67
Nifedge — искаженное написание Knifeedge — режущая кромка ножа, острая грань
68
«Вот все и кончилось» (англ. )
69
«Равновесие» (англ. )
70
DOA — Dead on arrival (англ. ) — доставлен мертвым
71
RIP —Requiscat in pace (лат. ) — да почиет в мире, мир праху его
72
Шанти (санскр. ) — мир
73
Пророк Иона только и делал, что предвещал кому-нибудь — или прямо приносил своим присутствием — серьезные неприятности
74
Малл, Скай — большие острова из группы Внутренних Гебридов. Льюис (далее) — самый большой из Гебридов
75
Redneck (амер. ) — пренебрежительная кличка деревенских жителей южных штатов (букв. «красношеий»)
76
По-английски Христос —Christ (Крайст)
77
Начало песни Леонарда Коэна «Suzanne» (1966), открывающей его первый альбом, «Songs of Leonard Cohen» (1968)
78
MIRV —Multiple Independently-targeted Reentry Vehicle — боевая часть баллистической ракеты со множественными головками индивидуального наведения (либо ракета с такой боевой частью)