Глава двадцать четвертая
Миссис Колтер в Женеве
Какова мать такова и дочь.
Книга пророка Иезекииля
Миссис Колтер дождалась вечера и лишь затем приблизилась к колледжу Св. Иеронима. Когда сумерки стали гуще, она опустила мыслелет сквозь облако и медленно двинулась вдоль берега озера вровень с верхушками деревьев. Колледж выделялся среди прочих старинных зданий Женевы, и вскоре она увидела его шпиль, зияющие проемы погруженных во тьму галерей и квадратную башню, где находились апартаменты Президента Дисциплинарного Суда Консистории. Она уже трижды бывала в этом колледже и знала, что в лабиринте его надстроек и печных труб легко спрятать даже такое крупное устройство, как мыслелет.
Медленно скользя над черепичным покрытием, блестевшим после недавнего дождя, она направила машину в узкую щель между крутым скатом крыши и отвесной стеной башни. Сюда можно было заглянуть разве что с колокольни Церкви Святого Покаяния поблизости; лучшего убежища, пожалуй, не сыщешь.
Она осторожно снизилась, позволив своему шестиногому аппарату самостоятельно утвердиться на крыше и придать кабине горизонтальное положение. Мыслелет нравился ей все больше и больше: он мгновенно реагировал на ее желания и вел себя очень тихо. Если бы ей вздумалось зависнуть всего в полуметре у кого-нибудь над головой, этот человек никогда не догадался бы о ее присутствии. За день, прошедший после кражи аппарата, миссис Колтер освоилась с управлением, но до сих пор не имела понятия о том, откуда берется энергия. Это было единственным, что ее тревожило: она могла не заметить, как кончится топливо или разрядятся батареи.
Убедившись, что машина стоит прочно и крыша под ней не провалится, она сняла шлем и спустилась вниз.
Ее деймон уже выламывал одну тяжелую старую черепицу. Она стала помогать ему, и вскоре они вынули с полдюжины черепиц; удалив деревянные перекладины, служащие опорой верхнему настилу, миссис Колтер проделала в крыше достаточно большую дыру.
— Иди осмотрись, — шепнула она, и деймон прыгнул в темноту.
Она слышала, как его когти тихонько постукивают по полу чердака; потом в дыре появилась его черная морда в окаймлении золотой шерсти. Она сразу все поняла и тоже соскользнула в дыру; там ей пришлось подождать, пока глаза привыкнут к полумраку. Скоро она стала различать очертания длинного чердака с черными пятнами шкафов, столов, книжных полок: здесь явно хранили самую разнообразную мебель.
Для начала она задвинула дыру в крыше высоким шкафом. Потом на цыпочках подкралась к двери в дальнем конце и попыталась повернуть ручку. Конечно, чердак был заперт, но у нее нашлась булавка, а замок оказался простым. Через три минуты они с деймоном уже стояли в длинном коридоре; скудные лучи, проникающие сквозь пыльное окошко наверху, освещали узкую лестницу в дальнем его конце.
Еще через пять минут они отворили окно кладовой рядом с кухней двумя этажами ниже и вылезли в переулок. Ворота колледжа находились за ближайшим углом, а им, как сказала она золотой обезьяне, важно было проникнуть туда общепринятым путем независимо от того, каким способом придется возвращаться.
— Уберите от меня руки, — спокойно сказала она привратнику, — и будьте со мной повежливее, не то я велю содрать с вас кожу. Передайте Президенту, что прибыла миссис Колтер и что она желает видеть его немедленно.
Мужчина отступил, и его деймон, пинчер, скаливший зубы на невозмутимо-вежливую золотую обезьяну, мгновенно съежился и поджал обрубок хвоста, спрятав его между ногами.
Страж покрутил ручку телефона; не прошло и минуты, как в привратницкой появился священник со свежим молодым лицом. Он торопливо вытер ладони о мантию на случай, если гостья захочет обменяться рукопожатием. Но она не захотела.
— Кто вы? — осведомилась она.
— Брат Луи, секретарь Суда Консистории, — ответил тот, успокаивая своего деймона, крольчиху. — Не будете ли вы так любезны…
— Я пришла сюда не для того, чтобы болтать с простым писцом, — отрезала она. — Отведите меня к отцу Макфейлу. Сейчас же.
Клирик растерянно поклонился и зашагал прочь; миссис Колтер — за ним. Страж за ее спиной облегченно вздохнул.
После двух-трех попыток завязать разговор брат Луи сдался и молча довел гостью до президентских апартаментов в башне. Отец Макфейл был занят молитвой, и когда несчастный брат Луи стучал в дверь, рука его отчаянно дрожала. Они услышали вздох, стон, а затем приближающиеся тяжелые шаги.
Когда Президент увидел, кто пришел, глаза его расширились, а рот растянулся в волчьей улыбке.
— Миссис Колтер! — Он протянул ей руку. — Очень рад вас видеть. В моем кабинете зябко, и нам нечем особенно потчевать гостей, но входите, прошу.
— Добрый вечер, — ответила она, переступив порог унылой комнаты с каменными стенами, и дала отцу Макфейлу возможность разыграть маленькую церемонию с предложением стула. — Благодарю, — сказала она брату Луи, который еще медлил у двери. — Пожалуй, я выпила бы стакан шоколатла.
Ее еще ничем не угощали, и она знала, что с клириками не принято обращаться как со слугами, но он был так жалок, что заслужил это унижение. Президент кивнул, и брат Луи, внутренне негодуя, отправился выполнять ее просьбу.
— Естественно, вы арестованы, — заметил Президент, беря другой стул, и зажег лампу.
— К чему отравлять беседу, которая еще даже не началась? — сказала миссис Колтер. — Я пришла сюда добровольно, сразу после того как мне удалось бежать из твердыни лорда Азриэла. Видите ли, отец Президент: я располагаю обширной информацией о его войсках, а также о девочке, и явилась, чтобы сообщить ее вам.
— Ах, о девочке. С нее и начните.
— Моей дочери сейчас двенадцать лет. Очень скоро у нее наступит критический возраст, и тогда никто из нас уже не сможет предотвратить катастрофу: природа и удобный случай встретятся, как трут и искра. Благодаря вашему вмешательству теперь это стало гораздо более вероятно. Полагаю, вы удовлетворены.
— Мы считали, что обязаны взять ее на свое попечение, доставив сюда. Вы же предпочли спрятаться в горной пещере — хотя как при вашем уме вы могли надеяться на то, что вас не отыщут, я до сих пор не в силах понять.
— По-видимому, мой уважаемый Президент, вы не в силах понять очень многого, начиная с отношений между матерью и ее ребенком. Если вы хоть на секунду могли поверить, будто я отдам свою дочь на попечение — на попечение! — целой армии мужчин, помешанных на сексуальности, мужчин с грязными ногтями, воняющих застарелым потом, мужчин, чьи тайные помыслы будут ползать по ее телу, как тараканы, — если вы думали, что я подвергну свое дитя такому испытанию, то вы, мой уважаемый Президент, еще глупее, чем я в ваших глазах.
Не успел он ответить, как раздался стук в дверь, и вошел брат Луи с двумя стаканами шоколатла на деревянном подносе. Он опустил поднос на стол и пугливо поклонился, улыбаясь Президенту, в надежде, что его попросят остаться; однако отец Макфейл кивнул на дверь, и юноша неохотно покинул комнату.
— Так что же собирались делать вы? — спросил Президент.
— Я хотела продержать ее в убежище до тех пор, пока не минует опасность.
— О какой опасности вы говорите? — Он подал ей стакан.
— Думаю, вам понятно, что я имею в виду. Где-то существует искуситель — змей, так сказать, — и я хотела предотвратить их встречу.
— С ней еще мальчик.
— Да. И если бы вы не вмешались, оба они были бы под моим наблюдением. Сейчас же они могут быть где угодно. Впрочем, у лорда Азриэла их нет.
— Не сомневаюсь, что он будет их искать. У мальчика нож с необычайными возможностями.
Уже одного этого довольно, чтобы пуститься за ними в погоню.
— Вы правы, — согласилась миссис Колтер. — Мне удалось сломать этот нож, но он умудрился починить его.
Президент увидел на ее лице улыбку. Уж не восхищается ли она этим жалким мальчишкой?
— Мы знаем об этом, — сухо ответил он.
— Ах вот как? Должно быть, брат Павел стал расторопней. Прежде он не прочел бы этих новостей и за месяц.
Она пригубила шоколатл, жидкий и безвкусный. «Что ж, — подумала она, — это вполне в духе здешней скучной братии — распространять свое праведное воздержание на ни в чем не повинных посетителей».
— Расскажите мне о лорде Азриэле, — попросил Президент. — Все, что знаете.
Миссис Колтер устроилась поудобнее и стала рассказывать — не все, но на полную откровенность с ее стороны он и не рассчитывал. Она поведала ему о крепости, о союзниках, об ангелах, о копях и о литейных.
На лице отца Макфейла не дрогнул ни единый мускул; его деймон-ящерица ловил и запоминал каждое слово.
— Как же вы сюда попали? — спросил он.
— Угнала гироптер. У него кончилось топливо, и я бросила его на пустыре неподалеку отсюда. Остаток пути прошла пешком.
— Лорд Азриэл очень старается найти девочку и мальчика?
— Конечно.
— Полагаю, больше всего ему нужен нож. Вы знаете, что у него есть имя? Скальные мары с севера зовут его «божья погибель». — Президент пересек комнату и выглянул из окна в галерею. — Разве не это задумал лорд Азриэл — погубить Властителя? Есть ведь и такие, кто утверждает, что Бог уже умер. Видимо, Азриэл не из их числа, иначе он не лелеял бы честолюбивый замысел убить его.
— Но где ваш Бог, если он еще жив? — спросила миссис Колтер. — Почему он молчит? В начале мира Бог ходил по саду и разговаривал с Адамом и Евой. Потом он стал понемногу отдаляться, и уже Моисей слышал только его голос. Позже, во времена Даниила, он состарился — его называли Ветхий Днями. А где он теперь? Жив ли еще, только немыслимо стар, немощен и безумен, не способен ни мыслить, ни действовать, ни говорить, ни даже умереть — пустая скорлупа, внутри которой все давно сгнило? И если так оно и есть на самом деле, разве не будет высшим благодеянием, истинным доказательством нашей любви к Богу найти его и преподнести ему в дар смерть?
Внешне спокойная, миссис Колтер чувствовала приятное возбуждение. Она не поручилась бы за то, что выйдет отсюда живой, но ее пьянила возможность говорить такие вещи в лицо этому человеку.
— А Пыль? — спросил он. — Что вы, с головой погрязшая в ереси, думаете о Пыли?
— Ничего не думаю, — сказала она. — Я не знаю, что это такое. И никто не знает.
— Понятно. Что ж; с самого начала нашей беседы я напомнил вам, что вы под арестом. Наверное, пора подыскать вам место для ночлега. Вам будет удобно, никто вас не тронет, но уйти вы не сможете. А завтра потолкуем еще.
Он позвонил в колокольчик, и почти сразу вошел брат Луи.
— Проводите миссис Колтер в лучшую комнату для гостей, — сказал Президент. — И заприте ее там.
Лучшая комната для гостей оказалась довольно убогой, с дешевой мебелью, но по крайней мере здесь было чисто. Как только ключ повернулся в замке, миссис Колтер принялась искать микрофон; вскоре она нашла один в ажурной люстре, а другой — под кроватью. Оборвав провода у обоих, она подняла глаза и обмерла.
Возле двери, на комоде, сидел и наблюдал за ней лорд Рок.
Она вскрикнула и оперлась ладонью о стену: у нее подогнулись колени. Галливспайн сидел, удобно скрестив ноги и ничуть не скрываясь, но ни она, ни золотая обезьяна вначале его не заметили. Когда сердце ее перестало стучать как бешеное, а спазм в горле прошел, она сказала:
— И когда же вы собирались поставить меня в известность о своем присутствии, милорд? До того, как я разденусь, или после?
— До, — ответил он. — Попросите своего деймона успокоиться, иначе я его парализую.
Золотая обезьяна оскалила зубы, шерсть на ней вздыбилась. В ее взгляде было столько презрительной злобы, что любой обычный человек пал бы духом, но у лорда Рока это вызвало лишь улыбку. Его шпоры поблескивали в полутьме.
Потом малютка-шпион встал и потянулся.
— Пять минут назад я говорил со своим связным в крепости лорда Азриэла, — продолжал он. — Лорд Азриэл выражает свое восхищение и просит вас сообщить ему о намерениях этих людей, как только вы их выясните.
У миссис Колтер перехватило дух, точно лорд Азриэл швырнул ее наземь мощным броском. Глаза ее расширились, и она медленно опустилась на кровать.
— Для чего вы сюда явились — чтобы шпионить за мной или чтобы помочь? — спросила она.
— И то и другое. Кстати, вам повезло, что я здесь. Сразу после вашего прибытия они запустили внизу, в подвале, какую-то антарную установку. Не знаю, чем они занимаются, но там работает целая бригада ученых. Когда вы пришли, у них словно открылось второе дыхание.
— Не знаю, как мне быть — чувствовать себя польщенной или волноваться. Честно говоря, я очень устала и хочу спать. Если вы не против помочь мне, можете посторожить. А для начала хотя бы отвернитесь.
Он поклонился и отвернулся к стене, а она умылась над щербатым тазиком, вытерлась тощим полотенцем, разделась и легла в постель. Ее деймон вновь начал проверять комнату, заглядывая в шкаф, под раму картины, за шторы, всматриваясь в темноту галереи за окном. Лорд Рок не спускал с него глаз. Наконец золотая обезьяна присоединилась к миссис Колтер, и они сразу заснули.
Лорд Рок не сказал миссис Колтер всего, что узнал от лорда Азриэла. Союзники следили за всеми существами, пересекающими по воздуху границы республики, и заметили на западе уплотнение атмосферы, которое могло означать либо появление ангелов, либо что-то совсем иное. Они отправили туда отряд разведчиков, но до сих пор ничего не выяснили: то, что висело там, окружило себя непроницаемым туманом.
Шпион подумал, что не стоит беспокоить миссис Колтер этими сведениями: она и так переутомилась. Пусть поспит, решил он и стал медленно обходить комнату, то прислушиваясь у двери, то выглядывая в окно, чуткий и бдительный.
Примерно через час он услыхал за дверью тихий шум — слабое царапанье и шепот. Одновременно в коридоре зажегся слабый свет, очертивший контуры двери. Лорд Рок отступил в дальний угол и спрятался за ножкой стула, на котором лежала одежда миссис Колтер.
Прошла минута, и в замке очень тихо повернулся ключ. Дверь приоткрылась на сантиметр-другой, не больше, и снова стало темно.
Лорд Рок видел достаточно хорошо при скудном свете, просачивающемся сквозь занавеси, но глаза непрошеного гостя еще не привыкли к полумраку. Наконец дверь приотворилась еще — очень осторожно, и в комнату скользнул молодой священник, брат Луи.
Перекрестившись, он на цыпочках подкрался к кровати. Лорд Рок напряг мышцы, готовый прыгнуть, однако клирик лишь послушал ровное дыхание миссис Колтер, убедился, что она спит, а затем повернулся к тумбочке.
Вспыхнул карманный фонарик; брат Луи прикрыл его ладонью, оставив лишь тонкий лучик, пробивающийся между пальцами. Он изучал тумбочку так пристально, что почти уткнулся носом в ее поверхность, однако нужной клирику вещи там не было. Прежде чем лечь спать, миссис Колтер положила у изголовья кое-какие мелочи: горстку монет, кольцо, наручные часы, — но они брата Луи не заинтересовали.
Он снова обернулся к ней и наконец увидел то, что искал: воздух вырвался у него меж зубов с тихим свистом. Лорд Рок понял причину его разочарования: объектом поисков священника был медальон на золотой цепочке, висевший на шее у миссис Колтер.
Лорд Рок неслышно двинулся вдоль плинтуса к двери.
Священник во второй раз осенил себя крестом, поскольку теперь ему предстояло дотронуться до спящей. Затаив дыхание, он склонился над кроватью, и тут золотая обезьяна шевельнулась.
Брат Луи замер на месте с протянутой рукой. Крольчиха, его деймон, дрожала у него под ногами. «Хоть бы последила, чтобы беднягу не застали врасплох», — подумал лорд Рок. Обезьяна перевернулась во сне и опять успокоилась.
Простояв с минуту, точно восковое изваяние, брат Луи опустил дрожащие руки к шее миссис Колтер. Он возился так долго, что лорд Рок уже стал гадать, успеет ли он справиться с замком раньше, чем наступит рассвет; однако в конце концов священник осторожно снял медальон и выпрямился.
Не успел он повернуться, как лорд Рок быстро и тихо, точно мышь, выскользнул за дверь. Он подождал в темном коридоре, и, когда молодой клирик на цыпочках вышел и запер за собой комнату, галливспайн незаметно тронулся за ним.
Брат Луи направился в башню. Когда Президент открыл ему дверь, лорд Рок юркнул внутрь и стрелой метнулся к аналою в углу кабинета. Там, в тени карниза, он присел на корточки и стал слушать.
Отец Макфейл был не один: брат Павел, знаток алетиометра, листал свои книги, а у окна переминался с ноги на ногу третий человек — доктор Купер, специалист по экспериментальной теологии из Больвангара. Оба они подняли глаза.
— Отличная работа, брат Луи, — сказал Президент. — Давайте его сюда и садитесь. Ну же, показывайте, показывайте! Великолепно!
Брат Павел отодвинул стопку книг, и юный клирик положил золотую вещицу на стол. Остальные склонились над ней, наблюдая, как отец Макфейл возится с защелкой. Доктор Купер протянул ему перочинный нож, и вскоре раздался мягкий щелчок.
— Ах! — вырвалось у Президента.
Лорд Рок забрался на аналой, чтобы лучше видеть. Что-то отливало на свету гарной лампы темным золотом: это был маленький локон, который Президент, разглядывая, поворачивал так и сяк.
— Вы уверены, что это волосы девочки? — спросил он.
— Уверен, — послышался усталый голос брата Павла.
— И нам этого хватит, доктор Купер? Бледнолицый мужчина нагнулся и взял локон из пальцев отца Макфейла. Затем поднес его к лампе.
— О да, — ответил он. — Довольно было бы и одного волоска. А этого хватит с лихвой.
— Замечательно, — сказал Президент. — А теперь, брат Луи, вы должны вернуть медальон на шею нашей доброй леди.
Священник обмяк: он надеялся, что все испытания уже позади. Президент положил прядку Лириных волос в конверт и защелкнул медальон, оглянувшись при этом по сторонам, так что лорду Року пришлось нырнуть в тень.
— Отец Президент, — сказал брат Луи, — я, конечно, выполню ваше повеление, но можно мне узнать, зачем вам волосы ребенка?
— Нет, брат Луи, ибо это смутит тебя. Оставь эти заботы нам. А теперь иди.
Молодой клирик взял медальон и вышел, проглотив обиду. Лорд Рок подумал, не вернуться ли с ним, чтобы разбудить миссис Колтер как раз в тот момент, когда он будет возвращать медальон на место, и посмотреть, что она сделает; однако важнее было выяснить намерения этих людей.
Когда дверь закрылась, галливспайн опять спрятался в тень и насторожил слух.
— Откуда вы узнали, что у нее это есть? — спросил; ученый.
— Всякий раз при упоминании о ребенке ее рука тянулась к медальону, — пояснил Президент. — Итак, когда вы сможете все подготовить?
— Это вопрос нескольких часов, — сказал доктор Купер.
— А волосы? Они вам зачем?
— Мы помещаем их в резонатор. Видите ли, каждая личность уникальна, у нее свой порядок генетических частиц… Так вот, после анализа волос информация кодируется в форме антарных импульсов и передается наводящему устройству. Оно отыскивает… э-э… источник материала, где бы он ни находился. Вообще-то здесь используется ересь Барнарда-Стокса, идея о множественности миров…
— Не тревожьтесь, доктор. Брат Павел уже сообщил мне, что девочка в другом мире. Пожалуйста, продолжайте. Снаряд наводится посредством волос?
— Совершенно верно. Его целью становятся те волосы, от которых отрезаны эти.
— Значит, когда он взорвется, девочка будет уничтожена, где бы она ни была?
Послышался тяжелый судорожный вздох ученого, затем неохотное «да». Сглотнув, он продолжал:
— Мощность для этого требуется огромная. Антарная мощность. Атомной бомбе нужна обычная взрывчатка, чтобы сжать уран и запустить цепную реакцию; точно так же и этому устройству нужен колоссальный ток, чтобы высвободить гораздо большую энергию сепарации. Я думал…
— Не важно, где происходит детонация?
— Да. Место можно выбрать любое.
— И все уже готово?
— Теперь, когда у нас есть волосы, да. Но вот мощность…
— Это я предусмотрел. Для наших нужд реквизирована гидроантарная станция в Сен-Жан-Лезо. Как, по-вашему, ее мощности хватит?
— Да, — ответил ученый.
— Тогда мы отправляемся сразу же. Пожалуйста, идите и позаботьтесь об аппарате, доктор Купер. Подготовьте его к транспортировке как можно скорее. Погода в горах переменчива, а сейчас туда движется грозовой фронт.
Ученый взял конвертик с Лириными волосами и пугливо поклонился. Бесшумно, как тень, лорд Рок выскользнул из комнаты вслед за ним.
Как только они удалились от президентского кабинета на безопасное расстояние, лорд Рок прыгнул. Доктор Купер, шедший перед ним по лестнице, почувствовал сильный укол в плечо и схватился за перила; но его рука вдруг странным образом ослабела, он рухнул и покатился вниз. Пролетев до конца лестницы, он остался лежать на площадке почти без сознания.
Лорд Рок с некоторым трудом высвободил конверт из его дергающейся руки — эта рука была величиной с добрую половину тела галливспайна — и двинулся по сумрачному коридору к комнате, где спала миссис Колтер.
Ему удалось протиснуться в щель под дверью. Брат Луи уже побывал здесь, но не осмелился надеть цепочку с медальоном обратно на шею миссис Колтер: вещица лежала рядом с ней на подушке.
Лорд Рок сжал руку спящей, чтобы разбудить ее. Несмотря на свою измотанность, она тут же очнулась и села, протирая глаза. Он объяснил, что случилось, и протянул ей конверт.
— Уничтожьте это немедленно, — посоветовал он. — Тот человек сказал, что достаточно одного волоска.
Она посмотрела на маленький локон золотистых волос и покачала головой.
— Поздно, — сказала она. — Здесь только половина пряди, которую я отрезала у Лиры. Должно быть, он оставил часть волос себе.
Лорд Рок зашипел от гнева.
— Когда оглядывался! — воскликнул он. — Мне пришлось нырнуть в тень… наверное, в тот момент он их и спрятал!
— И у нас нет ни малейшего шанса отыскать их, — добавила миссис Колтер. — Но если мы найдем бомбу…
— Тс-с-с!
Это была золотая обезьяна. Она скорчилась у двери, насторожившись, и вскоре они тоже услышали их — тяжелые приближающиеся шаги.
Миссис Колтер бросила конверт и волосы лорду Року, а тот схватил их и прыгнул на гардероб. Затем она улеглась в постель рядом со своим деймоном, и тут же в замке со скрипом повернулся ключ.
— Где они? Куда вы их дели? Что вы сделали с доктором Купером? — прозвучал резкий голос Президента, и на кровать упал луч света.
Миссис Колтер вскинула руку, прикрывая глаза, и попыталась сесть.
— Вы и впрямь не даете своим гостям скучать, — сонно пробормотала она. — Это что, новая игра? Чего вы от меня хотите? И кто такой доктор Купер?
Вместе с отцом Макфейлом в комнату вошел страж из привратницкой; он осветил фонариком углы помещения, потом заглянул под кровать. Президент выглядел слегка разочарованным: веки миссис Колтер набрякли со сна, и она сильно щурилась на ярком свету, падающем из коридора. Ясно было, что она не покидала постели.
— У вас есть сообщник, — сказал он. — Кто-то напал на одного из наших гостей. Кто он? Кого вы привели с собой? Где он сейчас?
— Я совершенно не понимаю, о чем вы говорите. И что это за…
Она опустила руку, чтобы опереться на нее, и наткнулась на медальон. Взяв его с подушки, она посмотрела на Президента широко раскрытыми сонными глазами, и лорд Рок подивился ее актерскому мастерству, услышав озадаченное:
— Но это же мой… откуда он тут взялся? Кто заходил сюда, отец Макфейл? Кто-то снял его с моей шеи! А где… где волосы Лиры? Здесь была прядь волос моего ребенка. Кто взял ее? И зачем? Да что происходит?
Она уже стояла — волосы растрепаны, сердитый голос звенит, — с виду такая же недоумевающая, как и сам Президент.
Отец Макфейл отступил на шаг и поднес руку ко лбу.
— Кто-то проник сюда вместе с вами. У вас должен быть сообщник, — проскрипел он. — Где вы его прячете?
— У меня нет никакого сообщника, — раздраженно откликнулась она. — Если в вашей цитадели прячется невидимый убийца, это может быть разве что сам Дьявол. Полагаю, он чувствует себя здесь как дома.
— Отведите ее в подземелье, — обратился отец Макфейл к привратнику. — И закуйте в кандалы. Только так можно справиться с этой женщиной; жаль, что я не подумал об этом сразу.
Она затравленно осмотрелась и на долю секунды встретилась взглядом с лордом Роком, глаза которого блестели в темноте под потолком. Он мгновенно поймал выражение ее лица и понял в точности, чего она от него ждет.