3
«Под сенью девушек в цвету» – второй роман M. Пруста из цикла «В поисках утраченного времени».
4
То есть в аппарат Министерства иностранных дел.
5
Бедный район в лондонском Вест-Энде, населен по большей части выходцами из бывших британских колоний.
6
Перечисленные блюда вписываются в англосаксонское представление о еврейской кухне.
7
Американская киноактриса (наст. имя Харлин Харлоу Карпентер, 1911-1937), секс-символ 1930-х гг.
8
Букв.: овчарня. Здесь: бывший пастушеский зимник, перестроенный в жилой дом (фр.).
9
Копченые, с пряностями окорока (фр.).
10
Смесь обычного темного пива с имбирным.
11
Тип шерстяных ковров, изначально производившихся в городе Уилтшире.
12
Ущелье, узкая долина (фр.).
13
Самый известный из пропускных пунктов на разделительной линии между Восточным и Западным Берлином, символ «холодной войны», как и Берлинская стена. Именно здесь в 1961 г., вскоре после постройки Стены, в результате ряда дипломатических провокаций произошел знаменитый «танковый кризис». Тогда группа советских и группа американских танков в ночь на 27-28 октября стояли с наведенными друг против друга орудиями и с приказом открывать огонь на поражение в случае провокаций с противоположной стороны.