40
С таким милым акцентом… (фр.).
41
Я, Паскаль Гюйо, помощник шеф-повара, нашего шоколадного маэстро (фр.).
42
Горький черный шоколад; молочный шоколад (фр.).
43
Слава тебе господи (фр.).
44
Болезнь плодоносных деревьев, вызываемая грибами и вирусами.
45
Вы позволите (фр.).
46
Безукоризненная парижанка (фр.).
47
Держите (фр.).
48
Разновидность шоколадного дерева, плоды которого отличаются более тонкой оболочкой и высоким качеством.
49
Пряный и сладострастный (фр.).
50
Не желаете ли помочь мне изрубить этот шоколад, мадемуазель? (фр.)
51
Попробуйте (фр.).
52
Вы предпочитаете традиционность (фр.).
53
Как угодно (фр.).
54
На малом огне (фр.).
55
«Человек на шесть миллионов долларов» (1973) – приключенческий телевизионный сериал о космонавте и летчике-испытателе полковнике Стиве Остине.
56
Внимание компании, с ума сойти можно (фр.).
57
Это очень старо (фр.).
58
А теперь взбивайте (фр.).
59
Ладно, для начала вернемся к столу. Держите (фр.).
60
А теперь мы приступим к замесу (фр.).
61
Попробуем еще разок (фр.).
62
И затем голыми руками (фр.).
63
Франт, денди, волокита (фр.).
64
Это была не беда (фр.).
65
Гитара (фр.).
66
Успокойтесь, подождите (фр.).
67
Дурак (фр.).
68
Само собой, разумеется (фр.).
69
Шикарная парижанка (фр.).
70
Свежие сливки, взбитые сливки (фр.).
71
Тринадцать градусов по Цельсию.
72
Доходы, поступления (фр.).
73
Черный рынок (фр.).
74
На месте преступления (фр.).
75
Наглые (фр.).
76
«Похитительница щоколада в кондитерской Сильвана Маркиза!» (фр.)
77
Похитительница, воровка (фр.).
78
Это противозаконно (фр.).
79
В уменьшенном виде, в миниатюре (фр.).
80
Король олухов, круглый дурак (фр.).
81
Котел (фр.).
82
Возможно (фр.).
83
Восхищенный (фр.).
84
Спасибо, большое спасибо! (фр.)
85
Знаменитая песня Эдит Пиаф на музыку Луи Гульельми.
86
Радость бытия, наслаждение жизнью (фр.).
87
Совсем одна, милая? (фр.)
88
Дорогуша, значит, ты вроде бы не возражаешь? (фр.)
89
«Когда он обнимает меня и шепчет мне на ушко…» (фр.)
90
Договорились? (фр.).
91
Горячий шоколад (фр.).
92
Караул! На помощь! (фр.)
93
Ягодицы (фр.).
94
О боже! (фр.)
95
Истинная правда (фр.).
96
Право же, не за что (фр.).
97
Надо же… как по-дурацки получилось! (фр.).
98
Дьявол в образе женщины, нападающий на мужчин во сне и совокупляющийся с ними.
99
Вот уж действительно идиотство, настоящее идиотство (фр.).
100
Маман, так шумиху поднял только «Гугл»? (фр.)
101
Вам нельзя… (фр.).
102
Вы ведь – Кэйд Ко-рии? (фр.).
103
Сюда, пожалуйста, мадемуазель (фр.).
104
Слабоумный, дурак (фр.).
105
Фартук (фр.).
106
Одна женщина; барахляный шоколад (фр.).
107
Паршивый шоколад (фр.).
108
Водный канал (фр.).
109
Знаменитый фонтан Медичи со скульптурами циклопа Полифема и Галатеи с пастухом Ацисом.
110
Прости меня (фр.).
111
Мэтр (фр.).
112
Маленькие женские привидения (фр.).
113
Мадемуазель Кори. Могу я пригласить вас в кафе? (фр.)
114
Бакалейный магазин (фр.).
115
Тебе понравилась конфета? (фр.)
116
Ку-ку, а вот и я! (фр.)
117
Твой паспорт? (фр.)
118
Пекарня, булочная (фр.).
119
Пешеходная улица (фр.).
120
Эй, послушай-ка! (фр.)
121
В каких-то супермаркетах… (фр.).
122
Ловкость рук, или маленький профессиональный секрет (фр.).
123
Виноградарь (фр.).
124
Нет, погоди-ка (фр.).
125
Наивный простак? (фр.)
126
Здесь – винный погреб (фр.).
127
Слойки с шоколадом (фр.).
128
Стажер (фр.).
129
Глазировочная машина (фр.).
130
Ванильный ганаш; крем ганаш – ароматная шоколадная масса с различными наполнителями и рецептурой, используемая при производстве шоколадных десертов как для начинки, так и для обливки.