Новый дом
Несколько дней спустя по школе распространилась новость, что директриса, оправившись от обморока, ушла из школы бледная, поджав губы.
На следующий день в школе она так и не появилась. После ланча мистер Трилби, заместитель директора, позвонил ей домой, чтобы спросить, как она себя чувствует. Её телефон не отвечал. Когда уроки закончились, мистер Трилби решил лично выяснить, почему от мисс Транчбул нет ни слуху ни духу, и отправился к ней домой. Она жила в небольшом красивом доме из красного кирпича, построенном в григорианском стиле. В округе его называли просто Красный Дом. Он затерялся среди живописных, лесистых холмов.
Мистер Трилби позвонил в дверь. Ответа нет.
Он громко постучал. Ответа нет.
Он крикнул:
— Есть кто дома?
Ответа нет.
Мистер Трилби толкнул дверь. К его великому удивлению, она оказалась не заперта. Он вошёл. В доме было тихо и безлюдно. Всё стояло на своих местах. Мистер Трилби поднялся в спальню. Там тоже всё, казалось, было в порядке, но когда он заглянул в ящики комода, то обнаружил, что вся одежда и обувь исчезла.
«Она сбежала», — подумал он и направился обратно, чтобы сообщить школьному совету, что директриса бесследно исчезла.
Наутро второго дня мисс Хани получила письмо из адвокатской конторы. В нём говорилось, что завещание её отца, доктора Хани, загадочным образом было найдено. В завещании сказано, что после его смерти Красный Дом, который до недавнего времени занимала некая мисс Агата Транчбул, переходит в полную собственность мисс Хани как прямой и единственной наследницы. Кроме того, все сбережения мистера Хани, до сих пор благополучно хранившиеся в банке, тоже переходят его дочери Дженифер Хани. В письме адвоката говорилось также, что, если мисс Хани будет столь любезна и позвонит в их офис как можно быстрее, дом и деньги будут переоформлены на её имя в самое ближайшее время.
Мисс Хани так и сделала и буквально через две недели поселилась в Красном Доме, том самом, где она выросла и где, к счастью, сохранилась вся семейная мебель и картины. Матильда стала желанным гостем в этом доме и каждый день после школы навещала свою учительницу. Они стали лучшими друзьями.
В школе тоже произошли значительные перемены. Как только стало известно, что мисс Транчбул бесследно исчезла, на её место назначили милейшего мистера Трилби. Вскоре Матильда была переведена в старший класс, где мисс Плимсол быстро обнаружила, что этот удивительный ребёнок и в самом деле обладает блестящими способностями, о которых говорила мисс Хани.
Однажды, спустя несколько недель, Матильда была в гостях у мисс Хани. Они, как обычно, пили чай на кухне. Неожиданно Матильда сказала:
— Со мной произошло что-то странное.
— Расскажи мне об этом, — попросила мисс Хани.
— Сегодня утром, — сказала Матильда, — ради забавы я попыталась передвинуть какой-нибудь предмет, но у меня ничего не получилось. Мои глаза ничего не чувствовали. Не было никакого жжения. Моя сила покинула меня. Думаю, что навсегда.
Мисс Хани осторожно намазала маслом кусочек хлеба, а сверху положила ложку клубничного джема.
— Я подозревала, что что-нибудь в этом роде должно произойти, — ответила мисс Хани.
— Правда? А почему?
— Ну, это всего лишь моё предположение, — сказала мисс Хани. — Я думаю, что в моём классе тебе было нечего делать, твой замечательный мозг не растрачивал умственную энергию, поэтому она нашла другой выход — через глаза, заставляя предметы двигаться. Теперь ты учишься в старшем классе и твой мозг напряжённо работает. Впервые ему приходится прилагать все усилия, чтобы бороться за первенство с другими учениками. Он всегда занят делом… Это всего лишь предположение, может быть, глупое, но, мне кажется, я недалека от истины.
— Я рада, что так произошло, — сказала Матильда. — Я не хочу всю жизнь работать волшебником.
— Ты и так немало сделала, — сказала мисс Хани. — Я до сих пор не могу поверить, что ты это сделала ради меня.
Матильда, сидя за столом на высоком стуле, медленно ела хлеб с клубничным джемом. Она так любила проводить часы после школы у мисс Хани! Девочке было очень уютно в её присутствии, и разговаривали они почти на равных.
— А вы знаете, — вдруг спросила Матильда, — что сердце мыши бьётся со скоростью шестьсот пятьдесят ударов в минуту?
— Нет, не знаю, — улыбнулась мисс Хани. — Где ты прочитала об этом?
— В книге, которую взяла в библиотеке, — ответила Матильда. — Это значит, что её сердце бьётся так быстро, что отдельные удары просто невозможно расслышать. Наверное, это похоже на гул.
— Может быть, — сказала мисс Хани.
— А знаете, как бьётся сердце ежа? — спросила Матильда.
— Ну, скажи. — Мисс Хани снова улыбнулась.
— Всего триста ударов в минуту, — сообщила Матильда. — Не так быстро, как у мыши, но всё равно очень быстро для зверька, который передвигается так медленно. Правда, мисс Хани?
— Действительно, — сказала мисс Хани. — Расскажи ещё что-нибудь.
— Вот, например, лошадь, — продолжила Матильда. — У неё сердце бьётся действительно медленно. Всего сорок ударов в минуту.
«Похоже, этого ребёнка интересует всё на свете, — подумала мисс Хани. — С ней мне никогда не бывает скучно. Я люблю её».
Они проболтали около часа или чуть больше, и в шесть часов Матильда попрощалась с мисс Хани и отправилась домой к родителям. Она жила в восьми минутах ходьбы от мисс Хани. Подойдя к воротам своего дома, Матильда заметила огромный чёрный «Мерседес», припаркованный на улице. Девочка не обратила на него никакого внимания. Около их дома всегда парковались странные машины. Но, войдя в дом, она обнаружила полный хаос. Её родители лихорадочно распихивали вещи по чемоданам.
— Папа, что тут происходит? — закричала она. — Что случилось?
— Мы уезжаем, — не отрываясь от дела, сказал мистер Вормвуд. — Нам надо выехать в аэропорт через полчаса, так что поторопись. Твой брат уже собрался. Пошевеливайся!
— Уезжаем? — воскликнула Матильда. — Куда?
— В Испанию, — сказал отец. — Там климат лучше.
— В Испанию? — вскрикнула Матильда. — Но я не хочу ехать в Испанию. Мне нравится жить здесь. Я люблю свою школу!
— Делай, что тебе говорят, и не пререкайся! — рявкнул отец. — У меня и так полно проблем.
— Но, папочка… — начала было Матильда.
— Заткнись! — велел отец. — Мы уезжаем через полчаса! Мы не можем опоздать на самолёт.
— Папа, а мы надолго? — спросила Матильда. — Мы вернёмся сюда?
— Нет, не вернёмся, — сказал отец. — Не мешай, я занят!
Матильда развернулась и выскочила на улицу. Она побежала к мисс Хани и через четыре минуты была уже около её дома. Она увидела мисс Хани в саду. Стоя среди роз, она что-то делала с ними при помощи садовых ножниц. Услышав шаги Матильды, бежавшей по дорожке, посыпанной гравием, она оглянулась и вышла на дорожку навстречу Матильде.
— Дорогая моя, что случилось? — спросила она.
Матильда долго не могла отдышаться. Лицо её пылало.
— Они сошли с ума! — кричала она. — Они уезжают! Они собирают вещи и уезжают в Испанию через полчаса!
— Кто уезжает? — спокойно спросила мисс Хани.
— Мама, папа и мой брат. Они говорят, что я должна ехать с ними.
— Ты имеешь в виду — на каникулы? — спросила мисс Хани.
— Навсегда! — воскликнула Матильда. — Папа сказал, что мы больше никогда не вернёмся сюда!
Немного помолчав, мисс Хани сказала:
— Честно говоря, я ничуть не удивляюсь.
— Вы хотите сказать, что знали, что они собираются уезжать? — крикнула Матильда. — Почему же вы не сказали мне?
— Нет, дорогая, — объяснила мисс Хани. — Я не знала, что они собираются уехать, но всё равно эта новость меня не удивляет.
— Почему же? — воскликнула Матильда. — Пожалуйста, скажите мне!
Она всё ещё с трудом дышала после быстрого бега, да и потрясение было слишком сильным.
— Потому что твой отец связался с мошенниками, — сказала мисс Хани. — Все об этом знают. Я подозреваю, что он перепродавал ворованные машины, которые ему доставляли со всей страны. Он слишком глубоко увяз.
Матильда в упор смотрела на мисс Хани, открыв рот.
Мисс Хани продолжала:
— Ему пригоняли краденые машины, а он в своём гараже перебивал им номера и перекрашивал их. Наверное, кто-то предупредил его, что полиция следит за ним, поэтому они и уезжают в Испанию. Там полиция ему не страшна. Денег, которые он переправлял туда, ему хватит на всю оставшуюся жизнь.
Они стояли на лужайке перед красивым домом из красного кирпича со старинной черепичной крышей и высокими трубами, и мисс Хани всё ещё держала в руках садовые ножницы. Был тёплый вечер золотой осени, и где-то совсем рядом пел чёрный дрозд.
— Я не хочу ехать с ними! — вдруг вскричала Матильда. — Не хочу!
— Боюсь, тебе придётся поехать, — сказала мисс Хани.
— Я хочу жить здесь, с вами! — крикнула Матильда. — Пожалуйста, разрешите мне жить с вами!
— Да я с удовольствием, — сказала мисс Хани. — Но это невозможно без согласия твоих родителей.
— А если они согласятся? — нетерпеливо спросила Матильда. — Тогда я могу остаться с вами? Вы разрешите?
— Это было бы замечательно, — тихо сказала мисс Хани.
— Думаю, они согласятся! — прокричала Матильда. — Если честно, им плевать на меня.
— Не торопись! — сказала мисс Хани.
— Нам нужно спешить, — настаивала девочка. — Они вот-вот уедут! Давайте спросим у них! Пойдёмте скорее! — воскликнула она, схватив мисс Хани за руку.
Через мгновение они уже мчались к дому Матильды. Девочка бежала впереди и тянула мисс Хани за руку. Когда они наконец подбежали к воротам, большой чёрный «Мерседес» всё ещё стоял около дома. Двери и багажник были распахнуты. Суетясь как муравьи, мистер и миссис Вормвуд запихивали в него чемоданы.
— Папа! Мама! — крикнула Матильда, переводя дыхание после бега. — Я не хочу ехать с вами! Я хочу остаться здесь и жить с мисс Хани. Она сказала, что согласна, если вы разрешите! Пожалуйста, скажите «да»! Ну же, папочка, мамочка, скажите «да»!
Отец обернулся и посмотрел на мисс Хани.
— Вы та самая учительница, которая приходила к нам, так ведь? — спросил он, продолжая укладывать багаж.
Его жена сказала ему:
— Этот чемодан мы положим на заднее сиденье. В багажнике больше нет места.
— Мне бы хотелось, чтобы Матильда жила со мной, — сказала мисс Хани. — Я буду заботиться о ней и платить за неё. Вам не придётся потратить на неё ни пенни. Но я не оставлю её у себя, пока не получу вашего разрешения.
— Ну же, Гарри! — сказала миссис Вормвуд, заталкивая чемодан на заднее сиденье. — Пусть остаётся, если ей так хочется. Как говорится, меньше народу, больше кислороду.
— Я спешу, — ответил мистер Вормвуд. — Мне нужно успеть на самолёт. Если она хочет, пусть остаётся. Меня это устраивает.
Матильда тут же залезла на руки к мисс Хани, и они обнялись. Мать, отец и брат Матильды погрузились в машину, и та с таким рёвом сорвалась с места, что завизжали покрышки. Майкл помахал сестре на прощание, но ни мать, ни отец даже не оглянулись.
Мисс Хани обнимала маленькую девочку. Они не проронили ни слова, а просто стояли и смотрели, как большая чёрная машина, доехав до угла, навсегда исчезла за поворотом.