Глава двадцать шестая
Записки на могиле рабби
Мы с Ирен прогуливались по Карловой улице. Моя подруга была в наилучшем настроении, я – в наихудшем.
– Какой прекрасный день! – воскликнула она, остановившись, чтобы наполнить грудь живительным пражским воздухом. – Я чувствую, разгадка не за горами. Однако, хоть вчера пражские улицы и помогли королеве сохранить инкогнито, мне невероятно трудно работать в компании Клотильды и Аллегры. А вот с тобой вдвоем мы сможем двигаться гигантскими шагами, – заявила она, хватая меня за руку, и стала буквально воплощать свою метафору в жизнь, пока я, спотыкаясь, не запросила пощады:
– Ирен, помедленнее! Люди смотрят.
– Еще бы им не смотреть! Мы – заметная пара.
Она с неохотой отпустила меня и перешла на чинный шаг, более соответствовавший нашему аристократическому виду.
Ирен преувеличивала, когда торжествующим тоном заявила о том, что мы можем представлять ценность в качестве объекта интереса досужей публики, наблюдающей за нами со стороны.
На мне было шерстяное зеленое пальто в рубчик в стиле ампир и редингот «принцесса» с темно-каштановой отделкой с изнанки, на манжетах и по краям; зеленая фетровая шотландская шапочка завершала общий гарнитур. Никто из прохожих, мельком взглянув на мой скромный туалет, не удостоил бы меня повторным взглядом.
Ирен надела полонез в том же стиле «принцесса», но выглядела она намного привлекательнее меня в своем платье с корсажем из серебряного фая, стянутого черной тесьмой. Нити бус из блестящего черного янтаря спускались с ее груди и оттеняли ткань наряда, сопровождая шаги Ирен чуть слышным пощелкиванием.
В руках у нее была прогулочная тросточка черного дерева. Черную бархатную шляпку украшали серебряные и бледно-алые страусовые перья. Темно-красный пучок бархатных роз покачивался у ее левого виска.
– Я чувствую большое облегчение, Нелл, – продолжала моя подруга. – С той поры, как я покинула Париж, я должна была присматривать за Аллегрой. Теперь же Аллегра общается с королевой во дворце, а Годфри занимается какими-то скучными делами с банкирами. Я знаю, что все мои птенцы в безопасности, и теперь свободно могу проследить путь Голема до его норы.
– Сегодня? – в ужасе спросила я. – Со мной?
– Конечно с тобой! Разве это не чудесно – пройтись вместе по улицам Праги еще раз?
– Может быть, – нерешительно сказала я. – Но ты забываешь, что в предыдущий визит мы с тобой редко выходили без короля. Наши небольшие прогулки простирались лишь до резиденции королевских докторов и до цыганки, которой ты нанесла повторный визит вчера.
– Может, и так, – согласилась Ирен, – но теперь мы можем свободно ходить пешком куда хотим, и нам не помешают ни королевские эскорты, ни дворцовые кареты. Вот так-то!
Здесь она заставила меня остановиться у лавки зеленщика. Порывшись в дамской сумочке, она вынула мятый лист бумаги.
– Что это? – поинтересовалась я.
– Мои беглые заметки и грубая самодельная карта. Вчерашнее предприятие имело более серьезную цель, нежели только гадание по руке. Я нашла свидетельства перемещения Голема в двух других случаях, когда его видели.
– Значит, были еще случаи?
– Всего только два, если не считать того, когда вы с Годфри его повстречали.
– Значит, в целом три раза. Похоже, нечто огромное и страшное действительно вырвалось на свободу, заведя обыкновение гулять по Праге.
Ирен прижалась ко мне и понизила голос до шепота, то есть привлекла внимание всех и каждого в радиусе двадцати шагов от нас:
– Возможно, это чудовище Франкенштейна. Вот будет открытие, не правда ли, Нелл?
– Не будет никакого открытия, – возразила я. – Надеюсь, Голем окажется порождением тех же фантазий, что и безумный доктор.
– А я надеюсь, что все будет наоборот, – призналась Ирен. – Иначе все результаты моего расследования пойдут насмарку. Взгляни на эту карту: места, где он появлялся, я обозначила крестиком.
– В высшей степени оригинально!
– Вот трактир «У Флеку», – продолжила моя подруга. – Заметь, все крестики сосредоточены вокруг Старого города и квартала Иосифа.
– Это лишь вероятные места, где может являться глиняное чудовище.
– Пожалуйста, не употребляй это противное слово, Нелл, – нахмурилась Ирен.
– Какое слово?
– «Являться». Я убеждена: Голем – вполне материален, как ты и я.
– Тогда я рада паломничеству, которое мы с тобой совершим, чтобы обнаружить его при свете дня. Удивляюсь, как это ты не вытащила меня на поиски при свете луны.
Она косо взглянула на меня, и ее янтарные бусы звякнули от негодования.
– Раз уж мы установили, где обитает Голем, значит, экспедиция становится необходимой. Нужно самим посмотреть, что там и как.
– Блестящая перспектива, – скривилась я. – Хотя, сказать по правде, один раз я уже видела этого Голема и теперь сыта по горло всякими чудовищами!
– Боюсь, что нам все же придется туда сходить. Голем – ключ к решению всего дела.
– Он лишь персонаж средневековой легенды, Ирен, как и Фауст. Иногда ты слишком серьезно воспринимаешь всякие выдумки, созданные лишь для сцены.
– Как ты считаешь, кого вы с Годфри видели?
Я задумалась:
– Некое крупное существо, которое передвигается быстро, но неуклюже. Если бы на его лице не застыло выражение чего-то неземного… я бы с уверенностью сказала, что мы с Годфри повстречали невероятно грузного пьяницу.
– Что же неземное было в его лице? – продолжала настаивать подруга.
Мне не хотелось ворошить в памяти события той ночи, но Ирен была опытным собеседником, и вскоре подробности снова обрели очертания в моем мозгу.
– Лицо было бесформенным, недоразвитым. Вроде у него присутствовали и глаза, и нос, и рот, но ни одна из его черт будто не обрела окончательной формы. Я видела перед собой, если так можно выразиться… оплавленное лицо, Ирен.
Она закусила губу и подняла брови. Никого на свете не украсило бы такое выражение, но моей подруге оно шло, делая ее чертовски привлекательной.
– Боюсь, ты с замечательной точностью описываешь внешность, какая и должна быть у ожившего глиняного гиганта. Страшная картина, Нелл, но не стану тебе возражать, потому что полностью доверяю твоим наблюдениям. Даже я не смогла бы описать Голема лучше, доведись мне увидеть его собственными глазами.
– Значит, мы действительно напали на след Голема?
– Похоже на то. – Она затянула шнурки своей сумочки и помахала самодельной картой у меня перед носом: – Ротшильды не обрадуются, услышав, что слухи подтвердились. Но, что бы там ни было, мы пойдем по следу и доведем дело до логического завершения.
И мы отправились в путь.
Как бы ни были очаровательны улицы Праги в районе Старого города, я не могла не поглядывать с тревогой на каждую малопроезжую дорожку. Многие улицы казались такими тесными, что там едва ли могли бы разминуться несколько человек. Легко было представить себе неземное существо, крадущееся по этим темным, узким, извивающимся проходам, размеченным арками, которые тянулись от стены к стене.
Между тем жители Праги уже вышли на улицы, спеша кто куда по своим делам. В лавке булочника было подметено; половину прилавка занимали маковые булочки. Местное население очень любит черный мак, но я, глядя на эти булочки, отводила взгляд, потому что темные точки мака живо напоминали мне мышиный помет.
Крепкие полногрудые богемские поселянки в кружевах прошли мимо нас. Их обширные телеса, покрытые шалями, выпирали из платьев, перехваченных поясами, и фартуков, украшенных вышивкой.
Мы проследовали вперед, углубившись в самый центр Старой Богемии, а затем свернули в Йозефов квартал. Место назвали в честь австрийского императора Франца-Иосифа, который несколько десятилетий назад предоставил евреям гетто все гражданские права. Такое великодушие было необычным для Европы, и, возможно, именно по этой причине на этом маленьком пространстве процветало сразу несколько синагог, самая главная из которых, Старо-Новая синагога, стояла у излучины реки Влтавы.
Следуя по многолюдной узкой улочке, Ирен остановилась поблизости от лавки мясника и при свете, падавшем из окна, приступила к дальнейшему изучению своей самодельной карты.
Я уставилась на мясные изделия иностранного производства, на связки жирных колбас: некоторые были темными, как кровь, другие – бледно-розовыми. Неизвестные запахи витали в теплом воздухе лавки, но все перебивал чеснок, заявляя о своем присутствии, словно завиток французского фимиама.
Окружающая обстановка выглядела довольно отвратительной, но Ирен, нахмурившись, разглядывала свою карту, и ее невозможно было чем-то расстроить.
– Если и есть место, вокруг которого объект наших поисков обнаруживает свое присутствие, – пробормотала она, ткнув в бумагу указательным пальцем, затянутым в перчатку, – то это здесь. Иного решения нет и быть не может.
– Как далеко это «здесь»? – поинтересовалась я.
– Всего лишь в двух улицах отсюда.
– Тогда почему бы не сходить и не посмотреть, что там находится? – спросила я.
Ирен с изумлением взглянула на меня.
– Потому что я знаю, что там находится, – сказала она. – Точнее говоря, кто покоится. Ведь я толкую о старинном еврейском кладбище.
Дрожь пробежала по шнуркам моего корсета.
– Такое место мы видели во время нашей прошлой поездки в Прагу, – напомнила я. – Могилы, тысячи могил, громоздящихся одна на другой…
Ирен кивнула:
– Говорят, Голем был создан, а потом погружен в вечный сон на верхнем этаже старой синагоги. Если предположить, что он восстает, чтобы снова погулять по земле, то окрестности такого вот древнего кладбища – самое подходящее место для существ, подобных ему.
– Значит, мы говорим о призраке! – воскликнула я.
Ирен спрятала карту в сумочку.
– Боюсь, о призраке в высшей степени реальном, – мрачно сказала она.
И мы двинулись дальше, имея теперь перед собой одну-единственную цель.
Еврейское кладбище в Праге пользовалось широкой известностью задолго до того, как я впервые увидела его. Я могла бы сказать, что оно печально известно, потому что всякий, глядя на него, лишний раз убеждался в том, что человек приходит в мир и уходит из него, подобно траве. Было видно, что жителям гетто выделили слишком мало земли для погребения своих усопших. Многие десятилетия и века могилы сооружали одну над другой, и захоронения, уходя в землю все глубже и глубже, приняли в себя до дюжины постояльцев. Надгробия теснили друг друга, словно кривые зубы. В результате мертвые будто бы вырывались из предназначенных им пространств длиной шесть и шириной два фута, толкали и накреняли могильные камни, образуя целый город мертвых, где жители, пихая друг друга локтями, боролись за «жизненное» пространство, и повесть о том, как бесчеловечны люди не только на этом, но на том свете, была скорбной, бесконечной и причудливой.
Но среди всеобщего хаоса, среди жалких, но почитаемых и трогательных мемориалов особняком стоял один, твердый, прямой и равнодушный к толкотне, царящей вокруг него. То была могила рабби Лёва Бецалеля, которого считают создателем Голема.
Ирен указала мне на это впечатляющее каменное сооружение во время нашего предыдущего посещения старой Праги. Сейчас мы снова стояли перед ним, еще более объятые благоговением перед властью легенды о Големе. Я, во всяком случае, почти трепетала. Что до Ирен, то никогда нельзя сказать наверняка, о чем она думает, потому что актрисы прекрасно умеют скрывать свои чувства, если пожелают.
– Когда мы были здесь в последний раз, Нелл, я упомянула о том, что по сей день люди оставляют записки на могиле рабби Лёва, прося его о том или ином благодеянии. Тебе это ни о чем не говорит?
– Говорит: о том, что источники надежды вечны.
– Кроме того, что каждый из нас нуждается в доброте, не грех лишний раз обернуться назад и поразмыслить о том, что все мы смертны, – промолвила Ирен.
Я задумалась.
– Могила рабби – своего рода почтовый ящик между живыми и мертвыми, – наконец сказала я.
– Вот именно! И разве мы можем ограничивать общение между живыми и мертвыми? Или между живыми… и живыми!
Я обернулась, чтобы вглядеться в торжествующее лицо своей подруги.
– Здесь центр, куда стекаются все послания, ты это имеешь в виду? – спросила я.
Ирен медленно кивнула.
– Давай заглянем в какую-нибудь записку, оставленную недавно, – предложила она.
– Ирен… ведь это же кощунство – обращаться так легкомысленно с мертвыми и с надеждами живых! – воскликнула я. – И разве это не вторжение в частную жизнь?
Ирен твердо сжала губы:
– Иногда следует вторгаться в частную жизнь и не останавливаться перед кощунством, чтобы добраться до истины.
Мы вместе пошли к могиле. Камень оказался чуть выше нашего роста.
Приблизившись, мы увидели там и сям белые листочки бумаги, прижатые к земле увесистыми камнями.
– Эти просители верят, что рабби сам прочтет их послания, – заметила я. – Не будем разрушать их ожидания!
– А если под прикрытием имени рабби совершается зло? – немедленно ответила Ирен. – Разве не наша обязанность – обнаружить и пресечь его в корне?
– Так-то оно так, но ты ни в чем не можешь быть уверена до тех пор, пока не взломаешь склеп.
– Что ты сказала?
– Ты слышала, что я сказала.
– Да, но какое слово ты сейчас употребила? – настаивала Ирен.
– Ты про взлом?
– Звучит в высшей степени эффектно, Нелл, но я говорю про другое слово, мелодраматичное на диво.
Я наконец сообразила:
– Склеп?
– Оно самое! Склеп! Это слово напоминает о пирамидах и мумиях фараонов, говорящих в́оронах, зловещем тумане и божественно-декадентских мечтаниях мистера Эдгара Алана По. Склеп! И все же это не склеп, Нелл, это надгробный камень. Почему же ты назвала его именно так?
– Сама не знаю… Он похож… на склеп.
– А чем склеп отличается от надгробного камня?
– Не имею понятия! Полагаю… в склеп можно войти, а в надгробный камень нет.
– Ах! – восторженно воскликнула Ирен. – Как просто! И как ясно!
– Прошу прощения? – Я не имела понятия, чему так радуется моя подруга.
– Ты ни у кого не должна просить прощения, и меньше всего у рабби Лёва, чью могилу только что уберегла от подлого надругательства.
– Я?
– Именно ты. Я была готова вскрыть и прочесть каждое послание, оставленное на поверхности надгробия. Но сейчас вижу, что подобные действия ничем не оправданы.
– Хотелось бы надеяться, что это так.
– Да погоди ты, все намного проще. Мы должны вернуться сюда, как ты изволила выразиться, Нелл, при свете луны и вскрыть могилу!