Книга: Убийство Золушки
Назад: Эпилог
На главную: Предисловие

Примечания

1

В древнегреческой мифологии дочь последнего царя Трои Приама. Имела пророческий дар, но ее предсказаниям никто не верил.

2

Открытый внутренний двор, огороженный стенами, галереями или зеленой изгородью.

3

По Фаренгейту. Соответствует 21 градусу по Цельсию.

4

Университетский городок, включающий учебные помещения, научно-исследовательские институты, жилые помещения для студентов, библиотеки, столовые и т. д.

5

30 см.

6

Около 13 м.

7

Здесь и далее: о Лори Моран, ее телепроекте и трагических событиях недавнего прошлого подробно рассказывается в романе М. Х. Кларк «Ты меня заворожил».

8

Вуди Аллен (р. 1935) – знаменитый американский кинорежиссер, актер, продюсер.

9

Имеется в виду залив Сан-Франциско.

10

Мюзикл, впервые поставленный в 1971 г. в Чикаго. В 1978 г. вышел одноименный фильм с Джоном Траволтой и Оливией Ньютон-Джон в главных ролях.

11

Одна из самых рискованных форм инвестирования, позволяющая за счет применения особых стратегий получать прибыль не только на растущем, но и на падающем рынке.

12

Профессиональная команда по американскому футболу из Нью-Йорка.

13

Профессиональная бейсбольная команда из Нью-Йорка.

14

Компания, определяющая рейтинг телевизионных передач.

15

Бэтмен – персонаж из одноименного фильма, созданного на основе комикса с тем же названием. Готэм – выдуманный город, в котором разворачивается действие фильма и комикса, а также старое прозвище Нью-Йорка.

16

Американский бренд, основанный в 1986 г., выпускающий дорогую обувь для женщин.

17

Острое блюдо индийской кухни.

18

Блюдо индийской кухни.

19

Американская кинопремия, ориентированная в первую очередь на американское независимое кино. Существует с 1984 г.

20

Игра слов. По-английски Mерри значит – веселая, а Мэри – распространенное имя собственное.

21

Повторение одинаковых или однородных согласных (обычно в стихосложении).

22

Политическая идеология, в основе которой лежит запрет на «агрессивное насилие».

23

Главный герой одноименного фильма, больной аутизмом, который уверенно чувствует себя только в привычной обстановке.

24

Кристально-прозрачная текила, славящаяся своим изысканным мягким вкусом.

25

Американский художник, идеолог и лидер абстрактного экспрессионизма.

26

Висячий мост через пролив Золотые Ворота в Сан-Франциско, длиной 2737 м.

27

Питер (Пит) Сигер (1919–2014) – знаменитый американский фолк-певец, общественный активист. Считается ключевой фигурой в возрождении фолк-музыки в США в середине XX в. и в появлении музыки протеста.

28

В Беркли расположен Калифорнийский университет Лос-Анджелеса.

29

Ежемесячный журнал, пишущий о влиянии компьютерных технологий на культуру, экономику и политику. Название переводится как «Подключенный».

30

Нарушение развития, характеризующееся серьезными трудностями в социальном взаимодействии, а также ограниченным кругом интересов и занятий. От аутизма отличается тем, что речевые и когнитивные способности больного в целом остаются сохранными. Синдром часто характеризуется выраженной неуклюжестью.

31

Около 10 см.

32

Город на северо-востоке штата Нью-Йорк, также известный как Королевский город Гудзона.

33

Группа респондентов, представителей целевой аудитории, которых опрашивают, чтобы узнать мнения (о товаре, услуге и прочих объектах исследования).

34

Район в юго-восточной части Манхэттена, расположенный довольно далеко от Бруклина, который находится в западной части Лонг-Айленда.

35

Премия, аналог «Оскара» в журналистике.

36

Заключительные игры чемпионата США по баскетболу среди студенческих команд.

37

Пилатес – система физических упражнений (методики фитнеса), разработанная Йозефом Пилатесом.

38

Великие джазовые исполнители – трубачи.

39

Имеется в виду хоккейный клуб «Нью-Йорк рейнджерс».

40

Перри Мейсон – адвокат и сыщик, литературный персонаж детективов Эрла Стэнли Гарднера.

41

Молодые девушки, сопровождающие музыкантов на гастролях и, как правило, живущие с ними половой жизнью.

42

«Красный гид Мишлен» – наиболее известный и влиятельный из ресторанных рейтингов в мире. Три звезды означают ресторан с великолепной работой шеф-повара.

43

Популярный фантастический мультсериал.

44

Тонкая, яркая ткань в крупную клетку или в полоску. Изначально изготавливалась из индийского хлопка. Мадрасская клетка считается неформальным орнаментом, неприемлемым в деловой среде.

45

Приложение для операционной системы iOS (устройства iPhone, iPad, iPod). Служит персональным помощником и вопросно-ответной системой, использует обработку речи, чтобы отвечать на вопросы и давать рекомендации.

46

Остановка машины во время гонки для выполнения техобслуживания.

47

Остров в Атлантическом океане, относящийся к Антильским островам.

48

Инженю – актерское амплуа: юная простушка.

49

Песня, написанная Алексом Коллом и Джимом Келлером и исполненная Томми Тьютоном в 1981 г.

50

Одна из самых известных больниц в Нью-Йорке.

51

Цилиндрический каркас, помещаемый в просвет полых органов и обеспечивающий проходимость физиологических жидкостей (например, крови в артерии).

52

Бывшая тюрьма строгого режима, в настоящее время – музей.

53

Паста из толстой лапши с соусом.

54

Около 810 кв. м.

55

«You can’t always get what you want» – песня «Роллинг стоунз».

56

Известный трубач и композитор, руководитель джазового Линкольновского центра.

57

Интерактивный научный музей в Сан-Франциско.

58

Около 195 см.

59

Фешенебельный район Лос-Анджелеса.

60

Сервис по приготовлению пищи и ее доставке; также в услуги может входить обслуживание, сервировка, оформление стола, разлив и подача напитков гостям и т. п.

61

Около 840 кв. м.

62

Популярный ресторан итальянской кухни в Лос-Анджелесе.

63

Виды стихотворений в традиционной японской поэзии.

64

Стипендия, названная в честь Сесила Джона Рода, является международной стипендией для ограниченного круга выпускников иностранных университетов, которая позволяет им учиться в Оксфорде (Великобритания).

65

Игра на составление слов.

66

Банана-сплит – популярное мороженое.

67

Сокращенное от «Тасманский дьявол».

68

ΛΔΦ (греч.) – университетский женский клуб, первоначально основанный выходцами из Греции.

69

Имеется в виду американский футбол.

70

Подростки до 17 лет допускаются на фильм только в сопровождении взрослых.

71

Музей под открытым небом, где демонстрируются окаменелости, которые были найдены в знаменитых асфальтовых ямах ранчо Ла Бреа.

72

Ведущий американский еженедельник, освещающий события в мире шоу-бизнеса.

73

Петух в вине (фр.) – классическое блюдо французской кухни.

Назад: Эпилог
На главную: Предисловие