Пенни Паунд — имя этой роковой красотки ассоциируется с поговоркой «In for a penny, in for a pound» (коготок увяз — всей птичке пропасть).
83
Букв.: вместо родителей (лат. ). Принятие на себя обязательств по надзору и воспитанию в отношении чужих детей.
84
Ветроград заключенный (лат. ).
85
Образец, столп добродетели (фр. ).
86
«Кокерел букс». — Cockerel — букв. «петушок». Довольно-таки прозрачный намек на известное издательство «Бантам букс», фирменным знаком которого является именно петушок. И которое в 80-е — 90-е гг. выпустило ряд книг самого Краули, в том числе и ту, которую вы сейчас читаете.