Книга: Черная часовня
Назад: 43
Дальше: 59

44

Мелкая французская монета.

45

Измененная фраза из комической оперы Гильберта-Салливана «Микадо».

46

Rouge – «румяна» и «красный цвет» (фр.).

47

Отсылка к названию парижского кабаре «Мулен Руж».

48

Здесь и далее цитируется рассказ А. Конан Дойла «Скандал в Богемии».

49

Всемирная выставка (фр.); universal exposition (англ.).

50

Пер. М. Орловой.

51

Джеймс Босуэлл (1740–1795) – шотландский писатель, автор воспоминаний «Жизнь Сэмюэла Джонсона» об английском литературном критике.

52

Открытка Дерзкого Джеки – одно из посланий, полученных полицией Лондона в 1888 году якобы от Джека-потрошителя.

53

1 фунт – 0,454 кг.

54

Валькирия, героиня скандинавского эпоса.

55

По христианскому преданию, во время правления Нерона в Риме апостол Петр был распят вниз головой.

56

Томас де Торквемада (1420–1489) – основатель испанской инквизиции, первый великий инквизитор.

57

Складной саквояж, нечто портативное (фр.).

58

Чарльз Уоррен (1840–1927) – британский военный, археолог и полицейский офицер, более всего известен своим участием в расследовании убийств, совершенных Джеком-потрошителем.
Назад: 43
Дальше: 59