Книга: Умм, или Исида среди Неспасенных
Назад: Глава 25
Дальше: Глава 27

Глава 26

– Алло?
– Доброе утро. Можно попросить Топека?
– Слушаю.
– Брат Топек, это я, Исида.
– Айсис! Ну, привет! – Мой родственник издал оглушительный ликующий клич; я отстранила трубку от уха. – Прямо не верится! – Он захохотал. – Ты ли это? Как же так? Разве тебе разрешено пользоваться телефоном?
– Вообще-то, нет. Но сейчас – пиковое положение.
– Шутишь? Фу-ты, ну-ты! Мне, как всегда, ничего не известно. Кстати, ты где?
– В Глазго, на Центральном вокзале.
– Шутишь? Вот это да! Обалдеть! Послушай-ка, двигай сюда, познакомишься с ребятами, вместе перекусим, а потом джаз послушаем.
– Позавтракать было бы неплохо.
– Классно! Здорово! – воскликнул он и объяснил куда-то в сторону: – Это Айсис, моя двоюродная сестренка. – (Мы с Топеком, конечно же, не состоим в таком близком родстве, тут дело запутанное, но я простила ему эту неточность.) – Ага. Сейчас заедет. – До меня донеслось мужское гиканье, а потом опять приглушенное объяснение Топека: – Ну да, та самая, симпатяжка; пророчица наша. Ага.
– Топек, – вздохнула я. – Не ставь меня в глупое положение. Мне не до шуток.
– А? Что? Да ладно тебе! А все-таки, – не унимался он, – с чего это ты решила снизойти до телефона, Айсис?
– Думаю, мне потребуется помощь.
– Какого рода?
– Надо кое-что раскопать.
– Раскопать?
– В библиотеке; возможно, в газетах. У меня нет таких навыков. Возможно, ты сумеешь посодействовать.
– Не знаю, не знаю. Возможно. Попробуем. Не вижу препятствий. Короче, ты едешь?
– Скоро буду.
– Ха! Вот это конкретный разговор. Отлично. Парни умирают – хотят с тобой познакомиться. У тебя здесь целый фан-клуб.
Я застонала.
– До встречи.
– Адрес-то знаешь?
– Знаю. Через полчаса появлюсь.
– Супер-дупер! Успеем слегка прибрать.
***
Насколько я поняла, Топек и трое его приятелей, которые в складчину снимали квартиру на Дэлмалли-стрит, либо вообще не озаботились уборкой к моему приходу, либо попросту жили, как в спрессованных внутренностях городского мусоровоза.
В квартире разило пивом, ковер прилипал к подошвам – по такому могли бы передвигаться разве что астронавты. Топек сжал меня в объятиях, оторвав от пола вместе с рюкзаком (ковер крайне неохотно меня отпустил), и выдавил из моих легких остатки воздуха.
Брат Топек – веселый парнишка, рослый, поджарый, до неприличия миловидный; у него длинные, кудрявые черные волосы, которые, на его счастье, ничуть не страдают, а, наоборот, еще лучше растут оттого, что он крайне редко пользуется расческой и моет голову; на поразительно смуглом, чеканном лице сверкают пронзительно-голубые глаза – ни дать ни взять, наконечники стрел. Он опустил меня на пол, когда я уже теряла сознание.
– Айсис! – завопил он и с хохотом пал ниц, отбивая поклоны. – Право, я не достоин! – На нем были дырявые джинсы, дырявая футболка и видавшая виды клетчатая рубашка.
– Здравствуй, Топек, – устало выговорила я.
– Пришла! – закричал Топек, вскакивая с пола, и потащил меня в гостиную, где ухмыляющаяся троица его дружков сидела за столом, перекидываясь в карты, прихлебывая чай и зачерпывая ложками какое-то неразогретое, жирное месиво из алюминиевых ванночек.
Я опустилась на предложенный мне стул, вначале сбросив на пол пару заскорузлых носков. После официального знакомства со Стивом, Стивеном и Марком меня пригласили разделить с ними завтрак: остатки риса с мясом из дешевой забегаловки, вчерашнее китайское куриное рагу того же происхождения и пышные, обсыпанные мукой лепешки. Как раз подоспел чай. Я настолько оголодала, что холодные, маслянистые объедки не вызвали у меня рвотного рефлекса. Сытные на вид лепешки состояли в основном из воздуха, но, по крайней мере, оказались свежими.
Во время завтрака я разговорилась с тремя новыми знакомцами, которые, как на подбор, страдали прыщами, угрями и разнообразными видами кожной сыпи. Мое появление явно выбило парней из колеи, и, если бы не крайняя усталость, я бы сочла это лестным. Впрочем, за едой и беседой они не прекращали карточную игру, переругивались и сквернословили, как матерые уголовники, не поделившие добычу; менее всего они походили на добрых друзей, играющих даже не на деньги, а на цветное драже «смартис».
– Никак ты носишь серьги, Топек? – изумилась я, когда он убрал за ухо прядь волос, которая лезла ему в рот и была неоднократно пережевана вместе с лепешкой и курицей в лимонном соусе: по всему краю ушной раковины поблескивала кайма металлических бусин и колечек.
Он сверкнул улыбкой:
– Ага. Клево, да?
– Ну-у-у, – промычала я, кроша воздушную лепешку. Топек огорчился:
– Что, не катит?
Я решила не читать нотаций об отношении нашей веры к пирсингу; не стала и выговаривать за отсутствие грязевой метки у него на лбу.
– Мне всегда казалось, – произнесла я, – что в человеческом организме изначально, так сказать, предусмотрены все необходимые отверстия.
Парни уставились на меня.
– Во-во! – ухмыльнулся тот, который представился Марком. – А одно – самое необходимое!
Дружки зафыркали и расхохотались. Я сдержанно улыбнулась, не вполне уловив юмор.
Топек слегка заерзал, но тут же прочистил горло и осведомился, на какого рода помощь я рассчитываю.
Не вдаваясь в подробности, я начала объяснять, что хочу найти кое-какие сведения из истории армии, ознакомиться с газетными материалами тысяча девятьсот сорок восьмого года и, по возможности, изучить денежные знаки того времени. В какой-то момент мне показалось, что я сболтнула лишнего, обозначив эти три проблемы, но Топек и глазом не моргнул; тогда я окончательно решила привлечь его к моим розыскам. Времени оставалось в обрез, однако Топек, как и любой студент, должен был, по моим расчетам, хорошо ориентироваться в библиотечных фондах. Хотя нескончаемый поток брани наводил на мысль, что я обратилась не по адресу, отступать было поздно.
– Ну, ты даешь, Айсис! – возмутился Топек, узнав, что дело не терпит отлагательств. – Приспичило, что ли? Мать-перемать! Сегодня ж суббота, Ай! – Он с хохотом замахал руками при полной поддержке друзей. – Надо поднять себе настроение: оттянемся, послушаем джаз, прошвырнемся по кабакам, к вечеру придем домой, дернем пивка, сделаем ставки на футбольном тотализаторе, а там можно и в свободный полет: нажраться до чертиков под кровяную колбасу с картошкой, в «Маргоше» потрястись, телок заклеить – и опять сюда, сварганим ужин, в садике проблюемся, из окна пошвыряем всякий хлам, закажем пиццу, в коридоре устроим боулинг из пустых банок! – Он заржал. – Нельзя нарушать традицию ради каких-то долбаных изысканий! Черт побери, если уж отсиживать задницу в библиотеке, то хотя бы курсовую писать! Но мы ж не ботаники. Прикинь: кто, если не мы, будет возрождать славные студенческие традиции? Без расслабона никак нельзя!
– Без расслабона никак! – в один голос подтвердили приятели.
Я в упор посмотрела на Топека:
– Не ты ли мне говорил, что нынешние студенты – сплошь зануды и зубрилы?
– Большинство! – Топек махнул рукой. – Зато мы, вольные…
– Вольные, – согласилось трио голосов.
– …птицы, как вымирающий вид, нуждаемся в поддержке!
– Не вижу оснований, – вздохнула я. – Что ж, в таком случае…
– Ай, брось ты. Не строй из себя… То есть – устрой для себя…
– Расслабон!
– День отдыха. А этой хренью займемся в понедельник.
– Топек, – я выдавила слабую улыбку, – ты только скажи, где что здесь находится: обойдусь без тебя.
– Может, все-таки составишь нам компанию? – Он явно расстроился.
– Спасибо, но не получится. Эти сведения нужны сегодня. Ничего страшного, управлюсь сама.
– За что спасибо-то, если решила отвалить? Тебя одну отпускать нельзя. Все вместе пойдем! Только пообещай, что вечером с нами выпьешь. – Он обвел взглядом остальных.
Они долго смотрели на него, потом на меня.
– Не.
– Это вряд ли, Топ.
– Как бы, да… Я лично джаз послушать хочу.
Топек совсем приуныл.
– Ну-ну. Ладно. – Он нервно передернул плечами и решительно махнул рукой. – Раз так, вдвоем пойдем. – Его разобрал смех. – Сам напросился!
Приятелей вполне устроил такой расклад. Топек хлопнул себя по лбу:
– А ведь мне положено совершить омовение твоих ног, правильно? Совсем из головы вылетело!
Это заявление несказанно удивило троицу слушателей.
Я прикинула в уме, отыщется ли в этой квартире тазик, миска или любая другая посудина, в которую можно без содрогания сунуть ноги.
– Сейчас в этом нет острой необходимости. Но все равно спасибо, Топек.
***
– Денежные знаки, – повторил Топек, когда мы с ним некоторое время спустя начали убирать со стола.
– Определенная купюра, – уточнила я.
– Понял. Считай, тебе повезло. Мой научный руководитель собирает марки и всякую такую хрень. Наверняка среди его знакомых есть коллекционеры банкнот. Сейчас звякну. – Он ухмыльнулся. – Прямо на домашний. Я ему по поводу и без повода звоню. Объедки сюда сваливай. – Он указал на один из черных полиэтиленовых мешков, стоявших рядом с переполненным мусорным ведром, а сам вышел в коридор.
Из черного мешка исходила непереносимая вонь; я не глядя бросила туда мятые контейнеры от готовой еды. Завязывая этот мешок, а потом два других, я отворачивалась и дышала ртом, чтобы, по крайней мере, не чувствовать запаха.
На очереди было мытье посуды. Новая пытка. Мои худшие подозрения насчет тазика подтвердились. Через несколько минут вернулся Топек. Он изумленно уставился на пенную воду, как будто видел ее впервые в жизни. Судя по состоянию кухни, это было недалеко от истины.
– Во дает! Ты… это… неплохо справляешься, Ай!
– Что сказал научный руководитель? – спросила я.
– К бонисту послал, – с усмешкой ответил он.
– Куда-куда?
– К бонисту, – повторил Топек. – Дал адресок на Веллингтон-стрит. – Он посмотрел на часы. – По субботам открыто до двенадцати. Как раз успеем.
***
Без особых угрызений совести я бросила недомытую посуду. Мы вскочили в автобус, идущий к центру, и нашли нужный дом на Веллингтон-стрит: внушительное административное здание конца девятнадцатого века, с заново отдраенным фасадом. В подвале ютилась крошечная лавчонка.
Облезлая вывеска гласила: «Г. Уомерследж. Нумизматика и бонистика». В сумрачной подвальной живопырке пахло старыми книгами и чем-то металлическим. Когда мы вошли, над дверью звякнул колокольчик. Мне оставалось только надеяться, что это не банальная скупка. В многочисленных витринах и высоких застекленных шкафчиках лежали монеты, медали и бумажные деньги, причем каждая банкнота была помещена в отдельный пластиковый футляр альбома или вставлена в рамочку, как фотография.
Из подсобки вышел человек средних лет. Я ожидала увидеть согбенного старичка, припорошенного пылью и перхотью, но хозяину не было и пятидесяти. В меру упитанный, он стоял за прилавком в белом джемпере и бежевых слаксах.
– Здравствуйте, – сказал он.
– Хой, – отозвался Топек, переминаясь с ноги на ногу. Хозяин не отреагировал.
Я приподняла шляпу:
– Доброе утро, сэр. – Вытащив банкноту, я положила ее на прилавок; под стеклом тускло поблескивали монеты и соперничали яркостью лент всевозможные ордена. – Хочу узнать ваше мнение вот об этом.
Он осторожно взялся за мою купюру, покрутил ее в неярком свете, проникающем сквозь единственное подвальное окошко, а потом включил мощную настольную лампу для более тщательного осмотра.
– Что можно сказать? Здесь все самоочевидно, – заключил он. – Банковский билет номиналом в десять фунтов, Королевский шотландский текстильный, июль тысяча девятьсот сорок восьмого. – Он пожал плечами. – Такие выпускались с мая тридцать пятого по январь пятьдесят третьего, после чего Шотландский текстильный был поглощен Королевским банком. – Он покрутил бумажку ловкими движениями карточного шулера. – Для своего времени оформление достаточно вычурное. Разработано, между прочим, по заказу некоего Мэллори, которого в сорок втором приговорили к повешению за убийство жены, – Его губы тронула прохладно-вежливая улыбка. – Полагаю, вы хотели узнать стоимость.
– Видимо, стоимость равна десяти фунтам, – предположила я, – если такие купюры еще в ходу.
– Они изъяты из обращения. – Хозяин усмехнулся и покачал головой. – А стоимость равна примерно сорока фунтам, если банкнота в идеальном состоянии, чего о вашей не скажешь. Могу предложить пятнадцать, исключительно из любви к ровным цифрам.
– Вот как, – сказала я. – Тогда, наверное, повременю.
Я разглядывала свою банкноту, чтобы только выиграть время. Хозяин еще раз повертел ее на прилавке.
– Ну что ж, – заговорила я, поскольку Топек уже был на взводе. – Благодарю вас, сэр.
– Всегда к вашим услугам, – после некоторого замешательства ответил хозяин.
Забрав купюру, я сунула ее в карман.
– Всего доброго. – Я дотронулась до шляпы.
– Да-да, – рассеянно пробормотал хозяин, когда мы с Топеком уже шли к выходу.
Над дверью опять звякнул колокольчик.
– Э… постойте, – окликнул хозяин.
Я оглянулась через плечо.
Он сделал движение рукой, будто протирал разделявшее нас невидимое стекло.
– Не думайте, я не собираюсь торговаться – цена, уверяю вас, реальная, однако… позвольте еще раз взглянуть.
– Конечно.
Вернувшись к прилавку, я вторично протянула ему купюру. Некоторое время он изучал ее, хмуря брови, а потом спросил:
– Не возражаете, если я сниму копию?
– А купюра не пострадает? – встревожилась я. Он снисходительно улыбнулся:
– Ни в коей мере.
– Тогда ладно.
– Я вас не задержу.
Хозяин исчез в подсобке. Оттуда донеслось негромкое металлическое постукивание. Через мгновение он вышел к нам, неся с собой банкноту и большой лист бумаги с двусторонней копией. Банкнота вернулась ко мне.
– Можете дать мне номер телефона для связи?
– Конечно, – ответила я. – Топек, не возражаешь?..
– А? Что? Я? Нет, ну… это… да-да-да, все нормально. Без проблем.
Я продиктовала хозяину номер.
– Что дальше? – спросил Топек, когда мы вышли на улицу.
– Военные архивы и подшивки старых газет.
***
Время от времени я сталкиваюсь с техническими приспособлениями, которые не оставляют меня равнодушной. В их числе оказалось снабженное принтером устройство для чтения карточек «микрофиш», на которое мне указали в библиотеке «Митчелл». С виду оно напоминало большой, вертикально развернутый телевизор, но на самом деле это был своего рода проектор, который многократно увеличивал и высвечивал на экране тексты из старых газет, специализированных журналов, протоколов, учетных книг и других документов, которые в свое время были сфотографированы и помещены на ламинированные пластиковые карточки, причем каждая из них вмещала буквально сотни источников. Если в прежние времена для хранения такого количества полноформатных газет потребовался бы целый зал, то теперь эти подшивки умещались в маленьком ящичке, который удобно нести в одной руке.
Вращая два маленьких колесика, можно управлять предметным стеклом, на котором лежит микрофиш, и просматривать новые и новые десятки страниц. Находишь нужный материал, нажимаешь на кнопку – и все, что показывает экран, распечатывается на стандартном листе бумаги.
Думаю, меня привлекла в первую очередь механическая сторона этого процесса, хотя само устройство работало от сети. Если поднести микрофиш к свету, можно увидеть миниатюрные очертания газет и даже различить крупные черно-серые заголовки на белом фоне. Иными словами, вся информация реально, хоть и в уменьшенном до предела виде, присутствует на этих карточках, а не преображается в электронный, штриховой или магнитный код, вообще не поддающийся расшифровке без вмешательства техники.
По всей вероятности, фиш можно читать и без машины, если взять очень сильную лупу, а для нас это определяет границы возможного: ласкентарианцы традиционно испытывают почти инстинктивное подозрение ко всем механизмам, у которых нет или почти нет движущихся частей. Это определяет наше неприятие электроники, но устройство, о котором я рассказываю, кажется мне более или менее приемлемым. Рискну предположить, что брату Индре оно бы понравилось. Мои мысли вновь обратились к Аллану, звонившему по мобильнику из нашей конторы, но я, стиснув зубы, приступила к чтению старой периодики, ради чего, собственно, и пришла в библиотеку.
Передо мной были номера шотландских и английских газет за 1948 год. Бегло ознакомившись с материалами первого полугодия, я перешла ко второму. Сама не знаю, что хотела найти, просто выхватывала глазами необычные сообщения.
Брату Топеку я поручила разузнать, как можно получить данные о конкретном человеке, проходившем службу в Британских вооруженных силах. До моего захода в библиотеку мы побывали в призывном центре на Сочихолл-стрит. Там я оставила его стоять в очереди, искренне надеясь, что он ничего не перепутает и по ошибке не завербуется в армию; впрочем, пареньку с серьгами в ушах такое, видимо, не грозило.
У меня был богатый выбор: «Гералд», «Скотсмен», «Курьер», «Диспетч», «Миррор», «Ивнинг тайме», «Тайме», «Скетч»… Я решила начать со «Скотсмена», по той лишь причине, что эту газету выписывал мистер Уорристон из Данблейна, а я как-то раз тайком прочла несколько страниц, впервые оказавшись у него в гостях.
В газете освещалось убийство Ганди, образование государства Израиль, берлинский воздушный мост, победа Гарри Трумэна на президентских выборах, раскол Кореи на Северную и Южную, скромные Олимпийские игры в Лондоне, нормирование продовольствия в Британии, отречение голландской королевы Вильгельмины.
Но меня больше занимали кораблекрушения, ограбления банков, таинственные исчезновения, заметки о пропавших без вести служащих армии и флота. Мои поиски ограничивались сентябрем 1948 года: скорее всего, интересующие меня события произошли как раз в тот период. Я безуспешно изучала последний сентябрьский номер «Скотсмена», когда в библиотечном закутке, отведенном для работы с микрофиш-проектором, появился Топек.
– Ну как? – спросила я.
Он, как марафонец, упал на соседний стул, чтобы перевести дух.
– Никак. Доступ, на фиг, закрыли.
– Куда? В армию?
Да нет, к военным архивам. Ко всем военным архивам. Раньше эта информация находилась в ведении государственных органов, а теперь передана какой-то конторе под названием «Армейские архивы» – там дерут деньги за каждую справку, да еще по выходным не работают. Весело, да? Финиш. – Он покачал головой. – А у тебя есть что-нибудь?
– Пока ничего. Просмотрела «Скотсмен», теперь перехожу к «Глазго гералд». Давай ты будешь читать правую полосу, а я – левую, для ускорения. – Подвинувшись, я освободила для него место.
Он втиснулся рядом и с тоской посмотрел на часы.
– Ребята сейчас джаз слушают, – жалобно протянул он.
– Топек, – одернула я, – это важнее. Если ты не готов целиком сосредоточиться на деле, так и скажи. Беги играть с ребятами.
– Да ладно тебе. – Откинув назад волосы, он приник к экрану.
Я вынула фиш «Скотсмена» и вставила на его место «Глазго гералд». Топек не сводил глаз с экрана.
– Ай?
– Что такое?
– Объясни хотя бы, что искать.
– Кораблекрушения.
– Кораблекрушения?
– Ну, может быть, не собственно кораблекрушения. – По словам Жобелии, кораблекрушений в то время не было. – Но что-нибудь этакое.
Топек скривился и закатил глаза.
– Ну-ну. С ума сойти. Больше тебе ничего не нужно?
– Больше ничего. Только то, что хоть как-то связано с кораблекрушениями.
– То есть?
– Все, что привлечет твое внимание. Все, что имеет отношение к Ордену.
Он вытаращился на меня:
– Не врубаюсь. Хочешь сказать, ищи то, не знаю что?
– Не совсем так. – Я не отрываясь просматривала свою половину дисплея. – Но если бы я точно знала, что искать, мне бы не потребовалось читать все подряд.
– Ладно… – сдался он, – значит, надо искать нечто, чтобы ничего не пропустить, но при этом не зная, что именно надо искать, хотя это может быть связано с кораблекрушением, правильно?
– Правильно.
Краем глаза я видела, что Топек по-прежнему сверлит меня взглядом. Меня бы не удивило, если бы он встал с места и ушел, но он повернулся лицом к экрану и придвинул поближе стул.
– Bay, – хохотнул он. – Дзен, типа!
Прошел час. Топек божился, что не пропускает ни строчки, однако все время заканчивал полосу одновременно со мной, но у меня-то есть навыки скорочтения. В мои планы входило покончить с сентябрьскими номерами 1948 года до закрытия библиотеки, поэтому оставалось только верить ему на слово. Впрочем, по прошествии первого часа Топек стал мурлыкать, присвистывать и цокать языком, губами и зубами.
Не иначе как это изображало джаз.
Второй час близился к концу.
Я изо всех сил старалась не отвлекаться, но время от времени мысленно возвращалась к событиям прошлой ночи, к будничному рассказу Жобелии о тех способностях, которые раньше мнились чудесами, подвластными лишь мне одной, – благословенный недуг, непостижимые заговоры хворей, – а теперь, как выяснилось, были унаследованы мною от прародительниц по женской линии, включая саму двоюродную бабку. Проливало ли это свет на мои ощущения, сопровождающие любое предвидение? Трудно сказать. Мои видения теперь укладывались в определенную схему, но загадка все равно не находила решения.
Если Богу было угодно именно таким способом вершить Свои чудеса, что из этого следует? Я не могла отделаться от мысли, что Сальвадор прав по меньшей мере в одном: нам не дано постичь Божий промысел. Мы можем лишь всеми силами стремиться к постижению, не прикрываясь невежеством и не переоценивая пределы нашего знания. Вот я и подталкивала себя к решению нынешней задачи, чтобы раскопать в прошлом ключ к настоящему.
И раскопала.
В газете «Глазго курьер» за 30 сентября 1948 года. Хорошо, что я сидела; приступ головокружения, вызванный наследственным прозрением, так и не стал для меня привычным, хотя в последние дни накатывал с удручающей частотой. Сначала у меня поплыло перед глазами, но я терпеливо ждала, когда это пройдет.
Я продолжила чтение, ни слова не сказав Топеку, который тоже читал свою полосу, а может, только делал вид.
Сегодня силами муниципальной и военной полиции начат розыск рядового Морэя Блэка, 28 лет, проходящего воинскую службу в стрелковом батальоне думбартонширского полка. Блэк будет допрошен в связи с ночным инцидентом, имевшим место в казармах Речхилла, г. Глазго. Сообщается, что в ночь понедельника там было совершено нападение на младшего офицера финансовой части с последующим хищением денежных средств. Известно, что у рядового Блэка (рост 185 см, вес 71 кг, цвет волос каштановый) имеются родственные связи в окрестностях Гоувэна…
Слова плясали перед глазами. Пришлось еще раз прерваться.
…мать-одиночка, работающая на ткацкой фабрике г. Пейсли… воспитанием занималась бабка, последовательница харизматической секты «Братья Гримсби»… входил в уличную банду… предположительно, занимался рэкетом в годы войны… призван на военную службу…
– Дочитал! – объявил Топек.
Я с улыбкой развернулась к нему, удивляясь, почему он не слышит, как у меня колотится сердце.
– Отлично. – Я убрала фиш в каталожный ящичек. – Сделай одолжение, Топек, узнай у библиотекаря, нельзя ли выпить стакан воды или чаю прямо здесь, за столом, чтобы не терять времени. Ужасно пересохло в горле…
– Момент! – Топек подскочил, как на пружине.
Проводив его взглядом, я достала все тот же фиш и сделала несколько распечаток. Потом быстро просмотрела другие газеты. В них публиковались аналогичные сведения, но «Курьер» приводил больше подробностей: его корреспондент взял эксклюзивное интервью у бабки рядового Блэка. Я подошла к соседней полке и достала ящичек с газетами за октябрь.
В субботу, второго числа, «Курьер» вкратце сообщил, что рядовой Блэк все еще находится в розыске, а подвергшийся нападению офицер, госпитализированный с сотрясением мозга, пошел на поправку.
На той же полосе мне бросилось в глаза знакомое имя: оказалось, это название грузового судна. Из заметки следовало, что пароход «Сальвадор», водоизмещением 11,5 тысяч тонн (порт приписки – Буэнос-Айрес), вышел из доков Гоувэна утром 28 сентября рейсом на Квебек-Нью-Йорк-Колон-Гуаякиль, но попал в сильнейший шторм у Внешних Гебридских островов и, получив механические повреждения корпуса, вынужден был взять обратный курс на Глазго. В трюмах находились железнодорожные вагоны и другие транспортные средства, предназначенные для отправки в Южную Америку. Несколько железнодорожных вагонов, закрепленных на открытой палубе, смыло за борт во время шторма.
Боже.
Я перечла заметку о пароходе «Сальвадор» и закрыла глаза.
Моего деда смыло за борт в железнодорожном вагоне?
***
Мы вернулись домой к Топеку. Стивен, еле ворочая языком, сообщил, что нас домогался некто «Умер-След» – ха-ха-ха! – и просил перезвонить ему домой.
Я тут же бросилась к телефону. Мистер Уомерследж сказал, что серийный номер на десятифунтовой банкноте значится среди номеров купюр, похищенных из какой-то воинской части в сентябре 1948 года; возможно, банкнота представляет несколько большую ценность, нежели ему показалось на первый взгляд, и он готов предложить за нее пятьдесят фунтов. Со словами «спасибо, надо подумать», я повесила трубку.
Последний, весьма шаткий камень из основания моей веры в деда скатился на землю, и мир, каким я его знала, начал оседать, словно не ко времени выросший сугроб. Топек принялся меня тормошить: эй, а как насчет, типа, выпить, теперь-то можно, пошли, что ли?
И я, само собой, сказала: пошли.
Назад: Глава 25
Дальше: Глава 27