ЭДИНБУРГ, ШОТЛАНДИЯ Ч.2
Набухаться, обдолбаться, отдаться
Перед скрипящей от гнева зубами Лизой стояла Шарлин. Не успела подруга открыть рот, как Лиза заявила:
– А, это ты. Отлично. Идём тусоваться. Цель: набухаться, обдолбаться, отдаться.
– А можно я зайду сначала на минутку, – смиренно спросила Шарлин, просвечивая Лизу насквозь слегка потусторонним взглядом.
Лиза взглянула на свои сумки, стоящие в ногах, и Ричард, фильм, вибратор стёрлись из её сознания, как будто ничего и не произошло.
– Да… заходи, – сказала Лиза, увлекла подругу и приостановилась, чтоб взять у неё сумки.
Они прошли в гостиную и бросили поклажу на пол.
– Садись, – суетилась Лиза, – что случилось? Дома никого не было?
Шарлин бросила на Лизу дикий, незнакомый доселе взгляд и заклокатала ведьминским смешком, и едва заметный спазм пробежал молнией по её скуле.
– О да, дома был кто. До хуя кого было.
Лиза почувствовала, как напряглись мышцы её лица. Малышка Шарлин редко ругалась, думала она, и, в сущности, была скорее пуританского склада.
– И кто же там…
– Прошу тебя, дай мне выговориться, – сказала Шарлин, – мне есть о чём рассказать…
Лиза быстро поставила чайник и приготовила чай. Она села на стул напротив кушетки, на которой примостилась Шарлин, и её подруга выплеснула всё: кто и как приветствовал её по возвращении с Ибицы. Пока она говорила, Лиза ловила отражённый свет от шелковистых стен, на фоне которых подруга смотрелась такой малюткой.
Только держись, девка, не рассказывай мне этого…
А Шарлин всё говорила.
На стене виднелись отголоски старого, потемневшего узора, диссонирующего с новым порядком. Это были обои. Ужасные старые обои, похоже, проступали сквозь краску. Три слоя отличной виниловой краски, между прочим. А этот кал всё равно проступает, гнусный узорчик угадывается.
Пожалуйста, давай не будем…
Потом, когда казалось, что подруга уже выговорилась, Шарлин вдруг возобновила рассказ, переключившись на лишённый интонаций ледяной монолог. И, несмотря на весь ужас и отвращение, который он навевал, Лиза не могла собраться и прервать её.
– Его пальцы – толстые, в никотиновых пятнах, грязь под ногтями – тыркались в мою ещё почти безволосую промежность. Он дышал на меня виски, пыхтел в ухо. Я вся как каменная, с перепугу стараюсь не шуметь, чтоб её не разбудить. Смех. Она б что угодно сделала, лишь бы не просыпаться. А я стараюсь не шуметь. Я. Гадина, грязная больная тварь. Если б я была не я и он был бы кто-нибудь другой, я бы, может, даже его пожалела. Если б он совал палец в другую пихву.
Надо было ободрать стены на фиг. Сколько слоёв ни наложи, дерьмо всё равно проступает.
Лиза начала было говорить, но Шарлин подняла руку. Лиза замерла как скованная. Выслушивать всё это было так тяжело, что можно только представить, каких трудов стоило её подруге начать говорить, но теперь, бедная девочка, ей уже не остановиться, даже если захочет.
– Я должна была бы стать фригидной девственницей или нимфоманкой, у меня должна была быть, как это называется, сексуальная дисфункция. Ни фига. В этом и будет моё отмщение, мои метаморфические два пальца против его одного, но реального: я нормальна… – Шарлин уставилась в пустоту. Когда она заговорила снова, голос её стал на октаву выше, как будто она обращалась к нему: – И я рада, что ненавижу и презираю тебя, потому что я умею принимать и дарить любовь, ты убожество, потому что я никогда не была ни странной, ни подавленной, ни шизанутой и никогда такой не буду… – Она повернулась к Лизе и встряхнулась всем телом, как будто переместилась обратно в это пространство.
– Прости, Лиз, спасибо.
Лиза переползла на кушетку и обняла свою подругу так, как только могла. Шарлин недолго принимала утешения, потом отстранилась немного и посмотрела на Лизу со спокойной улыбкой.
– А что ты там так бодро говорила про набухаться, обдолбаться, отдаться?
Лиза отпрянула.
– Разве можно… – Она запнулась, не веря ушам. – То есть я хотела сказать, что сейчас, наверное, не самый для тебя подходящий момент… Мы ведь занимались этим последние две недели, а он как сидел, так и сидит.
– Я думала, что он ушёл навсегда, потому и поехала с вами. Зачем она его пустила? Я сама во всём виновата, не надо было уезжать, – поёжилась Шарлин, обхватив кружку с чаем унизанным золотыми кольцами пальчиками. – Всё равно пойдём, только вот что, Лиза, можно будет у тебя притулиться на время?
Лиза сжала Шарлин в объятиях:
– Оставайся, живи сколько хочешь.
Шарлин выдавила улыбочку.
– Спасибо… А я не рассказывала тебе о своём кролике?
В квартире было тепло, в руках у неё была кружка горячего чаю, и всё равно она подрагивала.
– Нет, – сказала Лиза, обхватила себя руками и снова посмотрела на стены. Да, обязательно ещё раз надо покрасить.
Долгожданная альтернатива разврату
и насилию
Фестивальный клуб для Франклина – просто ад. Однако организаторы концерта настояли, чтоб они с Катрин зашли туда хоть ненадолго. К Франклину подскочил ярко одетый мужчина в синем вельветовом пиджаке и жёлтых хлопчатобумажных штанах и вяло пожал ему руку.
– Мистер Дилэни, Ангус Симпсон из оргкомитета Фестиваля. Очень рад вас видеть, – сказал он голосом, какой ставят в английских частных школах.
– Знакомтесь, Мораг Бэннон-Стюарт представляет горсовет в нашем комитете. А… где мисс Джойнер?
Франклин Дилэни скривил лицо в слащавой улыбочке.
– Она покашливает, у неё слегка першит в горле, поэтому мы решили, что лучше, чтоб она осталась дома и легла пораньше спать.
– Ах… как жаль, здесь люди из газет и с местного радио. А вот только что Колину Мелвилу позвонили на мобильный телефон и сообщили, что сегодня вечером её видели в Лейте…
Лейт. В какой это жопе, чуть не спросил Франклин. Но вместо этого спокойно произнёс:
– Чуть раньше она выбегала ненадолго, но сейчас она уже под одеялом в своей кровати.
Сделав шаг вперёд. Мораг Бэннон-Стюарт вторглась в его личное пространство и обдала его парами виски.
– Очень надеюсь, что с ней всё в порядке. Замечательно, что есть ещё по-артисты, пригодные для семейного прослушивания. Такой замечательный был фестиваль, а теперь – пиршество разврата и насилия…
Пока она бурчала, Франклин изучал лопнувшие капилляры на лице, похожем на маску из папье-маше.
Франклин поднапрягся, выпил залпом двойной скотч и подал знак принести ещё. Ебаная Катрин. Теперь ему села на уши полупьяная перечница из горсовета. Тот парень с радио сказал, что её видели в Лейте. В любом случае, это не дальше, чем можно уехать на такси. Как только появилась возможность, Франклин извинился и под предлого того, что идёт в туалет, выскользнул в ночную прохладу.
Дайте мне лекарство
В индийской забегаловке с Катрин Джойнер стали происходить странные вещи. Американская певица испытала настоящий, глубочайший, жесточайший голод. От пива и косяка, который Рэб предложил раскурить за углом, её конкретно пробило на хавчик, пряные запахи пьянили, пробуждая аппетит. Как ни старалась Катрин, крепкий комок голода мигом встал у неё в горле и чуть не задушил её. Рассыпчатый манящий бахис, пахучий пикантный соус, покрывающий нежные кусочки маринованной говядины, курицы, ягнятины, шипящие на сковородах разноцветные овощи – всё это, даже находясь в двух столах от неё, заставляло пульсировать вкусовые сосочки.
Катрин ничего не могла с собой поделать. Она заказала себе наравне с другими, а когда принесли блюда, набросилась на еду с яростью, при виде которой в более щепепительной компании поднялась бы не одна бровь, но для Рэба, Терри и Джонни это было в порядке вещей.
Катрин хотела заполнить образовавшиеся в ней пустоты, но не лекарствами, а карри, пивом и лепёшками паан.
Терри и Рэб возобновили свой спор.
– Городская легенда, – объявил Рэб.
– А вот если я тебе сейчас по зубам двину, это тоже будет городская легенда?
– Нет… – осторожно ответил Рэб.
– Тогда захлопни ебальник, городская легенда, на хуй. – Терри вперился в Рэба, тот отвёл глаза и уставился в тарелку.
Рэб разозлился. На Терри, конечно, но и на себя тоже. Терминологию эту он усвоил из курса «Масс-медиа и информационные технологии», на которой записался в местном колледже, где учился на вечернем, и всё чаще пользовался ею в повседневной речи. Он знал, что это раздражало и отвращало его друзей. Не нравился им этот выпендрёж, ведь те же понятия он мог адекватно выразить привычным для всех языком. Да ну, в пизду, подумал он, мне что, запрещено пользоваться новыми словами? Это казалось ему пораженчеством, подавлением культурного роста. Но сейчас был совсем другой случай, так как злился он прежде всего потому, что ему выпало быть братом Билли (Бизнеса) Биррелла. Подобное родство накладывало определённое бремя; ожидалось, в частности, что перед таким мудаком, как Джус Терри, брат Билли Биррелла пасовать не должен.
У Бизнеса был мощный удар, и свои первые шесть боёв в статусе профессионала он выиграл за несколько раундов, отправив соперника в нокаут или технический нокдаун. На седьмой раз случилось страшное. Будучи неоспоримым фаворитом, он проиграл по очкам опытному левше из Порт-Талбота Стиву Моргану. Во время боя обычно взрывной Бизнес показал себя вялым, апатичным, бездеятельным, редко бил в цель и производил впечатление подсадной утки для коротких прижигающих ударов Моргана. Общее мнение сводилось к тому, что, если б удар у Моргана был помощнее, у Бизнеса были бы серьёзные проблемы. Устроители и врач на ринге сообразили: что-то тут неладно.
Проведённое сразу после боя исследование и последующие анализы показали, что Билли (Бизнес) Биррелл страдает расстройством щитовидной железы, что неблагоприятно влияет на общее состояние. С помощью медикаментов здоровье Биррелла можно было поддерживать в норме, однако правление Британской боксёрской ассоциации было вынуждено отозвать его лицензию.
Тем не менее Бизнеса уважали и относились к нему как к человеку, которому лучше дорогу не переходить. Тот факт, что он проиграл бой скорее со своим здоровьем, нежели был разбит соперником, и несмотря ни на что не лёг и не сдался, только укрепил его статус местного героя. Вместо того чтоб клясть злую судьбу, которая увела у него из-под носа шанс на величие, Билли Биррелл обналичил свою местную славу и открыл популярное и прибыльное преклубное заведение под неизбежным названием «Бизнес-бар».
Будучи человеком, склонным к размышлениям и созерцанию, Рэб Биррелл не обладал тем взрывным динамизмом, чтобы равняться со своим братом в бойцовской удали или бодрой предприимчивости. Рэб чувствовал, что ему суждено вечно играть за Бизнесом вторую скрипку, и он застрял между попытками укорениться в своём собственном праве и желанием позволить себе болтаться в зоне пониженного давления, которую создавал вихрь по имени Билли Биррелл. Ему казалось, а может, так и было в действительности, что люди, склонные идеализировать его брата, смотрела на него свысока.
Пока Рэб всё это обдумывал, Терри отказывается верить своим ушам. Он расположился на той же стороне стола, что и Катрин, и был немного удивлён, когда она притянула его к себе и прошептала на ухо:
– Послушай, Терри, я хочу, чтобы ты знал, у нас с тобой секса не будет. Ты чёткий парень, и я люблю тебя как друга, но трахаться мы не будем. О’кей?
– Ты запала на Насморка… или Биррелла…
Терри чувствовал, как мир его разваливается напополам. Его шансы на секс рушились быстрее, чем большницы, в то время как возможности Рэба и Джонни, наоборот, росли и ширились, как тюрьмы. С Луизой он тоже обломался. Чёткая девочка, но слишком уж молоденькая для него, а кроме того, и это много важнее, – тусовала с Ларри Уайли, который снова сел. Такие дела. Зато похвастаться своими записями в музыкальном автомате, и в «Серебряном крыле», и в «Уклонисте» Луиза не может.
В Терри и его друзьях Катрин одновременно отпугивало и привлекало то, что она не могла назвать иначе как чудовищно раздутое эго. Вот вам пожалуйста, три халявщика из сомнительного района города, название которого она едва слышала, а ведут себя как пупы земли. Из известных ей великих рокеров никто таким самомнением не обладал. Да даже подумать смешно, что она, Катрин Джойнер, которая объездила весь свет, украшала обложки самых стильных и модных журналов, пошла бы с одним из местных хамоватых лузеров.
Смешно и нелепо.
Катрин прочистила горло. Легко сжала руку Терри, чтобы утешить его и сориентироваться самой. Кроме того, ей понравилось, когда Джонни Насморк проделал это с ней.
– Нет, ни на кого я не запала. Мы все друзья, ты, я, ребята. Вот и всё, и ничего другого быть не может. – Она улыбнулась и огляделась вокруг. – Мне нужно в уборную, – объявила она, поднялась и, слегка пошатываясь, отправилась в сторону туалета.
– Почему отщепенцы называют сортир уборной, ты ж не убираться туда ходишь, – засмеялся Рэб Биррелл.
– Ну да, поссать да вмазаться, – рассудил Джонни.
Терри молча дождался, пока Катрин исчезла за дверями туалета, и повернулся к Рэбу.
– Пиздося костлявая, американская высокомерная сучка…
Рэб Биррелл широко улыбнулся полным курицы-джапфрези ртом.
– А, сменил, бля, пластинку? А как же Катрин то да Катрин это?
– На хуй, отщепенка грёбаная, – сурово проворчал Терри.
Спокойно воспринимать отказ способны не многие, но Терри не справлялся даже не «удовлетворительно».
Глаза Биррелла загорелись, когда он сообразил, в чём дело.
– Да она тебя отшила, ёб твою! Ты уж думал ей присунуть, а она съехала с темы!
– Шибко умная, сучка, думает, что с такими, как мы, можно покрасоваться, когда вздумается…
– Что уж теперь, ненавидеть её за то, что запихнуть тебе не дала? Если б ты каждую, кто тебя отослал, ненавидел, длинный бы чёрный список получился! – Рэб с удовольствием глотнул «Кингфишера», осушил кружку и махнул, чтоб принесли ещё, а Насморк закивал в мрачном восторге.
– Это почему, что для таких, как она, я – плебс, вот почему, – сказал Терри, слегка оттаявший от перспективы выпить ещё за счёт Катрин пивка.
– Да ладно, Терри, это здесь ни при чём. Ты ей просто не понравился, – отрезал Рэб.
– Да нет же, нет, – устало завёл Джус Терри, – не учи меня, Биррелл, я тёлок знаю. Сучёк никто лучше меня не знает. Во всяком случае, из присутствующих за этим столом, – с вызовом заявил он, для пущего эффекта отстукивая пальцами по столу.
– В Америке тёлки другие, – рискнул Насморк, о чём тут же пожалел.
Улыбка Джуса Терри разлилась, как река в устье.
– Отлично, Джонни-бой, вот кто у нас ёбаный эксперт по американской пиздятинке. И сколько ты американок выебал, если сравнить с шотландками. Ну и в чём, скажи-ка нам, разница? – Терри зашёлся сиплым беззвучным смехом, и Рэб Биррелл тоже почувствовал, как трясутся его бока.
Насморк слегла поёрзал в кресле и пошёл на попятный.
– Я ж не говорю, что отымел тучу американок, – заискивающе завёл он. – Я просто сказал, что в Америке тёлки другие… даже вон по телику показывают.
– Хуйня, – рявкнул Терри, – пизда – она и в Африке пизда.
– Слушай, – Рэб решил спасти Джонни от позора, – думаешь, пошла в туалет, засунула два пальца в рот и выблевала всю жрачку в унитаз?
– Пизды ей за такое, – заявил Терри, – в унитаз! Дети, бля, голодают, на хуй, по телику, а какая-то мандавоха такое вытворяет!
– Но ведь так они и делают, такие тёлки. Булимия, или как там это называется, – рассуждал Насморк.
Катрин вернулась из туалета. В какой-то момент казалось, что её вытошнит, но потом это прошло. Обычно она действительно шла в туалет и выташнивала ядовитую пищу, пока та не обернулась жировыми клетками, а те не расползлись гнилью по всему телу. Тёплая текучая тяжесть посреди живота, которая раньше читалась только как болезнь, теперь доставляла ей удовольствие.
– Сегодня в «Тире» хорошая вечеринка, фестивальная, слыхала? – предложил Биррелл.
– Супер. Поклубиться не желаешь, Кэт? Чтоб огоньки зажглись, как в сказке? – рискнул Джус Терри.
– Я, вобщем-то, не одета… но возвращаться в гостиницу тоже не хочется… но… ладно, пойдём, – сказала она. Прожолжать движение, не останавливаться, вот что было сейчас важно.
– Тогда надо наркоты достать. Спидка, таблов, – зашустрил Рэб и, повернувшись к Насморку, спросил: – Позвонишь Дейву?
Терри закачал головйо:
– На хуй спид. Возмите кокоса на потом. Ты не против, Кэт?
– Да почему бы нет, – смирилась Катрин.
Она понятия не имела, куда заведёт это приключение, но приняла решение пройти всё до конца.
Рэб заметил, как лицо Терри исказилось самодовольством.
– Кэт сама из шоу-бизнеса, Рэб. Ей ваш гопницкий спидок не нужен. Теперь – только лучшее.
– Мне спид больше нравится, – заспорил Рэб.
– Ладно, Биррелл, можешь играть в героя рабочего класса сколько хошь. От нас ты за это медаль не получишь, правда ведь, Джонни-бой! – повернулся он к Насморку.
– Ко-ко нюхнуть было б круто, – сказал Насморк. – Разнообразия ради, – обратился он к Рэбу, чтоб хоть как-то смягчить своё предательство.
Вообще-то Насморк плотняком отвисал на спидах, кокос же разрушал его и так непрочные пазухи.
Кролик
Лиза вспомнила, что Энджи как-то рассказывала ей о Безумном Максе, кролике Шарлин, который жил у неё в детстве. Она говорила что-то на отходах, после ночи клубежа и табло-поглощения. Жесть какая-то, из тех историй, что в подробностях не вспомнишь, но мерзкое тревожное ощущение остаётся. Информация, которую можно спокойно слить в папку «наркотический бред».
Что-то там случилось с этим кроликом. Какое-то несчастье, потому что Шарлин даже в школу не ходила какое-то время. Больше Лиза не вспомнила ничего.
И вот Шарлин снова заговорила. Теперь про кролика.
Она рассказала, что любила кролика и что каждое утро первым делом бежала к клетке, посмотреть, как он там. Временами, когда пьяный ор отца или плач матери становился невыносим, она пряталась в глубине сада, прижимала к себе Безумного Макса, гладила его и ждала, пока всё это прекратится.
Однажды, придя из школы домой, она увидела, что двери клетки распахнуты. Зацепив что-то уголком зрения, она медленно подняла глаза на дерево. Безумный Макс был прибит к стволу. Здоровенные шестидюймовые гвозди прошибли тело насквозь. Шарлин попыталась отодрать его, прижать к себе, хоть и зная, что он уже мёртв. Но не смогла. И пошла в дом.
Вечером домой пришёл пьяный отец. Он рыдал и вопил:
– Грёбаные соседи… кролика моей девочки… прибью их, на хуй… – Тут он увидел Шарлин. – Мы купим тебе другого кролика, птичка…
Она посмотрела на него с презрением и нескрываемой ненавистью. Она знала, что случилось с кроликом. Он знал, что она знает. Он наотмашь ударил десятилетнюю девчушку по лицу, та упала на пол. Прибежала мать, стала её защищать, он уложи её, одним ударом сломав ей челюсть. Мать потеряла сознание. После всего он отправился в паб, оставив ребёнка вызывать «скорую». Она была настолько напугана, что ужасно долго не могла набрать номер.
Рассказав эту историю, Шарлин резко встала и весёло улыбнулась.
– Ну, куда пойдём?
Теперь Лиза хотела спать.
Американец в Лейте
Поймать такси оказалось не так-то просто, три машины промчались мимо, и только на четвёртой Франклину удалось отъехать в Лейт. Он дал водителю, чьи манеры показались ему грубоватыми, чёткие инструкции остановиться в Лейте у первого бара с лицензией на ночную продажу алкоголя.
Водитель посмотрел на него, как на психа:
– Да много баров допоздна открыто во время Фестиваля-то.
– Остановите у первоо же в Лейте, – повторил Франклин.
Всю долгую утомительную смену таксист развозил по городу охуевших, которые не знали, что, где и когда им надо. Все они ждали от него энциклопедических знаний Фестиваля. Номер тридцать – выкрикивали они адрес, как будто номер блюда в китайской забегаловке. Или ещё лучше – просто говорили название группы или спектакля. Таксисту всё это порядкмо осточертело.
– Есть Лейт и Лейт, старина, – объяснил он, – то что я знаю как Лейт, тебе может, и не Лейт вовсе.
Франклин не знал, что на это сказать.
– Тебе надо в Шор, или на Фит-Уок, или Пирлин, где Эдинбург переходит в Лейт? Где в Лейте?
– Вот это уже Лейт?
Таксист взглянул на вывеску «Бар Граница».
– Самое начало. Выходи здесь и шагай вперёд. Пабов здесь до фига.
Франклин вышел и устало протянул водителю деньги. Проехали они всего ничегою Быстро пересчитав всё в уме, он решил, что за те же деньги пересёк бы весь Манхэттен. Сердитый Франклин вошёл в спартанский бар, но Катрин видно не было. На самом деле невозможно было даже представить себе её в таком месте. Оставаться он не стал.
Проходя мимо следующего бара, он понял, что таксист был прав, она может быть где угодно, здесь, похоже, все бары работают допоздна.
Катрин не было и в следующем, но здесь он заказал себе выпить.
– Большой скотч, – кивнул он бармену.
– Это у тебя американский акцент, да, приятель? – спросил голос прямо в ухо.
Франклин едва заметил, что рядом с ним кто-то стоит. Он обернулся и увидел двоих, оба – с «ёжиком» на голове. Вышлядели они как обычные крутые парни, только мёртвые глаза одного сильно контрастировали с его же широкой улыбкой.
– Да…
– Америка, скажи, Ларри. Пиздец как мне там понравилось. Нью-Йорк, вот где я бывал. А ты на Фестиваль сюда приехал, да?
– Да, я…
– Фестиваль этот, – фыркнул другой, – хуйня полная, я так скажу. Только бабки просирают на хуй знает что. Здорово! – Крикнул он бармену, – налей-ка ещё виски, ёб твою, нашему другану из Америкки. Ну и нам с Ларри тоже плесни.
– Нет, пожалуй… – стал отказываться Франклин.
– Да, пожалуй, – сказал мужчина так холодно и настойчиво, что Франклин Дилэни только и смог, что сдержать дрожь.
Бармен, здоровый, румяный, коренастый мужик в очках с чёрной оправой и торчащей вверх копной рыжеватых волос, радостно пропел:
– Три больших виски, Франко.
Другой, тот, кого звали Ларри, сморщил гримасу тайной доверительности.
– Вот что я тебе скажу, приятель, тёлки американские – пиздец какие борзые. И это дело любят. Так что, когда приходит Фестиваль, я где слышу американский акцент, туда и ломлюсь. Австралийки, новозеландки, всё охуенные, – сказал он, поднимая стакан ко рту.
– Не обращай на него внимания, старина, он, пиздец, сексуальный маньяк, – сказал мужчина по имени Франко, – только и думает, кому б присунуть.
– Да ладно, Франко, говорят же, так уж повелось в колониях, они отказались от условностей старого мира. А ты что думаешь, приятель?
– Ну, я на самом деле…
– Хуйню говоришь, – отрезал Франко, – тёлки – они везде тёлки. И не важно, из какой пизды они вылезли. Есть ебливые и сытные, а есть не очень.
Ларри примирительно поднял руки, затем повернулся к Франклину, глаза его искрили.
– Вот что я тебе скажу, приятель, ты, типа, того – корешей поссорил.
Франко с вызовом посмотрел на него.
– Да нет, этот гондон – человек светсткий, ты ж много где бывал, а, мужик? – допытывался Ларри с лукавой улыбкой на губах, – так скажи, коли знаешь: тёлки в Америке пялятся больше, чем в Европе?
– Послушайте, я не знаю. Я зашёл выпить спокойно и идти себе дальше, – ответил Франклин.
Ларри взглянул на Франко, после чего выпятил грудь, схватил Франклина за лацканы пиджака и прижал его к стойке.
– Так мы, значит, рожей не вышли с тобой пить, харя ты заморская? Нет, ни хуя, ты, сука, с нами выпьешь!
Франко встал между ними и стал медленно оттаскивать Ларри. Тот, однако, не отпускал Франклина, сердце у которого уже зашлось.
–Давайте-ка поспокойнее, ребята, – сказал бармен.
– Отпусти его, мать твою, Ларри, это я тебе говорю, – тихо сказал Франко.
– Ни фига. Мы с ним сейчас выйдем. Я его сделаю.
– Если кто с тобой отсюда и выйдет, так это я, ты заебал так себя вести, – прорычал Франко.
– Я просто зашёл выпить, – заныл Франклин.
– Хорошо, – сказал Ларри и отпустил Франклина. – Ты ещё у меня схлопочешь, – огрызнулся он, тыкая в американца пальцем через плечо Франко, который вышел за ним и уже в двери быстро обернулся и произнёс:
– Жди здесь.
Франклин и не собирался никуда. Это ж звери. Он смотрел, как пацан по-ковбойски убийственно вышагивает вон за своим недавним другом.
Бармен закатил глаза.
– Кто они такие? – спросил Франклин.
Бармен закачал головой.
– Не знаю. Они не завсегдатаи. Они, похоже, готовы были нарваться, так я решил лучше отшутиться.
– Дайте ещё скотч, двойной, – нервно сказал Франклин; надо было остановить трясучку.
Бармен принёс виски. Франклин полёз во внутренний карман за бумажником. Его там не было.
Он выбежал на улицу, где должны были драться мужики, только никакой драки не было, никого не было. Он взглянул направо, потом налево. Ушли все кредитки и крупные купюры. Он пересчитал деньги из брючных карманов. Тридцать семь фунтов.
В дверях показался бармен.
– За виски-то расплачиваться будем или как? – недовольно спросил он.
Stone Island
В предверии уик-энда Дейви Крид запасся и таблами, и порошками, но тяга была нереальная – звонили все подряд. Это всё Фестиваль. Лиза – сытная тёлочка, подружке её тоже можно присунуть разок, хотя она, похоже, слишком много о себе думает. Кридо попытался их задержать, но им не терпелось сорваться. Он бы пересёкся с ними и позже, но телефон всё звонил без перерыва. Потом пришёл Рэб Биррелл, Джонни Насморк, какой-то жирный упырь весь в кудряшках и с ними тощая карга с американским акцентом. Она смахивала на постаревшую Элли Макбил из телика. С пивком, может, тоже потянет.
Тот кудрявый вид имел весьма сомнительный. Кридо не понравилось, как он глазел на аппаратуру и телик. Блатной или скорее приблатнённый. А шмотки… пиздец, надо ж так нарядиться. А Рэб Биррелл в майке с футбольным гербом! Кридо с удовольствием прикоснулся к лейблу «Stone Island» на своей рубашке, чьё присутствие убеждало его, что мир ещё не окончально сошёл с ума, а если и сошёл, то ему удалось изолировать себя от этого безумия.
Терри слыхал о Дейве Криде. Но не думал, что шрамы настолько выдающиеся. Действительно тяжёлый случай. Насморк рассказывал, что люди его уложили, поставили на лицо железный ящик из-под молочных бутылок и прыгнули сверху. Обычно все рассказы Насморка приходилось делить надвое, однако в данном случае именно так всё и выглядело.
Как ни старался, Терри не мог не пялиться на его шрамы. Кридо поймал его взгляд, и Терри ничего не оставалось, как только улыбнуться и сказать:
– Спасибо, что снабдил нас, приятель.
– Парни могут в любой момент ко мне обратиться, – ответил тот, ледяным тоном давая понять, что к Терри это не относится.
Рэб Биррелл смотрел на Дейви. Он не раздался, и волосы у него были по-прежнему густые, но лицо краснело и опухало, когда не надо, от выпивки, должно быть, и кокоса. У некоторых такое бывает. Поймав волну напряжения, гулявшую по комнате, Рэб ляпнул первое, что в голову пришло:
– Видел вчера Лексо… – Бодрость, с которой он начал, сникала по мере того, как он вспомнил, что Кридо и Лексо разбежались много лет тому и с тех пор так и не восстановили никаких отношений. – Ну, в клубе «Фриндж».
Терри сморозил что-то типа:
– Так вот где теперь все модные чуваки тусуют!
Кридо задыхался от немой ярости. Мало того что Биррелл с Насморком привели этого оборванца охуевшего, так они ещё смеют упоминать в его доме имя Лексо ёбаного Сеттерингтона.
– Так, у меня, короче, дела. Увидимся позже.
Кридо кивнул на дверь, и Рэб с Джонни с огромным облегчением вышли. Уже перед выходом из подъезда Терри сказал:
– Ну не охуевшая ли тварь.
– Наркота у нас, что ещё надо.
– Вежливость ничего не стоит, а какое впечатление о шотландском народе создаётся у нашей американской гостьи?
Рэб пожал плечами и открыл дверь подъезда. Краем глаза он заметил такси и выскочил на улицу, размахивая рукой.