Книга: Роман лорда Байрона
Назад: 4
Дальше: 18

5

Уныние, скука (фр.).

6

Сладка и красна [смерть за отечество] (лат.).

7

Окольный путь, крюк (фр.).

8

Гражданин, собрат, товарищ (фр.).

9

Ненавистный человек, предмет ненависти (фр.: букв, «черный зверь»).

10

«Госпожа де Ментенон», «Записки» (фр.).

11

Опустите вашу шпагу (фр.).

12

Я не стану с вами драться — Нет! Нет! — Вы заблуждаетесь — Вы неверно поняли! (фр.)

13

В массе, в основном (фр.).

14

Антракт (фр.).

15

Нет, нет (фр.).

16

В дезабилье (фр.).

17

«Ясно, что малодушным англичанам приятней ползать по земле, как черви, волоча за собой имущество, скот и повозки, чем встать в полный рост и сражаться. Если их спровоцировать, они вступят в битву, но робко, готовые к отступлению. Таким образом, цель его всемилостивейшего величества Иосифа Испанского, а также Императора, состоит в том, чтобы спровоцировать сражение, которое все решит раз и навсегда» (фр.).
Назад: 4
Дальше: 18