Книга: Спортивный журналист
Назад: 46
На главную: Предисловие

47

Уильям Карлос Уильямс (1883–1963) – американский поэт.

48

Насыщенный цитатами и аллюзиями поэтический эпос Эзры Паунда (1885–1972), публиковавшийся с 1917 по 1970 гг.

49

На время (лат.).

50

Рекламный образ (наподобие ковбоя «Мальборо») программы по очистке страны от мусора, которую проводило в 1970-х Бюро по управлению государственными землями.

51

Прозвище профессионального баскетбольного клуба «Нью-Йорк Никербокерс».

52

«Кливленд Кавальерс» – кливлендский профессиональный баскетбольный клуб.

53

Ред Скелтон (1913–1997) – американский актер, прославившийся комическими скетчами.

54

Агнец божий (лат.).

55

Тайрус Рэймонд «Тай» Кобб (1886–1961) – американский бейсболист, установивший 90 рекордов (некоторые держатся до сих пор).

56

Финальная игра за звание чемпиона НФЛ США.

57

Норман Пил (1898–1993) – американский писатель, богослов, создатель «Теории позитивного мышления».

58

Уиллард Гилдерслив (1886–1976) – тренер футбольных команд нескольких американских университетов.

59

Так проходит мирская слава (лат.).

60

Мэгги и Джиггс – персонажи комиксов (и снятых по ним комедий) 40–50-х гг., непрерывно ссорящаяся супружеская чета иммигрантов-ирландцев.

61

Коктейль из безалкогольного рутбира (пиво, которое готовят из древесной коры) и мороженого.

62

Филадельфийский стадион ветеранов.

63

Клод Рейнс (1889–1967) – англо-американский актер, сыгравший главную роль в фильме «Человек-невидимка» (1933).

64

Книга директора ФБР Джона Эдгара Гувера об истории коммунизма в Америке (1958).

65

Журнал американского Союза потребителей с описаниями товаров и услуг, основанных на откликах пользователей и тестах самого журнала.
Назад: 46
На главную: Предисловие