Глава десятая
Закат дома Монпансье
Особняк Монпансье представлял собой старую угрюмую обитель и напоминал дом Ашеров из мрачного рассказа мистера По. Ветхая крыша древней мансарды, сплошь покрытая пятнами ржавчины, нависала набрякшими в́еками над темными фронтонными окнами.
Приезжие всегда восторгаются при виде угловатых парижских домиков с высокими окнами во французском стиле. На меня же подобные узенькие обветшалые строения производят удручающее впечатление. И хотя парки Парижа, в отличие от улочек Лондона, не так уж часто затянуты дымкой тумана, французская столица, как и британская, задыхается от пыли и сажи – извечной напасти больших городов.
В тот дождливый осенний день дом Монпансье походил на надменную французскую вдову, у которой потекла тушь. Годфри держал над нами с Ирен широкий черный зонт. Мы обе были одеты в черное, как и подобает тем, кто собрался нанести визит в обитель скорби.
Поначалу мне очень хотелось остаться дома, но Ирен отклонила мои возражения:
– Конечно же ты поедешь, Нелл! Ты ведь тоже знакома с Луизой. Кроме того, дело нам предстоит деликатное, и мне, безусловно, понадобится твоя помощь.
– Еще бы не деликатное! – воскликнула я. – Ты ведь не имеешь никакого отношения к этой несчастной семье. И как ты осмелишься явиться к Монпансье в столь неурочный час?
– Это мой долг. Я просто обязана все исправить.
На сей раз в голосе Ирен звучало неподдельное беспокойство, совсем непохожее на ее обычную склонность к актерской игре. Я тоже с тоской подумала о Луизе Монпансье: казалось, еще вчера сие нежное, хрупкое создание гостило у нас в Нёйи.
– Решено! – бодро объявила примадонна в противовес моему скорбному молчанию. Из всех моих знакомых одна лишь Ирен находит повод для оптимизма в моей нерешительности.
Спустя минуту Годфри отвел меня в сторону:
– Дорогая моя Нелл, я понимаю, что порой тебе претит вынужденное участие в расследованиях Ирен.
Я презрительно фыркнула, когда Годфри облагородил столь сомнительное мероприятие подобным словом.
– Но при этом я очень хочу поскорее во всем разобраться, – продолжил он. – Твоя роль в этой истории заметно меньше нашей, а потому ты можешь высказать иную точку зрения, неомраченную…
– Укорами совести? – подсказала я.
Годфри кивнул:
– Ты ведь дочь священника, а потому знаешь лучше других, что подобные чувства могут как отравлять, так и очищать душу.
– Понимаю. Значит, если я стану для вас своего рода духовным наставником…
– Вот именно! Ты так тонко чувствуешь людей. Ты можешь поставить себя на место тети Онории, которую, как считает Ирен, несправедливо обвинили в убийстве. А значит, тебе удастся почувствовать ее…
– Раскаяние, – подытожила я.
– Разумеется. Мы на тебя рассчитываем.
– В таком случае, больше никаких возражений.
– Вот и славно! – Годфри похлопал меня по плечу, словно поздравлял с поступлением на дипломатическую службу.
Я вдруг почувствовала себя раздираемой надвое силами, каждая из которых тянула меня на свою сторону, пусть используя разные доводы и ухищрения, но с одинаковым упорством.
Думаю, стремление заручиться моей поддержкой было для супругов своего рода соревнованием, потребность в котором они чувствовали каждый божий день, подобно тому как спортсмены нуждаются в постоянных тренировках. А мне, откровенно говоря, льстило, что им достался соперник с весьма непростым характером.
Кому-то, быть может, наша жизнь покажется странной. Однако она полностью устраивала каждого из нас, да и другим, прямо скажем, не мешала. Конечно, людям моего склада – то есть старым девам – свойственно притираться к семейным парам по той или иной не особенно важной причине и даже становиться частью чьей-то семьи. Такова и участь гувернантки – разве что с семьей ее не связывает кровное родство, а неизбежное взросление детей вынуждает время от времени переходить на новое место.
Близких родственников у меня не было, поэтому пришлось искать соседку, иначе я обрекла бы себя на одиночество. Так я познакомилась с Ирен. При этом сама мысль об одиночестве мне не претила – порой я в нем даже нуждалась. Но когда в моей жизни появилась любимая подруга, а потом и Годфри, мой работодатель и защитник, все в ней изменилось в лучшую сторону.
Какое-то время я очень боялась по неосторожности вторгнуться в дела, меня не касающиеся, но напрасно: Годфри и Ирен были чрезвычайно закрытыми людьми, несмотря на все свое обаяние и браваду. Лишь иногда мне доводилось прикоснуться к сокровенной стороне их жизни – возможно, несколько чаще, чем кажется, но, видимо, я была слишком неопытна, чтобы это осмыслить.
Так мы и жили под одной крышей, ссорились и мирились, но всегда уважали друг друга и научились преодолевать эгоистичные порывы.
Мои нравственные принципы и консерватизм несколько сдерживали стремление Нортонов к постоянному прогрессу. Думаю, им самим было очень приятно иметь при себе надежного человека, на которого приходилось постоянно воздействовать силой личности и даром убеждения. Ведь сейчас я была единственной публикой для выступлений Ирен и судом присяжных для ораторского искусства Годфри. Наши отношения сложились в единую цепь из трех звеньев, порой вступающих в суровое противоборство, но при этом, как ни парадоксально, упрочивая, а не ослабляя силу своей связи.
Вот почему в тот дождливый вечер мы вместе отправились в особняк Монпансье. В отличие от Ирен и Годфри, я была здесь впервые и могла посмотреть на сию скорбную обитель свежим взглядом.
– Какое зловещее место, – поежилась я.
– Должно быть, это из-за дождя. – В голосе Ирен звучала нотка сомнения. – Когда мы с Годфри привезли сюда малышку Луизу, дом показался мне грандиозным.
После известий о кончине Луизы Ирен всякий раз называла ее малышкой – стало быть, во всем происходящем примадонна чувствовала вопиющую несправедливость.
– Как вам понравились супруги Монпансье? – осведомилась я, играя роль беспристрастного наблюдателя.
Ирен и Годфри шепотом посоветовались друг с другом над креповой вуалью моей шляпки. Подумать только – я и не представляла, насколько они выше меня ростом, пока мы не очутились под одним зонтом!
– Неестественные, – промолвила Ирен.
– Подозрительные, – присоединился Годфри.
– А теперь представьте, сколь неестественными и подозрительными они покажутся вам теперь, когда Луиза скончалась. – Я не упустила возможности призвать их к здравому смыслу, чего и требовала подобная ситуация. – Ну, пойдемте?
Дверь нам открыл высокий слуга, в габаритах своих не уступавший боксеру. На левом виске у него виднелось родимое пятно – темно-красная отметина размером с двухпенсовую монету.
– Месье и мадам Нортон, а также мадемуазель Хаксли пришли выразить свои соболезнования месье и мадам Монпансье, – продекламировал Годфри.
– Я доложу о вашем прибытии, – пообещал слуга, любезно приняв нашу верхнюю одежду, и направился к хозяевам, скрипя ботинками.
– Камин не растоплен, – поежившись, прошептала Ирен. – А этот господин уж слишком угрюм для дворецкого.
Меня тоже поразили царившие в доме холод и мертвая тишина. Каменная плитка пола тотчас потемнела от стекавших с нас капель дождя, и мне тут же вспомнился залитый водой с утопленника ковер в доме Брэма Стокера.
Наконец мрачный слуга вернулся и повел нас в гостиную. Там мы и нашли хозяина дома – Луизиного дядю собственной персоной. Он даже не обернулся к нам, не сводя глаз с догоравшего пламени.
Взгляд мой упал на огромные, обитые декоративной тканью кресла с позолоченными ножками и ручками, блестевшими в мерцающем свете огня. Кресла отбрасывали длинные темные тени, при виде которых мне начало казаться, будто нас окружают гигантские гончие в золотых ошейниках. В этой мрачной комнате у меня не на шутку разыгралось воображение, а ее обитатель отнюдь не помог мне его обуздать.
– Месье Монпансье. – Ирен скользнула к камину, зашелестев черным платьем из тафты. – Позвольте выразить глубочайшие соболезнования вашей утрате. Месье ле Виллар сообщил нам о горе, обрушившемся на вашу семью.
Монпансье резко развернулся и смерил мою подругу презрительным взглядом аристократа. Хозяин дома смотрелся бы довольно внушительно, если бы судьба не смягчила его бурный нрав. Обвисшее лицо его напоминало плавленый воск: казалось, сей некогда грозный господин утратил всякую волю к жизни.
– Что именно сказал вам так называемый сыщик? – прорычал он.
Голос его звучал столь свирепо, что Годфри сделал шаг вперед и сказал:
– Он сообщил о смерти вашей племянницы, месье, и прочих неприятностях, произошедших в вашем доме.
– Неприятностях? Ха! – Монпансье бросил взгляд на слугу, переминавшегося с ноги на ногу у двери, словно нерадивый охранник. – Ты только послушай, Пьер! Да девчонка целиком состояла из неприятностей. Последняя из них… всего лишь последняя.
Так вот кем был угрюмый дворецкий! Личным слугой Монпансье, следовавшим за Луизой по пятам в тот роковой вечер. Было в его образе нечто зловещее, не сочетавшееся с положением, которое он занимал в этой богатой семье.
– Как она умерла? Где? Когда? – спросила Ирен с неподдельным участием.
Монпансье отвернулся, погрел руки у огня и указал в сторону задрапированных окон:
– За нашим домом есть старый пруд. В него то и дело падают животные. Луизу часто видели там по ночам – так, по крайней мере, говорят слуги, – он метнул взгляд на Пьера, – еще до того, как ей вдруг сделалось «дурно» на прогулке. Два дня назад, перед тем, как вы ее привезли, мне передали, что Луиза ушла. Слуги сообщили, что видели у пруда двоих людей. Когда подняли тревогу, я бросился туда, но обнаружил лишь мою супругу и шелковый шарф, который Луиза носила холодными вечерами.
– Значит, нет никакой уверенности, что…
Мужчина повернулся к Годфри. Некогда красивое лицо его ныне словно окаменело.
– Уверенность есть, – сказал он удовлетворенно. – Жандармы обыскали всю округу, вдоль и поперек. В пруду нашли браслет, который Луиза носила с детства. Подарок отца.
– Могу я на него взглянуть? – Ирен протянула изящную руку. Большинство мужчин подчинились бы ей без раздумий, ведь то была женщина, принимавшая драгоценности от самого короля Богемии – как, впрочем, и от короля роскоши Чарльза Льюиса Тиффани.
– Взглянуть, мадам? – отозвался Монпансье таким злобным тоном, что мне вдруг показалось, будто он вот-вот плюнет ей в лицо. – Не на что тут смотреть! Дешевая безделушка, подаренная моим никчемным братом жене, а потом и дочери. Теперь они мертвы, все до единого. Конец их слабой породе!
– И все же позвольте взглянуть.
Монпансье отвел взгляд:
– Онория его куда-то спрятала. Из-за этого у нее проблемы с полицией, но она всегда была очень сентиментальной. Браслет, как, впрочем, и мой брат Клод, не представлял для меня никакой ценности. Полиции он понадобится в качестве вещественного доказательства, если будет суд.
Казалось, Монпансье совсем не заботило, что в случае официальной тяжбы на скамье подсудимых окажется его жена.
– Где сейчас ваша супруга?
Резким презрительным жестом мужчина указал на лестницу:
– Ее допрашивали сыщики, но она ничего не сказала. Однако Онории духу не хватило бы решиться на убийство Луизы. Девчонка погибла из-за собственного упрямства, и только. В последнее время я вообще перестал ей доверять: она выглядела рассеянной, вечно таскалась в центр Парижа по каким-нибудь дурацким поводам.
– И поэтому вы приставили к ней надежного Пьера, – улыбнулась Ирен.
– Кто-то же должен был присматривать за девчонкой! Вы же сами видели, сколько бед она причинила себе и другим, улизнув от Пьера и потеряв сознание посреди улицы! Пусть мне и жаль ее, но она сама во всем виновата, как и ее папаша. Такое я не прощаю.
– Мы можем поговорить с вашей супругой? – попросила Ирен. – Уверена, из-за столь тяжелой утраты и обрушившихся на нее несправедливых обвинений ей не помешают доводы рассудка.
– Доводы! Вот именно! Скажите, ну какие можно привести доводы в пользу того, что моя жена – убийца? Этот вопрос я и задал ле Виллару. У моей племянницы не было ни гроша. Умом она тоже не блистала. Ясно, что ее смерть не выгодна никому – во всяком случае, уж точно не нам с Онорией. Вот почему глупые сыщики перестали ее допрашивать. А Онория сама не в своем уме! Хотите с ней поговорить? Да ради бога! Желаю удачи!
Я обрадовалась возможности поскорее закончить столь неприятную беседу. Пьер все еще сторожил дверь; в свете пламени его родимое пятно блестело, словно окровавленная монета. Ирен спешно поблагодарила черствого Монпансье, и мы, шелестя своими черными нарядами, вышли в зловещий коридор.
Освещая путь мерцающим светильником, наша троица поднялась по длинной пыльной лестнице на верхний этаж. Над окнами в коридоре поблескивали позолоченные ламбрекены. Меня не покидало ощущение, что на одном из них, откуда ни возьмись, вот-вот появится Казанова и что-нибудь выкрикнет. Быть может, «никогда», как ворон из стихотворения По?
Пьер постучал в дверь. Я с удивлением отметила, сколь грубо и резко прозвучал отозвавшийся голос.
– Да? – презрительно каркнул кто-то.
– Это Пьер, – отозвался слуга.
– Прочь, мерзавец! – закричала женщина, не подозревая о нашем присутствии.
Со свойственным французам безразличием Пьер пожал плечами и развернулся, намереваясь нас покинуть.
– Постойте. – Ирен осторожно постучала. – Мадам Монпансье, это мы – американка и англичанин, которые привели домой Луизу несколько дней назад. Позвольте нам с вами побеседовать.
– Нет!
– Умоляю! Мы пришли выразить вам свои соболезнования. Нас так поразило известие, что Луиза…
– Уходите! Хватит с меня расспросов!
– Мадам…
Годфри схватил Ирен за руку, прежде чем та успела снова постучать в дверь, и покачал головой. Я повторила его жест. Каждый из них блистал на своем поприще, один – в зале суда, другая – на сцене, но ни Годфри, ни Ирен не знали, как подступиться к измученной женщине, подозреваемой в убийстве родной племянницы. В таких случаях необходимо проявить решимость. Я подошла к двери и обратилась к Онории, прилагая все усилия, чтобы мой французский звучал сносно:
– Мадам. Вполне возможно, вы действительно убили племянницу. Коль так случилось, я понимаю, почему вы не желаете ни с кем разговаривать. Однако не исключено, что смерть Луизы – несчастный случай, и притом ужасный. Будь это так, вам было бы приятно узнать, с какой теплотой она о вас отзывалась каких-то пару дней назад.
Последовала долгая пауза.
Вдруг заскрежетал старый замок, заскрипели петли, и массивная деревянная дверь открылась. За ней обнаружилась крохотная женщина с красновато-рыжими волосами и лицом цвета свежевыпавшего снега. Тусклый свет канделябра отразился в ее выпуклых, как ягоды голубики, глазах, обведенных темными кругами. Подобный типаж я не раз видела на афишах кабаре, развешанных по всему Парижу, хотя бледность мадам Монпансье объяснялась глубоким горем, а вовсе не бурными плотскими утехами.
Ирен осторожно вошла в комнату. Годфри взял меня под локоть, мягко подталкивая к двери. Раскланявшись с Пьером, он вошел следом за нами, нарочито громко хлопнул дверью и запер ее на засов.
Комната была довольно просторной и столь же холодной, как и гостиная; согревал лишь растопленный камин. Я услышала стук коготков по полу: маленький упитанный спаниель вразвалочку подбежал к нам и принялся обнюхивать обувь. Мадам Монпансье взяла собаку на руки:
– Он принадлежит… то есть принадлежал Луизе.
Ни один здравомыслящий человек не усомнился бы в том, насколько тяжело переживала тетя Онория потерю племянницы. Даже на ее лице – несомненно, в молодости очень красивом – оставило отпечаток терзавшее ее горе. Я бросила взгляд на Нортонов. Казалось, вид несчастной женщины поразил их до глубины души.
– Ш-ш-ш! Тише, Шушу! – ласково побранила она скулившего пса. – Он скучает по хозяйке. Но зачем вы пришли? Откуда вы узнали? И что вы узнали? Что я?..
– Прошу вас. – Годфри взял извивающегося пса из рук мадам Монпансье и подвел ее к стоящему перед камином креслу с высокой спинкой. – Присядьте, пожалуйста. Будем очень признательны, если вы расскажете нам об ужасных событиях, произошедших той ночью с Луизой. И с вами, конечно же.
Миссис Монпансье бросила на него внимательный взгляд. Когда Годфри задавал свидетелю наводящие вопросы, устоять перед ним не могла бы даже статуя. Мне доводилось видеть, как он, одетый в судейскую мантию и накрахмаленный парик, выступает в королевских судах на Флит-стрит: лицо его неизменно выражало глубокую заинтересованность и полное понимание происходящего, что производило на подсудимого куда более значительное впечатление, чем самые серьезные обвинения. Перед таким умелым противником даже женщина могла бы забыться и сознаться в убийстве.
Мадам Монпансье выпрямилась во весь рост, словно тоже признавала в нем силу, и с некоторым удивлением повернулась к нам с подругой:
– Очень любезно с вашей стороны интересоваться делами нашей семьи.
– Не стоит благодарности, – тотчас ответила Ирен. – В конце концов, мы чувствуем свою ответственность за то, что невольно привели Луизу туда, где она, по всей видимости, встретила свою смерть. Так что это дело касается и нас тоже. – В глазах подруги промелькнул лукавый огонек. – Кроме того, нам уже не раз довелось иметь дело с преступлениями и прочими загадочными событиями. Мы жаждем справедливости.
Бедная женщина с легким недоумением посмотрела на меня. Ирен поспешно объяснила мое предназначение:
– Мисс, то есть мадемуазель Хаксли, наша лучшая подруга и незаменимый помощник. Мы считаем, что парижская полиция недооценивает серьезность дела, связанного с исчезновением вашей племянницы. Полагаю, вы можете поведать нам некие обстоятельства той ночи, которые доселе никому не доверили.
Женщина опустилась в кресло; мы тотчас окружили ее, с наслаждением повернувшись спинами к теплому камину. Годфри осторожно положил миссис Монпансье на колени маленького спаниеля. На протяжении всего рассказа она рассеянно гладила мохнатые уши питомца.
– Удивительно, как вам удалось столь глубоко вникнуть в ситуацию – ведь вы едва знакомы с нашей семьей, – начала она.
– Очевидно одно, – промолвила Ирен. – За Луизой постоянно присматривал дядя. Едва ли хоть одна парижанка захочет, чтобы столь непривлекательный человек, как Пьер, следовал за ней по пятам. Меня не покидает ощущение, что ваш муж боялся, будто Луизу могут похитить пираты. Конечно же, все это лишь наши предположения. Девочка поведала нам о таинственных письмах, что приходили вашему мужу. И еще кое о чем, но мы пообещали хранить это в секрете…
– Значит, вам все известно? – Мадам Монпансье резко подалась вперед, охваченная ужасом, и тут же в смятении откинулась на спинку кресла. – Вы рассказали об этом моему мужу?
– Нет. Кажется, ему все равно. Кроме того, он сам входит в число подозреваемых. В отличие от парижской полиции, мы не собираемся обвинять в убийстве первого, кто подвернется под руку.
– Но в чем его подозревают? – изумленно спросила я.
Конечно, у примадонны на все был готов ответ.
– В худшем случае – во враждебности, в лучшем – в безразличии по отношению к своим родным. Дом этот давно терпит нужду, Монпансье держит всю семью в ежовых рукавицах, а с тех пор, как начали приходить таинственные письма, он сделался еще более раздражительным. Или я ошибаюсь?
– Боюсь, муж мой всегда был довольно вспыльчив, – призналась тетя Онория. – Ничего удивительного, ведь он был старшим сыном в семье, которая распалась у него на глазах. Эдуард с большим неодобрением отнесся к женитьбе брата на модистке, хотя мне Марианна казалась доброй, милой девушкой. Презрение старшего брата вынудило Клода попытать счастья в Монте-Карло. Увы, там его ждал куда более серьезный удар.
– И смерть, – добавила Ирен. – Он ведь покончил жизнь самоубийством.
Мадам Монпансье не стала возражать примадонне и продолжила:
– Марианна умерла при вторых родах. Умер и младенец. Луизе в то время было всего лишь пять лет. Признаться, я удивилась решению Эдуарда удочерить девочку, но, увы, к тому времени стало совершенно очевидно, что я неспособна родить ему ребенка. – Онория опустила подбородок на светлую голову пса, и улыбка озарила ее усталое лицо: – Мне нравилось, что Луиза живет с нами. Она никогда не доставляла хлопот, одну лишь радость. Вот почему я заволновалась, когда Эдуард, едва девочка подросла, стал следить за каждым ее шагом. Нельзя же заставлять молодую девушку сидеть в старом пустом доме дни напролет, и тем более недопустимо посылать грубого слугу шпионить за ней!
– Сколько ей было лет?
– Всего двадцать, когда она… Ей исполнилось двадцать в минувшем апреле.
– Значит, стоило ей повзрослеть, как отношение вашего мужа резко изменилось.
– Раньше он был к ней равнодушен. А потом вдруг сделался злым, подозрительным, все время к ней придирался. Словно отец из какого-нибудь романа, живущий в страхе, что его дочь похитят. Хотя Эдуард всегда считал, что Луиза ему мешает. А меня отвлекает, как и Шушу.
– Вы хотите сказать, что он изменился ровно три года назад, лишь только начал получать письма?
Мадам Монпансье моргнула и задумалась над вопросом:
– Да, примерно тогда.
– Покажите мне одно из этих писем.
Все это время Годфри смотрел на Ирен с неким любопытством и даже восхищением, однако сейчас, услышав ее просьбу, недоуменно вскинул брови. Я же церемониться не стала и возмущенно закатила глаза.
– Но это невозможно, мадам Нортон! – воскликнула Онория, впервые за сегодняшний вечер проявив храбрость, пусть и от испуга. – Злосчастные конверты вызывали у Эдуарда безудержный гнев. Стоило ему прочесть подобное письмо, как оно тотчас исчезало, и никто не решался упомянуть о нем в присутствии моего супруга.
– Но ведь вы ему не чужая. Должны же вы знать, где он их прячет.
– Увы. Письма я видела краем глаза, и только. Они и без того из раза в раз приносят нашей семье одни лишь страдания.
– Прошу вас, постарайтесь припомнить! – Ирен опустилась на колени. Траурная вуаль, кружева которой порхали перед ее лицом, словно увядшие лепестки черной розы, каштановые с рыжинкой волосы и несчастный взгляд придавали ей сходство с Марией Стюарт, павшей ниц пред королевой Елизаветой, моля о пощаде. – Может, он их сжег? Не верю, что во всем доме не нашлось ни одной женщины, будь то супруга или служанка, устоявшей перед соблазном проверить камин, после того как господин Монпансье получил очередное зловещее послание. Это же очевидно.
Мадам Монпансье вновь моргнула, словно очнувшись, выпрямилась и рассеянно протянула мне собаку. Мне ничего не оставалось, кроме как взять на руки вертлявого любимца Луизы, который оказался довольно увесистым. Неуемный пес принялся ловить языком ленточки моей шляпки, мешая мне сосредоточиться на происходящем.
– Нет, – промолвила тетя Луизы. Обеспокоенный взгляд ее красивых темно-голубых глаз озарился пониманием: – Нет! Если бы он их сжег, на каминной решетке осталась бы расплавленная черно-красная печать размером с… отпечаток лапы Шушу. – Она поежилась от нахлынувших воспоминаний. – Печать была похожа на сгусток черной крови. Стоило Эдуарду получить письмо, и дом наш на две недели лишался покоя. И этот тяжелый, странный запах… Нет, Эдуард не сжигал писем. Мы бы заметили.
– Может, он их закопал или бросил в пруд? Люди часто так поступают, заметая следы.
– Ирен! – прошипела я, потрясенная тем, что подруга столь необдуманно упомянула место, послужившее могилой несчастной Луизе.
– Не переживай, Нелл. Вероятность обнаружить Луизу Монпансье в пруду столь же мала, что и повстречать ее на Флит-стрит – хотя нет, там она как раз вполне может оказаться. Потому что она жива.
Мадам Монпансье побледнела:
– Боже, мадам Нортон! Вы…
– Не так уж глупа? Большое спасибо, мадам, – скромно поблагодарила Ирен. – Видите ли, ваш муж был совершенно прав. Смерть Луизы никому не поможет. Кроме нее самой! Вы тоже признали, что жизнь в доме дяди была девочке невыносима. Должно быть, страдания ее еще более усугубились после того, как она сбежала от Пьера, исчезла на несколько часов и вернулась домой в сопровождении двух незнакомых вам людей.
– Но в пруду нашли браслет… – начал было Годфри.
– …который она намеренно туда подбросила, дабы запутать следствие. Вот почему мадам Монпансье держит его у себя. Я сама видела это украшение на запястье Луизы. Будь это обычный браслет – скажем, бусины из коралла или слоновой кости, нанизанные на эластичный шнур, – он еще мог бы зацепиться за ветку затонувшей коряги и соскользнуть с запястья утонувшей. Но этот браслет закрывался на металлический замочек, такой сам не расстегнется. Я ведь не ошибаюсь, мадам?
Женщина молча покачала головой.
– Вам следовало сломать замочек, прежде чем бросать браслет в пруд.
– Он был ей слишком дорог, – прошептала мадам Монпансье.
– Но, – я нагнулась, чтобы поставить песика на пол, – если Луиза жива и ушла по собственной воле, почему вы не сообщите об этом полиции?
– Она защищает ее, не так ли, мадам Монпансье? – произнес Годфри. – И считает, что пусть лучше ее обвинят в убийстве, лишь бы только Луиза поскорее покинула дом дяди.
Столь высокопарное объяснение показалось мне неприемлемым.
– Почему нельзя никому рассказать, что Луиза ушла? Почему кто-то непременно должен пострадать? Дяде безразлично, что станется с его племянницей. Тетя встает на ее защиту и готова от нее отказаться. Не понимаю.
– А дело вот в чем, – начала Ирен. – Да, дядя равнодушен к судьбе Луизы. Но не к письмам, которые, очевидно, с нею связаны. Девушка знает, что на свободе она в большей безопасности, чем рядом с дядей, хоть и не понимает причины. Уж лучше ему считать ее умершей.
Мадам Монпансье вновь заморгала:
– Но, мадам, вы же сказали, что вам все известно. Я подумала…
– Конечно, я знаю о татуировке. Мы все знаем, – мило улыбнулась Ирен.
– Но, мадам, месье, мадемуазель! – вознегодовала измученная женщина. – Не знаю я ни о каких татуировках! А таинственные письма вряд ли как-то связаны с Луизой. Ей пришлось выдумать эту историю ради того, чтобы сбежать с возлюбленным – молодым американским журналистом. Эдуард воспрепятствовал бы их союзу! Он хотел выдать ее замуж за какого-нибудь богача и пополнить семейную казну. Он и на мне женился по расчету, хотя мое приданое было не слишком роскошным. Вы же сказали, что знаете!
Ирен отшатнулась, утонув в своем черном наряде, словно траурный корабль под покинутым всеми ветрами парусом:
– Тайное бегство. Что ж, об этом я не подумала. Луиза не обмолвилась о возлюбленном ни словом. Но и я по натуре не романтик.
Годфри стоял у камина и тихо смеялся, прикрывая рот ладонью, дабы не выдать своего веселья. Никогда еще при мне он не вел себя столь невоспитанно. Впрочем, глядя на него, я и сама повеселела:
– Тайное бегство! Какая неожиданность! Думаю, месье Монпансье был бы потрясен, узнай он правду.
– Ни в коем случае! – испуганно вскричала мадам Монпансье. – Прошу, оставьте Луизу в покое. Если Эдуард узнает о том, что она воспротивилась его воле, боюсь, мне будет не под силу ее защитить! Все эти годы распутная жизнь брата приводила моего мужа в бешенство. По-моему, даже о самоубийстве Клода Эдуард сожалел только потому, что это лишило его возможности вымещать на нем свою злобу! Теперь же, когда Луиза…
– Мы никому ничего не скажем. Ни единого слова, – пообещала я. Кто-то же должен был взять на себя эту ответственность. – Приношу свои глубочайшие извинения за то, что вмешательство моих друзей, о котором они, кстати сказать, сожалеют, доставило вам столько хлопот. Доверьтесь Нортонам. Уверяю вас, они позаботятся о том, чтобы сие известие не дошло ни до вашего мужа, ни до месье ле Виллара. – Я повернулась к друзьям: – По правде говоря, из-за вашего любопытства мы перешли границы здравого смысла.
Ирен покусывала губы – то ли от стыда (если, конечно, ей было знакомо подобное чувство), то ли от смеха. Годфри помог супруге подняться с пола. Шушу не преминул воспользоваться небольшой перестановкой и вновь заявил свои права на колени мадам Монпансье.
– Благодарю, Нелл, – подруга окинула меня быстрым взглядом, – за столь трогательное извинение от моего имени. Я, однако же, убеждена, что в нем нет никакой необходимости. Кроме известия о возлюбленном Луизы, ситуация почти не изменилась, и факт остается фактом: месье Монпансье – опасный тип, он тайно следит за Луизой, что отнюдь не приносит ей пользы. Мадам Монпансье – храбрая женщина, защищающая племянницу ценой собственной репутации, но ее молчание может навредить Луизе куда больше, чем слова. Письма имеют некое ключевое значение, равно как и татуировки – и старые, и новые, – независимо от того, сколь зловещим тебе все это может показаться, дорогая моя Нелл.
Я была вынуждена кивнуть.
– Однако соглашусь: мы не должны разглашать обстоятельства этого дела, – продолжила Ирен и обратилась к мадам Монпансье: – Позвольте нам защитить Луизу и разгадать тайну, преследующую вашу семью. В противном случае я умываю руки.
Слушая речь примадонны, мы все устремили на нее восхищенные взгляды. Меня вдруг охватило непреодолимое желание попросить прощения за то, что я столь поспешно извинилась от ее имени. Мадам Монпансье поникла над глупо оскалившимся Шушу, положив руку на сердце, словно тоже чувствовала себя виноватой:
– Я пыталась отговорить Луизу от необдуманных поступков, но не посмела просить ее остаться в доме. После своего возвращения она была просто не в себе.
– Если Луиза не сообщила мне о романе с американцем, – мягко промолвила Ирен, – то вам она ничего не сказала о том, как мы на самом деле познакомились. Годфри спас ей жизнь. Она пыталась утопиться в Сене после того, как кто-то похитил ее в Булонском лесу, оглушил и сделал татуировку на груди.
– Боже! Боже! – шептала женщина, в ужасе сжимая Шушу. – Я и не знала! Значит, она хотела покончить с собой, прямо как ее отец? Неужели Эдуард был прав? – Казалось, от переизбытка чувств она вот-вот задушит несчастную собаку.
(Должна отметить, что невольное богохульство мадам Монпансье, которое я вынуждена тут воспроизвести, заслуживало понимания ввиду серьезности ситуации. К тому же, в силу непонятных для меня причин, во французском языке имя Божье приобретает столь изысканное звучание, что не кажется упомянутым всуе: «Mon Dieu, mon Dieu». При этом и в английском, и во французском языке обращение это всякий раз предшествует скорбной молитве к Всевышнему. Таковы тайны языка.)
– Теперь понятно, почему отчаяние едва не довело бедняжку до самоубийства, – пробормотала Ирен, расхаживая взад-вперед, словно это помогало ей строить свои рассуждения. – Очевидно, она не раз встречалась с возлюбленным в Булонском лесу. – Ирен одарила Годфри многозначительной улыбкой: – Многие влюбленные устраивают свидания в парках. Возьмем хотя бы Риджентс-парк в Лондоне. Луиза боялась, что после столь неприятного инцидента любимый ее отвергнет. Однако он оказался куда более чутким, чем она думала. Они встретились у пруда и сбежали, а слуги решили, что с Луизой была мадам Монпансье. Извольте сообщить нам имя возлюбленного вашей племянницы и место, куда упорхнули голубки.
Мне стало жаль несчастную женщину. На лице ее отразилось напряжение, которое ей пришлось терпеть, выслушивая расспросы полицейских и домочадцев. Теперь же она была вынуждена довериться незнакомке, да к тому же иностранке.
Наконец мадам Монпансье едва заметно пожала плечами:
– Какие еще могут быть причины у незнакомцев вроде вас помогать Луизе, кроме тех, что вы уже назвали? История с татуировкой очень беспокоит меня, ведь Луиза мне о ней ничего не сказала. Я помогла ей раздеться, когда она вернулась домой. Как же так случилось, что я ничего не заметила?
– Я дала Луизе баночку волшебного крема, с помощью которого ей удалось скрыть метку, – большим и указательным пальцами Ирен очертила в воздухе баночку.
– Похоже, у вас есть нечто большее, чем волшебный крем, о котором вы толкуете! – восхитилась женщина, утешаясь представившейся возможностью позволить кому-то другому взять на себя ответственность за Луизу.
– Прежде чем уйти, я сотворю еще одно чудо, мадам Монпансье, – промолвила Ирен. – Но для начала ответьте мне на три вопроса. Итак, я смогу найти решение, если вы сообщите мне следующее: как зовут жениха Луизы, куда они сбежали и где ваш муж может прятать таинственные письма.
Женщина выпрямилась, собралась с духом и сказала:
– Зовут его Калеб Уинтер. Родом из Бостона. Уехать они хотели, кажется, на Лазурный Берег, а старая библиотека, что на первом этаже, хранит немало секретов. Если письма не уничтожены, вы найдете их там. В библиотеку заходит один лишь Эдуард. В детстве Луиза часто там читала в ненастную погоду, но муж ужасно злился, когда в его вотчину входил кто-то кроме него, и малышке пришлось поискать более подходящее место.
Ответ на каждый свой вопрос Ирен сопроводила кивком. Услышав имя Калеба Уинтера, моя подруга повеселела, словно его звучание напомнило ей о неповторимом образе ее родины. Упоминание о легендарном Лазурном Береге, что на Средиземном море, вызвало у Ирен довольную улыбку, словно примадонна предполагала, что туда они и поехали, и теперь ее догадка подтвердилась. А стоило Ирен узнать о том, что в доме есть настоящая святыня, куда не допускаются даже маленькие девочки, как в ее золотисто-карих глазах сверкнул огонек страсти – подруга вновь предвкушала приключения. Но сперва ей предстояло сотворить обещанное чудо.
Ирен облокотилась на камин и взглянула на Годфри. Вид у нее был столь же изнуренный, сколь в ту пору, когда мы провели пять бессонных ночей, спасаясь от агента короля Богемии. Я никогда не забуду, как она достала сигарету из кармана мужского костюма, сидя рядом со мной в поезде, отправлявшемся с вокзала Виктория. Стоило Годфри к ней присоединиться, как купе потонуло в клубах табачного дыма – ядовитых испарениях, что обволакивают воспоминания, словно туман, притупляющий остроконечные крыши лондонских домов. И дым, и туман вызывают у некоторых кашель и даже отвращение, но их, несомненно, окружает романтический ореол.
Годфри достал портсигар и учтиво протянул его Ирен. Затем взял сигарету для себя, и они прикурили от остатков длинной спички, что лежала в камине. Запрокинув голову, Ирен мечтательно вглядывалась в узоры струйки дыма, словно обращалась за советом к магическому шару.
– Сейчас я скажу вам, где спрятан браслет Луизы, – вдруг произнесла она.
Мадам Монпансье затаила дыхание и еще крепче прижала к себе собаку. Ирен нагнулась, погладила спаниеля по лоснящейся голове, зарылась пальцами в густую светлую шерсть на шее и извлекла яркое металлическое украшение.
– Как вы догадались? – Глаза женщины засияли, словно лиловый вьюнок в свете утренней зари, а лицо приобрело по-детски невинное и бесхитростное выражение. – Вы и впрямь волшебница! Луиза будет спасена! Теперь я верю!
– В этой комнате немало тайников, – с улыбкой молвила Ирен. – Но ни один из них не был столь дорог Луизе, как этот пес, и лишь он один ускользнул от внимания Эдуарда. В том-то и беда вашего дома, мадам: в нем никого не замечают, как не замечали Луизу, пока она, сама того не ведая, ввязалась в нечто уж слишком… захватывающее, чтобы оставаться в тени. Именно этим «нечто» мы и займемся, мадам. – Ирен бросила окурок в огонь. – Пусть Шушу по-прежнему носит золотой ошейник, а вам сейчас нужен отдых. Рядом с Луизой жених, а значит, пока ей ничего не угрожает. По крайней мере, теперь-то мы точно знаем, что перед нами – удивительная тайна, которую только предстоит разгадать.