Элиз Вюрм «Каждый раз, когда мы влюбляемся» (книга четвёртая)
«В смущеньи Дьявол там стоял, он понял, как добро ужасно,
он видел добродетель во плоти»
Джон Мильтон «Потерянный рай»
Посвящается моей любви
Пролог.
- Мне кажется, что я никогда не был счастлив, - Сказал им Жан. - Всю
мою жизнь меня окружают безумцы, убийцы и алкоголики!
Лино нахмурился.
- Не слишком ли ты жесток к себе, друг!?
- Не достаточно.
Он посмотрел на нее, Дайтро...
- Я привез вам подарок, Лизетт...
- Мне? - Очень удивилась Элизабет.
- Вам.
Он мягко улыбнулся.
- Это колода Таро Тота Алистера Кроули. Моя любимая карта
Повешенный: Повешенный прибит вверх ногами, в положении, когда
личная воля сломана. Ситуация в застое: некуда больше продвигаться.
Спасение (побег) любого типа стал невозможен. Змеи трансформации
и мудрости лежат, свернувшись и спят.
Повешенный прибит к дереву своих протухших привычек и
взглядов, его глаза закрыты: он слеп для всего, что не подходит к
закрытой системе его концепций. Любая новая идея, любой новый
импульс игнорируется или встречает сопротивление.
Его голова побрита. Волосы, символ духовного восприятия, убраны.
Повешенный потерял даже веру в свою собственную интуицию. Все
его усилия, кажется, ничего не обещают и обречены на провал...
1
- Какая печальная карта! - Сказала ему она.
- Повешенный, мадам, это - Пьеро. Повешенный или
поверженный??? Обратите внимание на то, как Пьеро изображен на
картине Ватто - переверните Жилвниз головой, и вы увидите, что он
висит...
Жан посмотрел на нее очень ласково.
- Жиль, стоит на небольшом холме, благодаря чему в сочетании с
низкой линией горизонта его фигура словно взмывает ввысь и
приобретает монументальность. Полотно из жанрового становится
портретным и раскрывает внутреннюю драму героя. Он не
лицедействует, а является таким в жизни: одинок среди друзей, чужой
среди своих же постоянных спутников. Это подчеркивается их
присутствием, они заняты своими разговорами и находятся на ином
уровне эмоционального и духовного развития, столь же далеком от
переживаний героя, как и каменное изваяние фавна, охраняющее
часть парка. Нет спектакля - и нет необходимости играть. Безвольно
опустив руки и глядя на зрителя, он смешон и одновременно жалок в
своем белом одеянии с красными бантами на туфлях. В его взгляде
звучит безмолвная просьба то ли о помощи, то ли о любви...
Элизабет подумала, как странно... «В его взгляде звучит безмолвная
просьба то ли о помощи, то ли о любви»...
Она вспомнила «Тебе правда хорошо? Я дала тебе все? Ты ни в чем
не нуждаешься?
- Только ты могла задать мне этот вопрос, женщина, которая
собрала меня по частям!»...
Элизабет подумала, я не понимала - я поняла это только сейчас, что
было в твоем взгляде тогда в Блэк Оак! Ты тоже просил меня то ли о
помощи, то ли о любви!
Я услышала тебя. Я увидела. А скольких я ... не поняла?
Она вспомнила Джо Делано - свою подругу из Блэк Оак, Гая Арчера,
мужчину, который...
Элизабет подумала, он мне нравился или я была влюблена в него?
А может, это одно и то же, симпатия и влюбленность? Ты мне
нравишься, но... хочу ли я разделить с тобой все? Могу ли я?
1 Героя комедии дель арте Пьеро французы называли «Жиль» (здесь и далее пояснения автора) 2
Trance Groove рядом с ними... «Paris
Джо сказала ей о Гае «Ты его не поняла».
- Моя мать все еще приходит к отцу, чтобы уснуть, - Сказал им Жан.
- Когда я был моложе, я не понимал ее.
Он взял свой бокал-блюдце и отпил коктейля с молоком и
шампанским.
- А сейчас понимаю - «На что похожи влюбленные, идущие на
смерть? Они как снег, что тает каждый миг. Жизнь - это сон, а смерть -
лишь сон во сне..
Усмешка.
- L'ecliss.. Антониони говорил о «Затмении» так: двое осознают
свою неспособность любить.
- Жизнь стерла их в порошок, - Мрачно улыбнулся Лино. - Она
всегда так делает. Почти со всеми.
- Почти?
Жан посмотрел на него заинтересовано.
Музыка поменялась, зазвучал Faust'o - «Exhibition of Love» (Ferrari
Mad Love Mix..
- Да...
Лино тоже пил коктейль с шампанским + абсент - «Полуденная
смерть»...
- Но не мою зеленоглазую любовь!
- А нас? - Улыбнулся Жан. - Тебя и меня...
- Иногда проще убить себя, чем жить, но... я люблю жизнь!
Элизабет встретила взгляд Лино.
- Однажды двое бессмертных принесли в мир людей твердый
камень, оставшийся после починки небес, дабы он испытал на себе
все печали и радости бренного ми.. И я думаю: хватает ли ему его
твердости? Потому, что мне не хватает!
Она подумала, как я люблю тебя, и как ты мне дорог! Дорожила ли
я в прошлом теми, в кого влюблялась? Или это пришло ко мне только с
2
3 Shinjû: Ten no amijima/ Самоубийство влюблённых на острове Небесных сетей
4 Затмение (фр)
5
6 Сон в красном тереме
3
тобой, понимание... Понимание - живешь только один раз, любишь
только один раз!
- Меня часто... умоляют о смерти, а я говорю: живи!
Лино смотрел на нее, смотрел...
- Испей свою чашу до дна, потом станет легче.
Элизабет тоже смотрела на него...
- Станет, Лино?
- Обязательно, любимая!
«Любимая»... никто никогда не называл ее так...
Она вспомнила «Однажды к аль-Басри пришел человек и сказал,
что любит Бога, но не боится Его, поступает исходя из инстинктов, а не
по желанию души... Захид спросил его: «И ты не чувствуешь потери?».
«Потери?» удивился человек. «В темноте ночи Он говорит со мной, и я
чувствую себя счастливым», - Сказал Хасан аль-Басри. - А ты? Когда ты
просыпаешься, ты чувствуешь себя счастливым?»...
Элизабет почувствовала - да, потерю!
- Грядет буря,
Буря, которая заберет всех детей.
Но я спасу их из королевства Боли.
Я верну их к дверям их домов.
Я отправлю всех монстров обратно под землю —
Отправлю их туда, где их никто не увидит.
Кроме меня.
Потому, что я – я Донни Дарк..
Лино улыбнулся, а его глаза были серьезны.
- Как жаль, что из королевства Боли я могу спасти только самых
близких!
- О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна,
Как лента алая губы твои, и уста твои любезны,
Вся ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна, Пленила ты
сердце мое, сестра моя, невест.. - Весело продекламировал Жан. -
Выпьем! За Любовь...
- Ты пьян, мой друг?
Лино заулыбался.
7 Фильм «Донни Дарко»
8 «Песнь песней Соломона»
4
- Только такой здоровяк как ты может пить «Смерть» не пьянея!
Элизабет рассмеялась, он сказал это почти жалобно, Жан...
- Во мне два метра красоты – так говорит моя жена! - Засмеялся
Лино.
Жан перевел взгляд на нее.
- Любовь не проходит, да, Лизетт!? Проходит влюбленность, но не
любовь...
- Каждый раз, когда мы влюбляемся, нам кажется, что это то, что мы
искали... - Сказала ему она. - И лучше пусть нам что-то кажется, чем не, кажется ничего!
- Знаете что странно? - Вдруг сказал ей обаятельный француз. - Я
всегда второй, это моя судьба.
- И каждый, войдя в темноту/Валился на простынь/Почти ощущая
во рту/Небесную просин.. - Улыбнулась ему Элизабет. - Не надо, Жан, не умирайте когда можно жить!
- Девочка моя...
Лино взял ее руку, поднес к губам, поцеловал...
- А что, если жить невозможно?!
Merge Of Equals рядом с ними... «Beautiful Nothing».
- Нужно потерпеть – жизнь как смерть, потом становится легче.
Глава 1
Лино получил результаты биопсии молочной железы Мэри, опухоль
оказалось доброкачественной...
Он испытал облегчение – такое страшное облегчение, что ему
захотелось напиться!
Он не знал, что облегчение бывает страшным.
Лино вспомнил «Когда пиршество в полном разгаре, наступает
смущение. Когда удовольствие достигает пика, появляется скорбь..
К нему тоже пришли смущение и скорбь.
9 Андрей Агафонов «Безумный Пьеро»
10 «Ши-цзи»
5
Марк Нопфлер пел рядом с ним «You And Your Friend» и... у него
болело сердце.
Он не был готов... к ее болезни? Или к тому, что она смертна?
Лино вспомнил «Un ami? C'est quelqu'un à qui on peut téléphoner à
trois heures du matin en disant qu'on vient de commettre un crime et qui vous répond seulement: «Où est le corps? ..
И они были друзьями – любовниками и друзьями, влюбленными и
друзьями!
Поэтому он долго не мог забыть ее – женщину, которая была так
желанна и близка, трудно забыть!
Элизабет сказала ему «У меня были родные, но не было близких».
Она сказала ему: меня любили, но не понимали. Меня любили, но
не прощали.
И Лино думал о ее словах, думал...
МЕНЯ ЛЮБИЛИ, НО Я БЫЛА ОДНА.
И он был один – до встречи с Мэри, он был один.
Это было странное одиночество: не обременительное, но тоскливое
– ему было тоскливо одному...
- Я люблю голос Марка Нопфлера, - Сказала ему она. - Он
успокаивает сердце, но волнует душу. Вы не замечали?
- Так как вы – нет.
Он прислушался к «Угасаюзаглянул ей в глаза...
Да, Телу было спокойно, а Душе... беспокойно.
УГАСАЮ.
Ее сапфирово-синие глаза и красные губы... Сапфирово-синие глаза
и красные губы – ему захотелось... чего ему так захотелось?! Не
угасать?
Он вдруг понял, что угасает – давно угасает, он осознал это чувство, долгой агонии!
Угасаю.
В Книге Притчей Соломоновых в 16 главе в 32 стихе сказано:
«Долготерпеливый – лучше храброго»...
11 «Друг? Это тот, кому ты можешь позвонить по телефону в три часа утра, говоря, что только что совершил
преступление, и в ответ услышать: «Где тело?» («Plein soleil) (На ярком солнце») 12 «Fade to black»
6
Почему лучше и кто такой Долготерпивый?
Долготерпивый – это человек, который укротил самого себя.
Лино вспомнил «Будь долготерпеливым, друг мой, и ты станешь
таким сильным, что никто не сможет победить тебя. Невозможно
победить того, кто владеет собой – владеющий собой завоёвывает
город. Почему? Потому, что однажды город подчинится тому, кто
умеет ждать»...
Он подумал «Однажды город подчинится тому, кто умеет ждать»...
Он вспомнил «Чем ты занимаешься?
- Вином.
- Вином? Бальтазар сказал мне, что ты врач...
- Одно другому не мешает, Элизабет. Мне интересно всё. Жизнь это
прекрасная женщина, очаровательная любовница – уже знакомая, и
все же непостижимая...
Они заглянули друг другу в глаза.
- Я рада, что у тебя все хорошо.
Он почти улыбнулся.
- У тебя тоже... всегда всё хорошо?
Глава 2
- «Необыкновенный человек может изменить мир.
Необыкновенный человек стоит выше добра и зла
Рик усмехнулся.
- Папа… Я… Почему ты никогда не говорил мне о том, что потерял
ты? Почему мы всегда говорили о том, что потерял я? Я и мама.
Сын плакал – он пришел к нему с заплаканными глазами...
- Как я мог... - Сказал Лино, Рику.
- Никогда так больше не поступай! – Сказал ему сын, сквозь слезы. –
Не отдавай всё!
Лино встал, вышел из-за стола, подошел к Рику.
13 Достоевский «Преступление и наказание»
7
- Легче любить кого-то одного – ребенка, так проще, поэтому наши
родители так часто остаются одни. И, наверное, в этом нет трагедии,
не все способны или хотят, любить кого-то ещё. Не всем это нужно. У
каждого человека, сын, есть своя потребность в любви.
Лино сел в кресло рядом с сыном.
- «Ничего не дается даром на этом свете, кроме воздуха и
солнечного сияния; все остальное должно покупаться – кровью,
слезами, иногда стенанием, но чаще всего деньгами..
Они заглянули друг другу в глаза.
- Если бы мы только могли купить ребенка, жизнь, друга, любовь...
совесть! Душу! ЕСЛИ БЫ МЫ ТОЛЬКО МОГЛИ!!!
- Все было бы по-другому, да, папа!?
- Я бы купил совесть моему отцу, я бы купил ему душу.
- Бальтазару? – Удивился Рик.
- Некоторые люди нуждаются в совести и в душе, они грабят, грабят,
грабят, им всё мало, мало…
- Он разлучил тебя с Элизабет, да?
- Он оставил меня нищим!
Лино погладил сына по голове, по неожиданно мягким волосам.
- Истинное счастье человека это прожить хорошую долгую жизнь.
Это настоящее счастье. Счастье мужчины в уважении к нему людей,
счастье женщины в полном доме – полный дом, это когда тем, кого
она любит, хорошо.
Глава 3
Они вновь встретились в рёкан-отеле...
- Люди подумают, что у меня есть любовник...
- Они уже так думают. Ничего страшного, если это я, то, ничего не
страшного...
Элизабет удивилась и смутилась – Лино сказал ей это почти
спокойно.
14 Мария Корелли «Скорбь Сатаны»
8
- Почему?
- Что «почему», Элизабет, девочка моя?! Почему иногда
бессмысленно сходить с ума? Потому, что ничего не изменить.
Он заглянул ей в глаза.
- Ты отдаешь всё, твоя измена это трагедия, а не уловка.
И этот гигант с голубыми глазами...
- Я не права?
- Права! Я люблю тебя за это! Я полюбил тебя за это!
Лино ласково погладил её по щеке.
- Ты не боишься отдавать, ты, словно знаешь: отдавая, мы
успокаиваемся.
Он взял её лицо в свои руки, и поцеловал её – её рубиновые губы,
влекущие как Жизнь!
Демон по имени Жизнь, подумал он. Мария услышала рёв Бога –
льва Пустыни, над телом его Сына человек плача, кусал губы...
Рёкан-отель был всё так же красив, окруженный лесом и морем...
- Как Сакурай?
- Битву мы выиграли, теперь нужно выиграть войну... с ненавистью
к себе.
- «С НЕНАВИСТЬЮ К СЕБЕ»?!
- Он вроде бы любит себя, но ненавидит больше.
- Как и большинство из нас, людей...
- Да.
Они кушали – простые японские блюда: омлет с рисом, Гёдз
СентМугиткапкейки с Дораэмоно..
- Ты был у Жана?
- Был, он все ещё спит...
Лино не договорил, улыбнулся.
- Он всегда... выживал. Как та мышка, которая упала в ведро со
сливками. Их было двое – две мышки, одна утонула, не став бороться,
15 Жареные пельмени
16 Чай
17 Напиток
18 Персонаж аниме «Дораэмон»
9
а другая так била лапками по сливкам, что сбила их в масло и
выбралась из вед
Элизабет смятенно улыбнулась.
- Он устал, да? Бороться...
- Что вы сделали с моим сердцем?../Мы обменялись
сердцами,/Теперь я вернула вам ваше,/Ну а вы мне моё не вернул..
Сожаление в его улыбке...
- Ему вернули его сердце. И ему больно. Ему так больно, что... даже
жить больно, а умереть всё-таки страшно!
Ее поразило, с каким пониманием Лино сказал ей это.
- Они были терпеливы как боги, и умели ждать... - Сказал он. – Мы
тоже подождём.
Лино посмотрел на гравюру Утагава Тоёнобу «Санада Юкимура и
Гото Матабей
Музыка рядом с ними Guil aume de Machaut: Loyaute que point ne
delay (lai..
- Я утешаю себя мыслью: трагическое есть бросок игральных
косте Я думаю: ты не хотел умереть, ты просто... не подумал. Qu'en avez-vous faitВсе, что было моим — вы забрали:/Цвет и звук, и
форму, и запах./Что вы сделали моим сердцем,/Мой хозяин, мой бог и
мой дьявол?!
Элизабет тоже посмотрела на гравюру. Нигде и никогда она не
видела столько гравюр как в Сятихоко, они везде, даже в магазине
фруктов!
- Это чувство потери... - Сказала Элизабет. – Как жить... с этим
грехом?
Странно Лино посмотрел на нее...
- Ты говоришь как Сакурай – всё, что не в его власти, он считает
грехом.
И странно это прозвучало для нее...
Он опил Мугитя.
19 «Поймай меня, если сможешь» (фильм)
20 Марселина Деборд-Вальмор (перевод Аси Перельцвайг)
21 «Военные хроники Осака»
22 Guillaume de Machaut - L'amoureus tourment (Marc Mauillon, Vivabiancaluna Biffi, Pierre Hamon) 23 Жиль Делез
24 Что вы сделали с моим сердцем? (фр)
10
- Ты сказала мне: «Нам, людям, ничто не предназначено в этой
жизни кроме труда, терпения, и одиночества. Но иногда нас...
одаривают, дружбой, любовью, ненавистью. И мы должны быть
благодарны Богу-Дьяволу, потому, что мы так одиноки, большинство
из нас никто не любил и даже не предал»...
Он заглянул ей в глаза.
- Это правда. Я жил зря, от этого болело моё сердце. Один ученый-
богослов из Центральной Европы, попросил свою ученицу
перечислить аргументы в пользу существования Бога; та перечисляет:
исторический аргумент, онтологический и так далее. Однако она тут
же добавляет: «Всё же я не верю». Профессор злится, снова
перечисляет все один за другим выводы; та пожимает плечами и
продолжает упорствовать в своем неверии. Тогда теолог вскакивает,
весь красный от веры, и кричит: «Сударыня, я даю вам моё честное
слово, что Он существуе.. Я тоже... чувствовал, что это всё-таки
возможно, жить не зря, в этом мире, в этой жизни.
Элизабет посмотрела на Суми-«Семь мудрецов из бамбуковой
рощи..
Жить не зря.
Она вспомнила «Я читал проповеди твоего отца. Он был мудрым
человеком, он сказал: «Жизнь похожа на бурю безуми..
ЖИТЬ НЕ ЗРЯ В ЭТОЙ БУРЕ?
Глава 4
Je suis al é au marché aux oiseaux
Et j'ai acheté des oiseaux
Pour toi
Mon amour
25 Эмиль Мишель Чоран
26 Суми-э - японская техника рисования тушью и минеральными красками на рисовой бумаге. Слово «суми»
означает тушь, прибавляя «э», получается «картина написанная тушью».
27 В 3 веке н.э. в Китае эпохи Вэй и Цзинь, образовался круг даосских ученых известный как «Семь мудрецов
бамбуковой рощи»
28 Месть без предела (сериал)
11
Je suis al é au marché aux fleurs
Et j'ai acheté des fleurs
Pour toi
Mon amour
Je suis al é au marché à la ferrail e
Et j'ai acheté des chaînes
De lourdes chaînes
Pour toi
Mon amour
Et je suis al é au marché aux esclaves
Et je t'ai cherchée
Mais je ne t'ai pas trouvée
Mon amo
- Мэри не больна, Элизабет...
Он хотел сказать что-то ещё, Лино, но не стал, или не смог.
- Я знала, - Сказала ему Элизабет. – И я рада!
- «Знала»? – Смутился он.
- Сначала Жан, а потом Мэри... Слишком жестоко!
Элизабет заглянула ему в глаза.
- Я читаю книгу хёракоторую ты подарил мне, и я понимаю, что
забвенья нет нигде!
Она погладила его голое плечо покрытое татуировкой.
- Когда Жан проснется, я скажу ему: успокоиться можно только в
жизни, в смерти покоя нет!
Лино смутился «успокоиться можно только в жизни»...
29 Жак Превер (перевод Аси Перельцвайг):
Я на рынок на птичий пойду,
И я птиц самых звонких куплю
Для тебя, любовь моя!
Я на рынок цветочный пойду,
Я цветов самых нежных куплю
Для тебя, любовь моя!
Я на рынок кузнечный пойду,
Я тяжёлые цепи куплю
Для тебя, любовь моя!
А потом я на рынок рабов пойду,
Тебя буду искать,
Но, увы, не найду,
Любовь моя!
30 Японские средневековые сказания
12
- Смерть не освобождает, смерть избавляет. - Сказала ему Элизабет.
– И он хотел избавления!
Она прижалась к нему – щекой к его груди.
- Лучше бы он разозлился, заплакал! Мы бы ему помогли! Мы бы
его спасли!
Лино почувствовал нежность к этой женщине.
- Возможно, Элизабет, девочка моя, возможно!
- Ты сказал мне: «Люди черствеют, когда живут слишком хорошо». Я
тоже очерствела, Лино?! Я осознала, что не поняла его потому, что
была слишком счастлива!
Он подумал, ты так переживаешь... больше всех, глубже...
Лино вспомнил «Я видел мужчин, для которых смерть брата была
страшней, чем смерть единственного ребенка. Видел невест,
превратившихся в матерей, которые лишь однажды, в далеком
детстве, излучали счастье, сидя на коленях собственного дядюшки..
Он понял, что Элизабет чувствует связь с Жаном – связь одного
человеческого существа с другим, необъяснимую связь!
«Я ВИДЕЛ МУЖЧИН, ДЛЯ КОТОРЫХ СМЕРТЬ БРАТА БЫЛА СТРАШНЕЙ,
ЧЕМ СМЕРТЬ ЕДИНСТВЕННОГО РЕБЕНКА. ВИДЕЛ НЕВЕСТ,
ПРЕВРАТИВШИХСЯ В МАТЕРЕЙ, КОТОРЫЕ ЛИШЬ ОДНАЖДЫ, В
ДАЛЕКОМ ДЕТСТВЕ, ИЗЛУЧАЛИ СЧАСТЬЕ, СИДЯ НА КОЛЕНЯХ
СОБСТВЕННОГО ДЯДЮШКИ»...
С годами Лино понял: ему никто не нужен кроме Элизабет!
Странно? Жестоко? Да, наверное, но так лучше, компромиссы это от
Дьявола!
Глава 5
Элизабет прочитала: «Комплекс вины – это нервный срыв,
невроз
Как странно это прозвучало для нее...
Она подумала, у меня, что тоже нервный срыв???
31 Жозефина Харт «Ущерб» («Крах»)
32 Слова Лилиан Кавани из интервью о фильме «Ночной портье»
13
Я уверен, - писал Достоевский, - что совестливость – это болезн
Лино спросил ее:
- Ты смотрела фильм Лилиан Кавани «Ночной портье»? Посмотри. Я
хочу, чтобы ты посмотрела этот фильм!
- Почему?
Джулио, лежащий рядом с ними, проснулся…
- Пойми, что ты никого не знаешь, даже себя, даже меня!
- Мне страшно от этой мысли, Лино!
- Мне тоже, но я понял: никто никого не знает, никто не знает
самого себя!
Он поцеловал малыша в щечку, вдохнул его запах.
- Понюхай! Так пахнет ничем не омрачённая жизнь...
Когда Элизабет приехала домой, Алина сказала ей «Вас ждут,
мадам. На вашем месте я послала бы её к черту!»...
- Её??? – Удивилась Элизабет, и вошла в гостиную в сопровождении
Кана.
Мэри Гара – женщина с полночно-синими глазами, посмотрела нее
с прохладной симпатией…
- Здравствуйте, Элизабет!
- Здравствуйте, Мэри!
Странно Элизабет почувствовала себя…
- Вам скоро рожать…
Мэри посмотрела на её живот.
- Девочка?
Элизабет смутилась.
- Да.
Мэри посмотрела на нее с сожалением.
- Любовь – это то, что мы крадем у Бога, а Он крадёт у нас жизнь!
Элизабет заплакала – Мэри посмотрела на нее с такой вселенской
грустью!
- Вам меня жаль? - Тихо спросила её Мэри.
Элизабет вспомнила «Sutorobo Ej iи «Я счастлива, я могу сказать
тебе о своих чувствах»...
33 32
34 «Ослеплена тобой» (фильм)
14
- Вы счастливый человек, Мэри. Вы очень счастливый человек! Вы
любите, а это значит, что у вас есть крылья!
- Но у меня только одно крыло, Элизабет! – Тоскливо воскликнула
Мэри.
- Я знаю!
Элизабет стало больно.
- С одним крылом тоже можно летать! Большинство из нас, людей,
всю свою жизнь летает с одним крылом!
- Вы удивляете меня, Элизабет, - Сказала ей Алина, когда Мэри
ушла. – Как вы можете относиться к ней так спокойно?!
- Вы ошибаетесь, мадам, - Возразила ей Элизабет. – Я не спокойна.
Алина посмотрела на нее со смятением.
- Так пошлите её к чёрту!
- Не могу.
- Почему?!
Элизабет сдержанно улыбнулась.
- Сердце нужно защищать, не только своё, но и ближнего!
Элизабет начала смотреть «Il portiere di notte
Что она хотела, Мэри?
Сказать.
Сделать.
И не смогла.
Вена 1957-й год, встречаются двое – палач и жертва…
Макс увидел Лючию и… испугался? Лючия увидела Макса и
изменилась в лице.
Рик забрал у нее Джулио, соскучился…
- Кто эта женщина?
- Твой отец любил ее.
Он посмотрел на неё очень внимательно.
- Ты не боишься. – Сказал он.
Элизабет заглянула ему в глаза.
- Нет!
35 «Ночной портье»
15
- Pourquo!
- Я ей благодарна!
- Pourquoi, Elizabeth?!
- Человек, которого я люблю, не был один!
Мальчик смутился.
Элизабет захотелось сказать ему:
- Я думала: пощади его, бог Одиночество!
- Ты боялась за него. – Понял её Рик.
Она вспомнила «Что вы сделали с моим сердцем?../Мы
обменялись сердцами,/Теперь я вернула вам ваше,/Ну а вы мне моё
не вернули»…
Элизабет сказала Рику:
- Я до сих пор боюсь! За тебя и твою мать! За Мэри и Жана!
Она не договорила, и он это почувствовал, понял.
- Если бы я могла спасать, я бы спасала от одиночества!!!
Глава 6
Лино вспомнил «Когда-нибудь ты это почувствуешь… все кого ты
любишь, словно на одно лицо»…
Он был у Жана, сидел с ним, и слушал музыку в iPod’е Элизабет.
Он читал: «Это у меня проверенный способ развеять тоску и
наладить кровообращение. Всякий раз, как я замечаю угрюмые
складки в углах своего рта; всякий раз, как в душе у меня воцаряется
промозглый, дождливый ноябрь; всякий раз, как я ловлю себя на том,
что начал останавливаться перед вывесками гробовщиков и
пристраиваться в хвосте каждой встречной похоронной процессии; в
особенности же, всякий раз, как ипохондрия настолько овладевает
мною, что только мои строгие моральные принципы не позволяют
мне, выйдя на улицу, упорно и старательно сбивать с прохожих
шляпы, я понимаю, что мне пора отправляться в плавание, и как
можно скорее. Это заменяет мне пулю и пистолет»…
36 Почему? (фр)
16
«Моби Дик, или Белый кит»…
Лино читал Жану и открывал для себя эту книгу вновь, уже по-
другому.
В плеере Элизабет звучала музыка, которую он еще не слышал:
nono. «nono.» - летящий мальчик на обложке цифрового альбома…
«КОГДА-НИБУДЬ ТЫ ЭТО ПОЧУВСТВУЕШЬ… ВСЕ КОГО ТЫ ЛЮБИШЬ,
СЛОВНО НА ОДНО ЛИЦО»…
И он почувствовал!
У них у всех Её лицо!
Алина спросила его «Почему ты ему помогаешь?!» и он ответил ей:
«Знаешь, когда я пойму, что ты изменилась? Когда ты скажешь мне:
ПОЧЕМУ ТЫ ЕМУ НЕ ПОМОГАЕШЬ?!
Странно она посмотрела на него…
- Я не верю в людей. Мне не нужно верить в людей, чтобы жить.
Тебе нужно, а мне – нет!
Лино поразили ее слова.
- Люди – это эгоистичные твари, - Продолжала Алина. – Я тоже
эгоистична, и я тоже тварь, но «тварь» Божья.
Легкая усмешка.
- «Тварь Божья» это значит: даже если я убью тебя, я же тварь
Божья… извини!
Он вспомнил «Герой не герой?» (Рассказ по сюжету пьесы Кормака
Маккарти «Скорый «Зака
«Нью-Йорк. Негритянское гетто. Комната в многоквартирном
жилом доме. В комнате находится кухонная мебель, газовая плита и
большой холодильник. Одна дверь ведет в коридор, другая —
предположительно, в спальную комнату. Дверь в коридор оснащена
невероятным количеством замков и засовов. В комнате стоит
дешевый пластмассовый стол с двумя пластмассовыми
хромированными стульями. В столе имеется выдвижной ящик. На
столе лежит Библия, газета, одна пара очков, блокнот и карандаш. На
одном из стульев (слева от зрителя) сидит чернокожий мужчина
крупного телосложения, на другом — белый мужчина средних лет в
37 Элиз Вюрм
17
спортивных штанах и кроссовках. На белом мужчине надета футболка,
за ним на спинке стула висит куртка от спортивного костюма»
Он стоял на перроне, мужчина, одетый в спортивные штаны и
кроссовки, футболку и олимпийку…
Мистер Блэк стоял неподалеку, скучал с газетой в руках.
Мистер Блэк от нечего делать разгадывал кроссворд: 4.
Перекладина в курятнике.
ПЕРЕКЛАДИНА В КУРЯТНИКЕ???
Черт побери, откуда ему знать, он же не фермер?!
Ну, хорошо, перекладина в курятнике, черт ее побери…
Боковым зрением мистер Блэк заметил какое-то движение – мужик
в спортивках сделал шаг вперед…
Перекладина в курятнике…
Мистер Блэк продолжал думать.
Мужик в спортивках сделал ещё один шаг, и ещё…
Мистер Блэк рассеяно отвлекся от перекладины в курятнике, и
посмотрел на него.
Мужик в спортивках подошел к краю перрона.
- Эй… - Слабо сказал мистер Блэк.
Мужик не обратил на него внимания.
- Эй! – Окликнул его мистер Блэк.
Мужик медленно повернул голову и посмотрел на него.
- Ты чего задумал? – Вновь нерешительно сказал мистер Блэк.
Молчание.
Мистер Блэк забыл о перекладине в курятнике, он смотрел на
мужика, а мужик – на него.
По перрону гулял ветер, легкий, словно хулиганистый мальчишка.
Мистер Блэк почувствовал вибрацию на том месте, где он стоял –
вечерний поезд «Скорый закат» приближался.
Мужик в спортивках перевел взгляд на туннель, откуда должен был
появиться поезд.
Сердце мистера Блэка ёкнуло.
- Приятель…
18
Червь сомнения заполз в его большое негритянское сердце.
- Эээ… Ты не знаешь, как называется перекладина в курятнике?
Мужик его не слышал.
Мистер Блэк, не робкого десятка малый, сунул газету подмышку, и
шагнул навстречу Судьбе…
- Я прочитаю тебе кое-что, - Сказал мистер Блэк своему гостю –
мужику в спортивках. - « Антонио Перилло после многих испытаний
женится на своей возлюбленной, и в первую же ночь их убивает
молния»… Не так давно жил в Неаполе некий Антонио Перилло,
юноша из весьма достойной семьи. Оставшись после смерти отца
богатым человеком, он неизвестно отчего пристрастился к игре и
вскоре снискал себе прозвище мошенника. И хотя главной его
склонностью была игра, тем не менее он влюбился в Кармазину, дочь
очень богатого купца Пьетро Миньо, и так ее добивался, что красивая
девушка вскоре обратила внимание на его любовь. Видя, что Антонио
хорош собой и всегда одет в богатую и опрятную одежду, она, в
простоте душевной, дала разгореться в своем сердце любовному
пламени, так что Антонио в скором времени заметил, что любовь его
не остается без ответа. Однако он настолько увлекся игрой, что никак
не мог от нее отказаться. И не прошло много времени, как
неблагоразумный юноша растратил почти все свое наследство.
Впрочем, он не оставлял мысли при первой возможности жениться на
Кармазине. Но отец, ее, зная про дурной образ жизни Антонио, дал
ему понять, что такому завзятому игроку, да к тому же спустившему
большую часть своего состояния, он никогда не отдаст дочери.
Антонио, видя, что получил отказ из-за страсти к игре и из-за
бедности, совсем пал духом. Дойдя до крайнего обнищания, он все
еще не вполне сознавал, что это игра довела его до столь
бедственного положения. Но полученный им отказ открыл ему глаза и
показал, что он получил по заслугам. Поэтому, безмерно сокрушаясь и
проклиная свою злосчастную судьбу, как человек, дошедший до
отчаяния, он не смел показаться людям на глаза.
В конце концов, поразмыслив хорошенько, он совершенно бросил
игру и с помощью некоторых родственников собрал довольно
19
большую сумму денег, решив из игрока превратиться в купца, поехать
в Александрию Египетскую и там усердно заняться торговлей, чтобы
вернуться домой богатым человеком.
Итак, покинув Неаполь, он пустился в путь. Но корабль, на который
он сел, не успел проплыть и пятидесяти миль в открытом море, как
внезапно поднялся ветер, да такой буйный и с такой силой
обрушившийся на судно, что моряки уже считали себя погибшими. Все
же, как люди мужественные, перед лицом такой опасности они
пустили в ход всю свою сноровку и силу, но в этой борьбе с
разбушевавшимся морем были, в конце концов, побеждены стихией и
принуждены были пустить судно по воле ветра. Три дня они пробыли
в таком положении. А когда корабль находился поблизости от берегов
Берберии, море к вечеру стало стихать. И вот они уже радовались и
думали, что их миновала столь грозная судьба, но внезапно, в
наступившем ночном мраке, напали на них несколько галер одного
мавританского пирата. От перенесенных волнений все они были чуть
живы, поэтому без всякого сопротивления их взяли в плен и отвезли в
Тунис.
Скоро в Неаполь пришла весть о том, что корабль погиб, а люди
взяты в плен. Кармазина, и без того безмерно огорченная отъездом
своего возлюбленного, узнав теперь, что он попал в руки мавров,
долго оплакивала его горькую судьбу и не раз готова была умереть от
горя. Отец Кармазины Пьетро Миньо обычно каждый год совершал
путешествие в Берберию и перед возвращением оттуда выкупал
десять-двенадцать пленников-христиан, а потом уже получал с них
деньги, если у них было чем расплатиться, а если это были бедняки,
отпускал их так, Христа ради, без всякого выкупа. Антонио Перилло
был уже в рабстве больше года, когда Миньо приказал своим людям в
Тунисе, чтобы они, по обычаю, выкупили десять пленников. Это и
было сделано; среди выкупленных оказался Антонио, но он так оброс
бородой, что Миньо его не признал, да и сам он не хотел быть
узнанным.
Всех привезли в Неаполь, и Кармазина тотчас же узнала своего
возлюбленного и знаком сообщила ему об этом; он этому очень
20
обрадовался. С помощью одной из служанок Кармазине удалось
свидеться с Антонио, и после долгих разговоров она сказала ему так:
- Раз мой отец не захотел, чтобы ты стал его зятем из-за твоей
бедности, я достану тебе денег, чтобы ты мог вернуться к торговле и
сделаться опять богатым и жить в почете, пока мы не поженимся. А я-
то уж никогда себе другого мужа не возьму.
Антонио поблагодарил девушку и обещал ей все исполнить. Она,
улучив время, похитила у матери драгоценности, а у отца добрую
толику денег, и все это передала своему возлюбленному. Тот, уплатив
стоимость своего выкупа, сел вторично на корабль, держа путь в
Александрию. На этот раз судьба ему благоприятствовала. Антонио с
великим рвением взялся за торговлю, стараясь как можно больше
получить барышей, и скоро до Неаполя дошел слух, что он стал другим
человеком и прекрасно ведет свои дела. И вот в короткое время он
сумел так наладить торговлю, что стал куда богаче, чем был раньше, и
мог выкупить все свои проданные имения, посылая для этого деньги
домой одному своему дядюшке, ведавшему всеми его делами.
Вернувшись в Неаполь, он вскоре добился славы человека достойного
и богатого, и для его Кармазины это было великой радостью.
Теперь Антонио решил, что больше, пожалуй, он получить отказа не
может, и снова просил у Миньо руки дочери. Миньо, зная, что
Антонио из любви к Кармазине стал другим человеком, дал согласие,
желая с ним породниться. Итак, Антонио сделался женихом своей
Кармазины, которую вполне заслужил, и велел приготовить к свадьбе
все, что нужно. Свадьбу сыграли богатую, и оба влюбленные
чувствовали себя самыми счастливыми людьми на свете. Антонио
поведал своей красавице жене про свою печаль, когда ему отказали
по бедности его, про свое решение переменить жизнь, про тяжелое
рабство, которое он претерпел в Берберии. И она, полная жалости к
нему, тихо плача, обнимала и целовала его. Потом супруги получили
благословение от священника, и Антонио повел любимую жену к себе
в дом, где для родных и друзей он устроил пышный пир. И оба ждали
со страстным нетерпением прихода ночи, надеясь немного умерить
пламя своей пылкой любви.
21
Но злой рок, сожалея, что после стольких опасностей и испытаний
эти двое влюбленных, наконец, обрели утешение, омрачил их
радостную и праздничную ночь горчайшими рыданиями.
Было начало месяца июня, и новобрачные после ужина, часов
около двух ночи, лежали в постели; надо думать, что лежали они,
нежно обнявшись, любовно вкусив друг от друга столь желанное
наслаждение. Не прошло и часа, как поднялся порывистый и бурный
ветер, принесший с собой гром и молнию, и сильнейший проливной
дождь. Не переставая, гремел гром, и сверкала молния, и двое
любовников, пораженные огненными ее стрелами, как были, нагие,
сжимая друг друга в объятиях, приняли смерть. В доме поднялся
великий плач, который длился всю ночь. На следующее утро, когда
стало известно об этом ужасном случае, великая скорбь охватила весь
Неаполь, и двух несчастных супругов положили в одну гробницу, на
которой вместе со многими другими эпитафиями на латинском и
родном языках были начертаны такие стихи: « О вы, кому дано в
счастливой доле
Вкушать любви беспечной наслажденья,
Скажите, есть ли равные мученья
Тем, что терплю я, жертва злобной воли?!
Тоска, труды меня не побороли:
С любимой я искал соединенья.
Порой терял надежду, и забвенья
Не знал в скитаньях от сердечной боли.
Вот, наконец, настал желанный срок,
Но в тот же вечер ствол — и плод румяный —
Подсек под самый корень злобный рок:
Сразил Юпитер молнией нежданной
Меня с женой. О, мой удел жесток!
И нет предела муке несказанной!
Мистер Блэк закрыл книгу.
- К чему эта греческая трагедия? – С изумлением и возмущением
спросил мужик.
- Антонио и Кармазина… жертвы Судьбы.
- Я не верю в судьбу.
22
- А во что ты веришь?
- В разум.
- Хорошо, - Кивнул хозяин дома. – У Бога есть разум?
- Бога нет!
- Хорошо, тогда откуда разум?
- Природа.
- Природа???
- Инстинкт.
- Инстинкт это разум???
Гость рассмеялся.
- В каком-то смысле – да!
- Тогда… - Мистер Блэк улыбнулся. – Что такое «смысл»?
- Суть вещей.
- Суть это предмет бытия, - Задумался хозяин. – А предмет бытия…
это?
- Жизнь.
Гость нехотя улыбнулся.
- Предмет бытия – это жизнь!
Странно хозяин дома посмотрел на него…
- Если ты понимаешь, то, какого черта ты хотел покончить с собой?!
- Понимаю? – Смутился и растерялся его гость.
- Понимание это постижение… почему?!
- Я не знаю.
Он сказал это так тихо, гость… « я не знаю»…
Лино тоже захотелось ответить «я не знаю» на все вопросы своей
жизни, но…
- Это я сделал тебя такой, да!? Я предавал тебя…
Алина задумчиво улыбнулась.
- Мы все немножко Иуды, Гермес.
Продолжение следует
23