4
Громкое дело (фр.).
5
Хэтти Грин — самая богатая женщина Америки, в 1864 г. унаследовала 1 миллиард долларов. Гениальный финансист. Ее называли «Уоллстритской ведьмой».
6
Миссис Гранди — глуповатая ханжа, персонаж пьесы Т. Мортона «Быстрый плуг».
7
Американский юрист и писатель.
8
Перевод С. Хоружего и В. Хинкиса.
9
Перевод М. Литвиновой и И. Багрова.
10
Резиденция британского премьер-министра.
11
«Блумер герл» — мюзикл 1944 г. о движении суфражисток.
12
Возникло в 1958 г. для борьбы с коммунизмом.
13
Речь идет об А. Дрейфусе, обвиненном в шпионаже в пользу Германии в 1894 г.
14
Я обвиняю (фр.).
15
Одно из значений слова screw (винт) в английском языке — ругательное.
16
Вот как? (фр.)
17
Американские джазмены.
18
Перевод В. Левика.
19
Испанский конкистадор Эрнан Кортес был упомянут Джоном Китсом в сонете.
20
Главная стартовая площадка американских космических кораблей.
21
Персонаж из «Алисы в Стране чудес» Льюиса Кэрролла.
22
От Иоанна, 8, 7.
23
Перевод Н. Любимова.
24
Перевод М. Волосова.
25
Настоящее имя Льюиса Кэрролла.
26
Женская школа (фр.).
27
Мое обращение (фр.).