4
Благородный искатель приключений, защитник обездоленных.
5
Дом свиданий (фр.).
6
Ложе любви (фр.).
7
Любовная записка (фр.).
8
Букв.: одинокие женщины (фр.); проститутки, работающие без сутенера.
9
Частные лица, с разрешения правительства воюющего государства захватывавшие корабли неприятеля.
10
Пиратский черный флаг с черепом и скрещенными костями.
11
Воронкообразный гейзер, расположенный в штате Вайоминг, США, на территории национального парка Йеллоустоун.
12
Ковбойская лошадь пегой масти.
13
В оригинале рифма «think-Pink».
14
Строка из одноименной старинной шотландской баллады.
15
Пер. А. Вульф.
16
Лондонский рабочий клуб, где проводились семейные вечера, танцы и т. п.
17
Почетный титул в индуизме.
18
Здесь и далее цитируется пер. Н. Сандровой, А. Хохрева.
19
Лондонский просторечный диалект, назван по пренебрежительно-насмешливому прозвищу уроженцев Лондона из средних и низших слоев.
20
1 фут – около 30 см.
21
1 дюйм – 2,54 см.
22
Знаменитая дорожка для верховой езды в лондонском Гайд-парке.
23
Католическая церковь в Париже.
24
Кружево из шелка-сырца золотистого цвета.
25
Распространенный на юге Франции суп из различных сортов рыбы и морепродуктов.
26
На чистых листах Библии записываются важные семейные даты.
27
Небольшой бокал на длинной или средней ножке для подачи ликеров и других аперитивов.
28
Повеса, кутила (фр.).
29
Добродушие (фр.).
30
Точно! (фр.)
31
Герои древнегреческой мифологии, не связанные между собой.
32
Искусственное озеро на территории Гайд-парка в Лондоне.
33
Пер. И. Гуровой.
34
В скандинавской мифологии небесный город, обитель богов и павших героев.
35
Пер. Ю. Жуковой.
36
Нет (нем.).
37
Вошедшее в историю название тюремной камеры в калькуттском форте Уильям, где в ночь на 20 июня 1756 года задохнулось более сотни узников-англичан.