39
Памятник средневекового искусства, вышитое льняное полотно, датируемое концом XI века.
40
Джозеф Шеридан Ле Фаню (1814–1873) – ирландский писатель, автор классических рассказов о привидениях.
41
Прозвище (от крестильного имени Альберт) Эдуарда VII (1841–1910), короля Великобритании с 1901 года.
42
Закрытое общество вольнодумцев из либеральных кругов аристократии Англии и Ирландии XVIII века под девизом: «Делай что желаешь».
43
Александр-Жан-Батист Паран-Дюшатле (1790–1836) – французский врач-гигиенист.
44
Мелкая французская монета.
45
Измененная фраза из комической оперы Гильберта-Салливана «Микадо».
46
Rouge – «румяна» и «красный цвет» (фр.).
47
Отсылка к названию парижского кабаре «Мулен Руж».
48
Здесь и далее цитируется рассказ А. Конан Дойла «Скандал в Богемии».
49
Всемирная выставка (фр.); universal exposition (англ.).
50
Пер. М. Орловой.
51
Джеймс Босуэлл (1740–1795) – шотландский писатель, автор воспоминаний «Жизнь Сэмюэла Джонсона» об английском литературном критике.
52
Открытка Дерзкого Джеки – одно из посланий, полученных полицией Лондона в 1888 году якобы от Джека-потрошителя.
53
1 фунт – 0,454 кг.
54
Валькирия, героиня скандинавского эпоса.
55
По христианскому преданию, во время правления Нерона в Риме апостол Петр был распят вниз головой.
56
Томас де Торквемада (1420–1489) – основатель испанской инквизиции, первый великий инквизитор.
57
Складной саквояж, нечто портативное (фр.).
58
Чарльз Уоррен (1840–1927) – британский военный, археолог и полицейский офицер, более всего известен своим участием в расследовании убийств, совершенных Джеком-потрошителем.