Книга: Мертвое время
Назад: 44
Дальше: 46

45

Детективы молча вышли из здания, вернулись к служебной машине Грейса, стандартному серебристому «форду-фокусу», какие получали все суперинтенденты. Они уже пристегнулись, когда Грейс повернулся к коллеге:
— Ну, что думаешь?
— Паршивец вертелся, как червяк на крючке.
— Соврал насчет работы дома. Соврал, что не узнал номер. Соврал, что не узнал имя, а потом попытался быстренько замести следы.
— Не помню, чтобы в списке украденного значились часы «Булгари», а, Рой?
— Их там и не было. — Суперинтендент повернул ключ. — Просто хотел поиграть у него на нервах и посмотреть, куда у него идут глаза, когда не надо врать.
— Думаешь, нам пока не за что его арестовать?
— Для начала нужно привязать его к месту преступления. — Выехав с парковки и из промышленной зоны, Грейс повернул к ведущей в Брайтон прибрежной дороге. — Дюпон наверняка замешан. Видел коросту на костяшке пальца?
— Видел.
— Может, и на месте преступления кровь осталась. Если криминалисты найдут, если получим совпадение, вот тогда мы за него и возьмемся. И у меня такое чувство, что он может привести нас к другим. Мерзкий тип. Думаю, продаст что угодно и кого угодно, особенно своих подельников, за сокращение срока. Если только он оставил там капельку крови, парни найдут.
— Не знаю, может, я не так складываю два и два, что получаю пять…
— В любом случае это больше, чем у нас есть на него сейчас, — усмехнулся Грейс.
Батчелор тоже усмехнулся.
— Я все думаю про отчет Беллы о ее разговоре со Смолбоуном.
— Я о нем тоже думаю.
— У него синяк под глазом и передние зубы выбиты. Белла сказала, что ему, похоже, и ходить больно. Утверждает, что принял лишнего и налетел на холодильник.
— Ну и ну! И как зовут этот холодильник?
— Мне тоже интересно.
— На следующий день после обнаружения Эйлин Макуиртер избит и подвергся пыткам Рики Мур. Несколько дней спустя избит — и, возможно, подвергся пыткам — Эмис Смолбоун.
— Связь Мура с домом Эйлин Макуиртер установлена, для Эмиса Смолбоуна такие дела не в новинку. Как и для нашего нового приятеля Гарета Дюпона.
— И как тебе это все представляется?
— Думаю, Рики Мур сыграл роль разведчика и, скорее всего, передал информацию либо Смолбоуну, либо Дюпону. Старик Дейли, брат Эйлин, увидел в ее доме листовку и, должно быть, взял закон в свои руки. Мура пытали, чтобы узнать имена. Он назвал Смолбоуна. От того тоже требовали имена.
Сержант кивнул:
— Думаю, шеф, мы видим ситуацию одинаково.

 

Многие из случившихся за последнее время изменений раздражали Роя Грейса. Особенно это касалось новых правил парковки. Раньше, занимаясь расследованием серьезного преступления, он мог парковаться в городе где угодно. Теперь — нет. Теперь — наравне со всеми, по правилам. А это означало, что сначала нужно покататься, пока не найдешь свободное место, а потом еще и заплатить за стоянку сумасшедшие деньги. Он уже давно перестал даже думать о том, во что обходится налогоплательщикам время полицейского.
Выйдя с автостоянки на Бартоломьюз, они направились к Лейнс через лабиринт узких переулков. Главным ориентиром здесь служил ювелирный салон Дерека ле-Варде, а следующим был большой магазин с широким выбором антиквариата, включая чучело страуса, письменный стол Георга III, золоченую люстру и китайские вазы. Позолоченная вывеска над дверью сообщала, что хозяева его
ГЭВИН ДЕЙЛИ И СЫН
Детективы вошли. В центре зала, за стеклянной витриной с мелкими декоративными вещицами, в кресле-каталке сидел мужчина с коротким хвостом и в маленьких круглых очках. Закинутая назад голова придавала ему вид самоуверенный и дерзкий. На нем была мешковатая гавайская рубашка и еще более мешковатые кавалерийские брюки из твила.
— Джентльмены, чем могу помочь? — спросил он с североирландским акцентом.
Грейс показал удостоверение.
— Детектив-суперинтендент Грейс и детектив-сержант Батчелор. Мы хотели бы поговорить с вашим хозяином, мистером Лукасом Дейли.
— К сожалению, он уехал и вернется в понедельник.
— Вы знаете, куда он уехал?
— Да, в Испанию. Уик-энд с гольфом. Мне что-нибудь ему передать?
— Куда именно в Испании?
— На юг. В Марбелью.
Грейс протянул ему карточку:
— Спасибо. Передайте, пожалуйста, чтобы позвонил мне по этому номеру сразу по возвращении.
— Что-нибудь еще, джентльмены?
— Сколько стоит ваш страус? — поинтересовался Батчелор.
— Четыре тысячи фунтов.
— Ага. Спасибо. Я подумаю.
— Их нелегко найти.
— Как и вашего босса, да?
Человек в каталке не ответил.
Выйдя на улицу, Грейс набрал номер Гэвина Дейли. Старик ответил сразу же.
— Это ваш ночной спарринг-партнер, мистер Дейли. Детектив-суперинтендент Грейс. Мне бы следовало подать на вас за нападение.
— Будь я лет на двадцать моложе, вы бы и не поднялись!
Грейс услышал в голосе старика добродушные нотки.
— Нисколько не сомневаюсь.
— Какие новости? У вас ведь есть что-то хорошее для меня?
— Ваш сын — большой любитель гольфа, да?
Тон собеседника тут же поменялся на осторожный.
— А почему вы спрашиваете?
— Он член какого клуба?
— Вообще-то я не знаю, детектив Грейс.
— Но он хорошо играет?
— Мы с сыном не настолько близки, и, как он проводит свое свободное время, я вам сказать не могу.
— Не настолько близки? Не объясните поподробнее, мистер Дейли?
— Нет, не объясню. У нас свои вопросы, но после смерти моей сестры мы действуем заодно.
— Не верите, что мы найдем преступников?
— Вовсе нет.
— Даже притом, что вы объявили награду в сто тысяч фунтов?
— Ваш отец жив, детектив Грейс?
— Нет, умер несколько лет назад.
— У вас есть его вещи, которыми вы дорожите?
— Да, есть.
— У нас с сестрой такая вещь была одна. Его карманные часы. Как вы, наверное, знаете, они оцениваются в два миллиона фунтов. Но дело не в этом. Нам с ней в жизни повезло, мы сделали много денег. И мы никогда не выставляли часы на продажу. Они — единственное, что осталось нам от отца… от родителей. Какие-то мерзавцы забрали их. Мне наплевать на все остальное, но не наплевать на часы. Я хочу их вернуть. Это чтобы вы знали и понимали.
— Я хорошо вас понимаю, но хочу, чтобы и вы кое-что поняли. Мы делаем все, что в наших силах, чтобы поймать тех, кто это сделал, и вернуть украденное. Но мы обязаны делать это в рамках закона.
Гэвин Дейли не ответил.
Назад: 44
Дальше: 46