Книга: Любовь и сон
Назад: 453
Дальше: 455

454

Я, во всяком случае, не стану будить свою жабу, пока она лежит тихо, и не возьму по глупости драгоценный камень из ее головы. — Соединение поговорки «Не буди спящую собаку» и поверия о том, что в голове у жабы спрятан драгоценный камень, который нагревается или меняет цвет в присутствии яда. Так, у Шекспира:
Есть сладостная польза и в несчастье:
Оно подобно ядовитой жабе.
Что ценный камень в голове таит.

«Как вам это понравится», акт II, сц. I
(Пер. Т. Щетиной-Куперник)
В алхимии — образ материи, из которой добывается философский камень, или самого камня.
Назад: 453
Дальше: 455