. Само собой разумеется.
— Отлично, значит, по рукам, — просиял Ван Хельсинг, откидывая волосы со лба. — Теперь нам следует разработать план действий.
Мой друг зажёг свою старую глиняную трубку, и на несколько мгновений его лицо скрылось в клубах едкого серого дыма. Когда дым рассеялся, Холмс обратился к нашему посетителю.
— Согласно вашей теории, если эта так называемая «призрачная дама», с которой мы повстречались ночью, — вампир, то днём ей понадобится место упокоения.
— Кладбище, — предположил я.
— Вот именно, Уотсон, кладбище. Протяните руку, дружище, и передайте мне карту района Хэмпстеда.
Разложив карту на коленях, в течение нескольких минут он тщательно её изучал. Наконец раздался его торжествующий возглас.
— Что такое, мистер Холмс? — с жаром спросил Ван Хельсинг.
— Думаю, я кое-что здесь нашёл, друг мой. — Он указал на карту, и мы с Ван Хельсингом проследили за направлением его сухого пальца. — Смотрите, джентльмены, частное кладбище не более чем в двух милях от места ночных нападений. Заметьте, какое оно уединённое — открытое пространство и небольшой лесок с трёх сторон.
— Идеальное место упокоения, — согласился Ван Хельсинг.
— Но что же нам делать, Холмс? — спросил я. — Мы ведь не станем открывать каждую могилу, чтобы посмотреть, не там ли лежит это существо.
— Дорогой коллега, — с улыбкой промолвил Холмс. — Я не собираюсь делать ничего подобного. Совсем несложно заглянуть в книгу регистрации погребений и проверить, была ли здесь за последний месяц похоронена молодая женщина. Это, полагаю, несколько сузит диапазон поиска.
Раздосадованный собственной несообразительностью, я кивнул.
— А теперь, джентльмены, — провозгласил Холмс, отбрасывая карту в сторону, — предлагаю как можно лучше выспаться. Я проведу это несложное расследование утром. — Он повернулся к Ван Хельсингу. — Предлагаю встретиться за ленчем, и я сообщу вам о добытых сведениях. Затем мы сможем заняться разработкой нашей кампании.
— Превосходная мысль, мистер Холмс, — согласился голландец. — Может быть, вы с доктором Уотсоном пообедаете со мной в моей гостинице? Я остановился в «Нортумберленде».
— Прекрасно. Вас это устраивает, Уотсон?
— Да, вполне. — ответил я.
Назад: Глава одиннадцатая ПРИЗРАЧНАЯ ДАМА
Дальше: Глава тринадцатая СИЛЫ ТЬМЫ