Книга: Нечего бояться
Назад: 41
На главную: Предисловие

42

Перевод Григория Кружкова.

43

Человек играющий (лат.).

44

Безумный Оксфорд (англ.).

45

Maeve Binchy (p. 1940) — популярная ирландская писательница, не избалованная вниманием критики.

46

Melvyn Bragg (p. 1939) — британский медиа-деятель и писатель. «А Time to Dance» — его роман 1990 г., экранизированный на телевидении в 1992 г.

47

С точки зрения вечности (лат.).

48

Классический пример (лат.).

49

«Про двух улиток, которые отправились на похороны» (фр.).

50

«Старая мельница в Кледене», «Мост цветов» (фр.).

51

При смерти (лат.).

52

От лат. «а fortiori causa» — «из более сильного основания».

53

Дом Жюля Ренара (фр.).

54

Памятник Жюлю Ренару (фр.).

55

Гонкуровская академия (фр.) — учредитель самой престижной во Франции литературной премии.

56

Выкупленное навечно место на кладбище (фр.).
Назад: 41
На главную: Предисловие