Книга: Операция «Перфект»
Назад: 5
Дальше: 23

6

Порошок для чистки ванн и раковин.

7

Однотипные закусочные одноименной фирмы, основное блюдо – котлета в обжаренной булочке «уимпи» (wimpy).

8

Слишком сложно (фр.).

9

Сегодня утром (фр.).

10

Поторопитесь. Другие (ждут) (фр.).

11

До свидания (фр.).

12

Фирменное название обуви производства компании «Кларк».

13

Название фирмы, производящей крем для обуви.

14

Бисквит со взбитыми сливками, буквально «ангельское наслаждение».

15

Своего отца (фр.).

16

Да (фр.).

17

Я тоже (фр.).

18

И все такое (фр.).

19

Для нас (фр.).

20

Одинаково (фр.).

21

Harris tweed (англ.) – харрисский твид, высококачественный твид ручного производства, который вырабатывается на острове Харрис (Гебридские острова).

22

QC, Queen’s Counsel (англ.) – королевский адвокат, высшее адвокатское звание, которое присваивается королевской грамотой по рекомендации лорд-канцлера; такой адвокат выступает на процессе раньше других адвокатов.
Назад: 5
Дальше: 23