Книга: Лето перед закатом
Назад: Примечания
На главную: Предисловие

1

«Сангрия» – род коктейля. (Здесь и далее – примечания переводчика.)

2

Лоренсу-Маркиш – столица бывшей португальской колонии (теперь – Мапуту, столица Народной Республики Мозамбик).

3

Конья – крупный город в Турции.

4

Жандармерия (исп.).

5

Намек (франц.).

6

Во времена режима «черных полковников».

7

Безумство, которое совершают вдвоем (франц.)

8

Мой двойник (франц.)

9

Вы должны понять, ясно? (франц.).

10

Нет доктора, ясно? (франц.).

11

Служебную комнату (исп.).

12

Так вот, завтра дела пойдут лучше, да, да, мадам, я уверен (франц.).

13

Желтая болезнь (франц.).

14

Компаньонка, девушка, которую берут в дом (франц.).

15

Мудрого, старшего, человека, заменяющего родителей (лат.).
Назад: Примечания
На главную: Предисловие