88
Подставка, позволяющая передвигаться больным и очень пожилым людям.
89
Песня из альбома Мэрайи Кэри, 1993 год.
90
Блюдо из бобов.
91
Сухэ-Батор, Дамдины (1893-1923) – основатель Монгольской народно-революционной партии, руководитель Монгольской народной Революции 1921 г.
92
Кевлар – волокнистый материал на основе полиамидов.
93
Птица отряда голубеобразных, обитавшая на островах Индийского океана и истребленная в XVIII веке.
94
Абердин – город на восточном побережье Шотландии.
95
Съесть несколько маленьких пирожных с кремом и выпить чашку чая.
96
Черный чай с бергамотом.
97
Зимнее жилище канадских эскимосов; делается из снега в виде купола, изнутри покрывается шкурами.
98
Стилтон» – сорт жирного сыра с очень резким запахом.
99
Сами по себе, как таковые (лат.).
100
Марка пива.
101
Наиболее престижные университеты восточного побережья США (в т. ч. Гарвард, Йель и др.).
102
Острый мексиканский соус.
103
Рай.
104
Культурно-исторический период развития Японии, 300-710 гг. н. э.
105
«Человек в высоком замке» (1962).
106
Автор – Анри Ален-Фурнье (1886-1914).
107
Самый крупный остров архипелага Рюкю, на юге Японии.
108
Tour de force (фр.) – зд. работа мастера.
109
Эдо – первоначальное название Токио, одновременно – название культурно-исторического периода (1600-1868), характеризующегося жесткой самоизоляцией Японии от внешнего мира.