41
Всю свою жизнь Рой Грейс умел сохранять ясность мышления в трудной ситуации. Лежа в кромешной темноте — фонарик откатился на несколько футов, — он понимал, что противник только и ждет, чтобы он попытался дотянуться до него. И вместо этого откатился резко вбок, наткнувшись на что-то твердое.
— Ух! Черт!
Человек выругался, уронив что-то на пол. Что? Фонарик? Оружие? Рой услышал глухой звук от падения чего-то тяжелого. Он повернулся в темноте, сжал пальцы в кулак и, изготовившись к удару, перекатился, схватил свой фонарь и направил в сторону звука.
И увидел лежащего навзничь Гэвина Дейли в темно-зеленом костюме. Глаза его были закрыты. На мгновение Рой подумал, что убил старика. Он встал на колени и посветил ему в лицо. Через несколько секунд Дейли начал моргать.
— Как вы себя чувствуете? — спросил Грейс.
Старик снова заморгал, открыл глаза, и на лице его мелькнула тревога. Грейс осветил собственное лицо, чтобы Дейли мог увидеть, кто находится рядом с ним.
— Господи!
— Вы в порядке? — повторил он.
— Вроде бы, — глотая воздух, ответил Дейли.
— Черт возьми, как же вы напугали меня!
— В следующий раз приезжайте в своей гребаной патрульной машине, — задыхаясь, проговорил Дейли. — И что, черт возьми, вы здесь делаете?
Отчаянно работая руками, старик с трудом сел и, выпрямившись, шумно выдохнул.
— Может быть, вы сами скажете, что здесь делаете, сэр, — ответил Грейс.
Он встал, включил свет и помог старику подняться. И только тогда увидел на полу трость с серебряным набалдашником и сразу понял, обо что ударился. Он передал трость хозяину.
— Я только что потерял свою сестру, единственного на свете человека, которого любил. — Гэвин Дейли пожал плечами. — Мне просто захотелось побыть здесь… ощутить ее присутствие. Понимаете? А один из ваших сказал, что за домом нужно следить. Что ублюдки могут вернуться и взять еще что-нибудь или сообщить другим о вещах, которые они не вынесли отсюда. Самое ценное я отправил на хранение. Но кто-то здесь уже побывал и кое-что забрал.
— Что именно? — Грейс опустился на колено и стал рассматривать болезненные рубцы выше лодыжек.
— Простите, если сделал больно.
— А вы чертовски сильны, тем более для своего возраста, — заметил Грейс с нескрываемым восхищением.
— Извините, но я ведь не знал, кто вы, черт побери, такой. Подумал, вы тот самый мерзавец, который, забрав фотографию часов «Патек Филип» из альбома Эйлин, вернулся за чем-то другим.
— Из альбома Эйлин?
— В тот четверг вечером он лежал здесь, в ее кабинете. Когда я приехал сюда, то увидел, что фотографии часов нет.
— А ее не мог взять кто-нибудь из моих коллег?
Дейли покачал головой:
— Нет, я уже спрашивал у вашего коллеги детектива Брэнсона. Это альбом с фотографиями особо ценных вещей. Должно быть, один из грабителей вернулся и забрал эту фотографию, чтобы вам потом было труднее опознать часы. Как вы думаете? Лично я предполагаю вот что. Они взяли эту фотографию, а поскольку часы не застрахованы, в страховой компании они не значатся.
Грейс нахмурился. Если все так и случилось, значит, грабителей было больше, чем они подозревали.
— Возможно, сэр, но тогда это произошло за истекшие двое суток. Ни у кого ведь не было доступа в дом, когда он был опечатан полицией.
— Вот я и решил затаиться и подождать, когда они сюда явятся, — объяснил Дейли. — В последние дни мне что-то не спится. Но вы ведь, кажется, говорили о круглосуточной охране?
Старик был абсолютно прав. Но не говорить же ему, что урезанный полицейский бюджет не позволяет сделать все так, как задумано.
— Прилегающая территория ежечасно патрулируется, сэр.
— Разве? А я здесь с шести часов и за весь вечер не видел ни одной патрульной машины.
— Сколько вам лет, мистер Дейли?
— Девяносто пять. — Он снова резко выдохнул.
— Да вы настоящий здоровяк! И выглядите моложе лет на двадцать, уж это точно! В чем секрет такой формы?
В глазах Дейли мелькнул озорной огонек.
— Виски, сигары и от случая к случаю дикая, необузданная красотка.
Грейс усмехнулся. И тут же снова посерьезнел.
— Знаю, вас уже спрашивали об этом, но все-таки: как долго ваша сестра жила здесь?
Дейли ненадолго задумался.
— Приблизительно с 1962 года.
Грейс поблагодарил его.
— Разве это такая уж полезная информация, детектив?
— Возможно. Скажите мне, сэр, еще вот что. Вы ведь знаете мир антиквариата намного лучше многих специалистов в этой области. Вы не задумывались над тем, кто может за всем этим стоять? Кто-нибудь из местных, кто сможет реализовать такую партию краденого?
— Кто-то был очень хорошо осведомлен о том, что находится в доме, — ответил Гэвин Дейли.
Грейс посмотрел на односпальную кровать, выглядевшую слишком маленькой для такой огромной спальни.
— Эти часы… — задумчиво проговорил Дейли. — Знаете, в конечном счете это все, что меня беспокоит. Что бы еще ни вынесли отсюда ублюдки, бог с ним, пусть оставят себе.
Он с обреченным видом опустился на кровать.
— Но можно предположить, что многое, если не все, покроет страховка, не так ли, сэр?
— Да к черту страховку! Я вовсе не нуждаюсь в деньгах. Пусть они даже ничего и не выплатят, не страшно. Мой непутевый сын в любом случае спустит все после моей смерти.
— Лукас?
— Он самый. — Дейли помолчал несколько секунд, затем украдкой посмотрел на Грейса. — Вы, наверное, считаете меня твердолобым старым скрягой. И вы правы.
Грейс покачал головой:
— Нет, что вы.
— У вас есть дети, детектив?
— Сын. Совсем маленький.
Дейли кивнул, затем сунул руку во внутренний карман и извлек оттуда кожаный портсигар. Открыв крышку, он протянул его Грейсу. Там лежали три сигары.
Суперинтендент покачал головой:
— Спасибо. В другой раз — с удовольствием. Но не сейчас.
Дейли закрыл портсигар и задумчиво улыбнулся.
— Тот чернокожий парень, с которым я говорил, ваш коллега?
— Детектив-инспектор Брэнсон?
Дейли кивнул.
— Немного комик, не так ли? Повернут на кино.
— Ходячая киноэнциклопедия, — кивнул Грейс.
Дейли скривил губы.
— Но я сказал ему кое-что, о чем он не знал.
— О, в самом деле? — удивился Грейс, готовый вооружиться самородком знаний, чтобы при случае ткнуть им в бок Брэнсона.
— Помните, был один такой старый комик, Уильям Филдс? Знаете, что он отвечал, когда его спрашивали, любит ли он детей?
Грейс покачал головой.
— Только если они хорошо прожарены.
Грейс усмехнулся.
— Да-да, дети, детектив Грейс. Вот что я вам скажу. Они почти всегда будут вас разочаровывать… Но довольно обо мне и моих проблемах. Что вы думаете? Вы ведь вроде бы смышленый парень. Все говорят, мне повезло, что вы расследуете это дело.
— На данном этапе у меня пока недостаточно информации, чтобы сообщить вам свое мнение, сэр. Но я все-таки скажу, что подсказывает мне внутренний голос. Здесь поработал хорошо осведомленный человек.
Гэвин Дейли кивнул:
— Тот человек, что оставил рекламную листовку… Вот с кого вам нужно начать.
— Мы не спускаем с него глаз, — ответил Грейс. — Но кое-кто следит за ним еще пристальнее. — Он бросил на Дейли вопросительный взгляд. — Есть какие-нибудь мысли по поводу того, кто бы это мог быть?
Глаза старика на мгновение метнулись вправо; потом он снова посмотрел на Грейса, помолчал несколько мгновений и покачал головой.
— Вы говорили, что вам нравятся сигары…
— Нравятся.
— Давайте выйдем в сад. Выкурим по сигаре. Хочу рассказать вам о своей жизни, о сестре и о себе. Возможно, тогда вы поймете…