Книга: Рославлев, или Русские в 1812 году
Назад: 28
Дальше: 115

29

Этому нет названия! (фр.)

30

в стиле Титуса (фр.).

31

примерного удовлетворения! (фр.)

32

Прощай, дорогой друг! (фр.)

33

Приспособление к спусковому механизму (нем.).

34

я погиб! (фр.)

35

Хорошо! пусть будет так! (фр.)

36

дорогое дитя! (фр.)

37

мой ангел! (фр.)

38

Боже! какая мерзость! (фр.)

39

Как это смешно! (фр.)

40

откуда это берется? (фр.)

41

Это сумасшедшая! (фр.)

42

Какое безумие! (фр.)

43

рекруты.

44

смешной (от фр. ridicule).

45

дорожными каретами (фр.).

46

пастелью (фр.).

47

«возлюбленная тень» (ит.).

48

Он, однако, красивый мужчина! (фр.)

49

И он хозяин своего состояния! (фр.)

50

отступления (фр.).

51

мы отступаем, чтобы лучше наступать (фр.).

52

старинной флейте (от фр. le flageolet).

53

он ведь офицер не по капризу судьбы (фр.).

54

Ах, бог мой! (фр.)

55

«Юный трубадур» (фр.).

56

Вперед, вперед! (фр.)

57

Слушайте, слушайте! (от англ. heard.)

58

Товарищ! (нем.)

59

хлеба, пива (от нем. Brot, Bier).

60

Еще (от нем. noch.).

61

Всегда в обороне (фр.).

62

сбор! (от фр. appel.)

63

куртка (от англ. spencer).

64

сплетен (от фр. commerages).

65

Кто это? (лат.)

66

получили по грехам нашим!.. (лат.)

67

О Галльской войне (лат.).

68

Берегитесь и будьте благополучны!.. (лат.)

69

тросточкой (от фр. badine).

70

Черт возьми, какой ералаш! (фр.)

71

Выражение очевидца, генерала Сегюра. – Прим. автора.

72

Эти проклятые варвары! (фр.)

73

Точно такой же вопрос делает г. Делор, сочинитель очерков французской революции (Esquisses Historioques de la Revolution Francaise). – Прим. автора.

74

Побеждая без опасности, торжествуют без славы (фр.).

75

Эти варвары, которые не умели защищать себя иначе, как сожигая собственные дома свои (фр.).

76

Да здравствует император! (фр.)

77

Вот так штука! Ну и дикарки эти московские горожанки! (фр.)

78

Черт возьми! Как глупы эти варвары! (фр.)

79

Упрекать во лжи! меня… (фр.)

80

Упрекать во лжи! меня… (фр.)

81

Помилосердствуйте!.. (фр.)

82

поклон, сопровождающийся приседанием (нем.).

83

Эй, старуха!.. (фр.)

84

Подойди сюда, старая ведьма… (фр.)

85

Ну же!.. черт возьми!.. (фр.)

86

Спасибо, мой офицер! (фр.)

87

Да здравствует любовь и вино!.. (фр.)

88

Эй! поторапливайся, негодяй… (фр.)

89

в стиле мадам Радклиф (фр.).

90

набекрень (фр.).

91

Да здравствует император и веселье! Споем! (фр.)

92

прыжок, скачок (от фр. lan cade).

93

Французские куплеты, которые лет двадцать тому назад были в большой моде, по крайней мере у нас в Петербурге. – Прим. автора.

94

черт возьми.

95

Ну же, черт возьми! вперед! (фр.)

96

Стой! (от нем. halt).

97

Егерь, стрелок. – Прим. автора.

98

проклятье! (ит.)

99

Клянусь богом! (ит.)

100

Чертов итальянец! (ит.)

101

Гром и молния! (нем.)

102

клянусь телом господним! (ит.)

103

Этот презренный немец! (фр.)

104

Проклятье!.. (нем.)

105

он прав! (фр.)

106

Вперед, черт возьми, двигайтесь! (фр.)

107

по золоту хорош… (лат.)

108

Невежда, варвар!.. (лат.)

109

Лучше посоветоваться… (лат.)

110

Твое здоровье! Ученому семинаристу! (лат.)

111

Отвечаю тебе тем же! (лат.)

112

военная предосторожность… (лат.)

113

обожаемый друг… дорогой Адольф… (фр.)

114

Примите, милостивый государь, вещи, которые для вас столь дороги; пусть они, напоминая вам о предмете любви вашей, послужат доказательством, что храбрость и несчастье уважаются в России точно так же, как и в других странах (фр.).
Назад: 28
Дальше: 115