Книга: Искупление
Назад: 15
Дальше: 27

16

Неглубокий кожаный саквояж, получивший название по имени Премьер-министра Великобритании У. Гладстона (1809–1898).

17

Это невозможно, мсье. Вы не можете здесь остановиться (фр.)

18

Невозможно! (фр.)

19

Большой лондонский магазин мебели и предметов домашнего обихода.

20

Мосли Освальд – основатель Британского союза фашистов.

21

7,69-мм винтовка.

22

Добрый вечер, господа (фр.).

23

У.Х. Оден. Памяти Уильяма Батлера Йейтса (умершего в январе 1939 года). Перевод Г. Шульпякова.

24

Королевский восточнокентский полк, получивший название по цвету канта, которым отделывались мундиры этого полка (buffs(англ) – букв, темно-желтые).

25

Фронтовики (фр.).

26

Имеется в виду Гринховардский полк. Green – зеленый (по цвету мундиров) иHowards (англ.) – солдаты Ховарда (по имени полковника Ч. Ховарда, командовавшего полков в 1738–1748 гг.).
Назад: 15
Дальше: 27