Книга: Радуга тяготения
Назад: 192
Дальше: 207

193

Шахматный конь, скакун (нем.).

194

Удачи (нем.).

195

Фантастические вечера (фр.).

196

Сапоги, пожалуйста (нем.).

197

От нем. радиовышка.

198

Порядок, герр Шлепцих (нем.):

199

От исп. El Nato — курносенький либо кривоносый, урод, а также — молодчик.

200

Зд.: А лабиринт неясности твоей
Заткал меня тревожною луною (исп.).

201

Зд.: кочерыжка... елдыри... водяра... насосался (исп.).

202

«Павлины» (исп.).

203

Воровская кликуха (фр.).

204

Правда? (исп.)

205

«Обрученные» (um.).

206

Тут я поведаю вам Повесть под звон вигуэлы, Коли печаль одолела И человеку не спится, Песню поет он, как птица, Чтобы душа не болела (um.). Пер. Г. Кикодзе.
Назад: 192
Дальше: 207