122
перекладных (нем.).
123
матушка!.. (нем.)
124
есть!.. (нем.)
125
Гагельсберг и Бишефсберг – две укрепленные горы подле самой крепости города Данцига. – Прим. автора.
126
Смелей!.. стрелять повзводно! (фр.)
127
Назад! стрелять цепью! хорошо, ребята! (фр.)
128
Отступайте! (фр.)
129
Парламентер, товарищ! Парламентер! (фр.)
130
Прекратите, прекратите!.. (фр.)
131
Публичные балы, на которых каждый может быть за определенную цену, объявленную в особой афишке. – Прим. автора.
132
староста. – Прим. автора.
133
ополчении (нем.).
134
проклятье! что это такое? (нем.)
135
Заткни глотку (нем.).
136
вознице (нем.).
137
господин начальник! (нем.)
138
проклятье!.. (нем.)
139
проклятый (нем.).
140
черт возьми!.. (нем.)
141
точнее: ажур – прозрачный (от фр. ajour)
142
видишь, белый каменный дом? (пол.)
143
Ироническое выражение, буквально: суп из воды (нем.).
144
Ей-богу, так! Что делать, барин? (пол.)
145
Ну его к дьяволу!.. (пол.)
146
Огонь, ребята, огонь! цельтесь хорошенько!.. по офицерам! Вперед! (фр.)
147
«О Danzig, о Danzig, о wunderschone Stadt». – Прим. автора.
148
«Французское кафе».
149
Они хитры, эти варвары! (фр.)
150
нахал! (фр.)
151
сто тысяч чертей! (фр.)
152
Гром и молния! (фр.)
153
какая гнусность! (фр.)
154
Святая Мария! (ит.)
155
«Божественной комедии» (ит.).
156
Согласитесь, это прелестно! (фр.)
157
Как бесстыдны эти твари! (фр.)
158
погибнуть от бомбы (фр.).
159
здесь: мнимый (фр.).
160
Выражение одного русского поэта. – Прим. автора.
161
Он описан весьма подробно в книге под названием: «Записки касательно похода С. – Петербургского ополчения». – Прим. автора.
162
Наконец Москва возрождается из пепла благодаря французам, которые руководят ее восстановлением (фр.).