Книга: Убийца где-то рядом... Смерть в белом галстуке
Назад: 44
На главную: Предисловие

45

Уважительное наименование англичан в колониальной Индии, «большой господин», «начальник» и т. п.

46

Оберон и Тезей — герои комедии У. Шекспира «Сон в летнюю ночь».

47

Озеро в лондонском Гайд-парке.

48

Район в Лондоне, где располагаются французские и итальянские рестораны.

49

Резиденция английских премьер-министров (Даунинг-стрит, 10).

50

Criminal Investigation Departament — Департамент уголовного розыска столичной полиции.

51

Судебный следователь, расследующий дела о насильственной или внезапной смерти.

52

По-английски «папочка» (Daddy) и имя Пэдди (Paddy) и пишутся и звучат сходно.

53

Дешевый сорт сыра.

54

Раздел газеты, где помещаются объявления о розыске пропавших детей и домашних животных, призывы вернуться домой и т. п.

55

Здесь: дрожь от нетерпения (фр.).

56

Предметы искусства (фр.).

 

Назад: 44
На главную: Предисловие