V
Дача Догсборо. Догсборо со своим сыном.
Догсборо.
Не надо было брать мне эту дачу.
Мне акции вручили, - ну и что ж?
Придраться к этому нельзя.
Догсборо-сын.
Нельзя.
Догсборо.
Я хлопотал о займе, - ну и что ж?
Я понимал, что очень быстро может
Без денег умереть цветущий трест.
Но то, что, став владельцем пароходства,
Я принял эту дачу и тогда
Стал хлопотать о займе, то есть втайне
Заем взял для себя же, - это зря.
Догсборо-сын.
Да.
Догсборо.
Сын мой, это было ложным шагом.
Нельзя, не надо было принимать
Мне этой распроклятой дачи.
Догсборо-сын.
Нет.
Догсборо.
Мы в западню попались.
Догсборо-сын.
Да, отец.
Догсборо.
Видал, как иногда хитрец трактирщик
Бесплатной сельдью и соленой воблой
Смущает гостя? Небольшой расход,
Зато селедка возбуждает жажду.
Пакетом акций так меня поймали.
(Пауза.)
Проклятым займом в городской управе
Заинтересовались. Денег нет
Брал Кларк, брал Бучер, Флейк брал
и Карузер,
Я тоже брал, и до сих пор ни грамма
Не куплено цемента! Хорошо
Хотя бы то, что я по просьбе Шийта
Не говорил ни с кем об этом деле
И потому никто пока не знает
О том, что я причастен к пароходству.
Слуга (входит).
Вас просит к телефону мистер Бучер.
Догсборо.
Сын, подойди!
Догсборо-сын уходит со слугой. Слышен далекий колокольный звон.
Чего желает Бучер?
(Смотрит в окно.)
Понравились мне эти тополя
И этот вид на озеро, где волны,
Как серебро. И то, что здесь не пахнет
Прокисшим пивом. Эти ели тоже
Красивые, особенно - верхушки
Зелено-серые. А их стволы
Как из телячьей кожи, без которой,
Бывало, мы не сцеживали пиво.
Но главное, конечно, тополя.
Да, тополя. Сегодня воскресенье.
Гм. Колокольный звон. О, сколько в мире
Гнездится зла! Что хочет этот Бучер?
Что в воскресенье может он хотеть?
Нет, эту дачу...
Догсборо-сын (возвращаясь).
Бучер мне сказал:
Сегодня ночью в городской управе
Постановили осмотреть постройку
Причалов для "Цветной капусты". Папа,
Ты?..
Догсборо.
Камфару!
Догсборо-сын (дает ему лекарство).
Вот.
Догсборо.
Что же хочет Бучер?
Догсборо-сын.
Прибыть.
Догсборо.
Сюда? Я не приму его.
Я болен. Сердце.
(Встает. Величаво.)
С этим грязным делом
Я не желаю связываться. Больше
Шестидесяти лет мой путь был прям,
Об этом, слава богу, город знает.
Догсборо-сын.
Да, папа. Легче?..
Слуга (входит).
Некий мистер Уи
Вас ждет в прихожей.
Догсборо.
Гангстер?
Слуга.
Да, я видел
Его портрет в газетах. Уверяет,
Что Кларк его сюда прислал.
Догсборо.
Гони!
Вон! В шею! Кларк прислал? К чертям
собачьим!
Еще они бандитов мне!.. Я их...
Входят Артуро Уи и Эрнесто Рома.
Уи.
Мистер Догсборо.
Догсборо. Вон!
Рома.
Ну-ну, спокойней!
Куда спешить? Ведь нынче - воскресенье.
Догсборо.
Слыхали? Вон!
Догсборо-сын.
Отец сказал вам: вон!
Рома.
Пусть говорит - мы все равно не слышим.
Уи (не двигаясь с места).
Мистер Догсборо.
Догсборо.
Слуги где? Зови
Полицию!
Рома.
Сынок, не бегай лучше,
Внизу остались парни, - вдруг они
Поймут тебя превратно?
Догсборо.
Так. Насилье.
Рома.
О, не насилье! Убежденье, друг мой.
Молчание.
Уи.
Догсборо, вам я незнаком, я знаю,
А может быть, известен понаслышке.
Догсборо, перед вами здесь несчастный,
Который всеми недооценен.
Его чернила зависть, трусость, низость.
Я - сын кварталов Бронкса, безработным
В Чикаго начал жизненный свой путь,
И этот путь не так уж безуспешен!
Тогда, почти пятнадцать лет назад,
Со мною было семеро парней,
Исполненных решимости, как я,
Себе зарезать на обед любую
Корову, созданную небесами.
Теперь нас двадцать пять, а будет больше.
Вы спросите: что нужно от меня
Артуро Уи? Лишь одного: признанья.
Я не хочу считаться ветрогоном,
Авантюристом и ловцом удачи!
(Откашливается.)
Особенно хочу я, чтоб во мне
Полиция не ошибалась, - я ведь
Ее ценю. И потому теперь
Прошу вас - а просить я не люблю
Замолвить, если только будет нужно,
Словечко за меня.
Догсборо (не веря своим ушам).
Чтоб я за вас
Там поручился?
Уи.
Если будет нужно.
В зависимости от того, сумеем
Поладить мы с торговцами капустой...
Догсборо.
А вам-то что за дело до торговцев?
Уи.
Сейчас скажу. Хочу зеленщиков
Взять под защиту. Против всех нападок.
Оружьем, если надо.
Догсборо.
До сих пор
Не угрожал как будто им никто.
Уи.
Да, до сих пор. Но я смотрю вперед
И говорю: надолго ли? В Чикаго
Полиция ленива и продажна
Надолго ли торговцу овощами
Спокойно торговать? Ведь воры завтра
Ограбят магазин, очистят кассу...
Неужто не захочет он сегодня
Платить нам за охрану?
Догсборо.
Видно, нет.
Уи.
Возможно, нет. Но это только значит,
Что он своей не понимает пользы.
Трудолюбивый мелкий зеленщик,
Порядочный, лишенный кругозора,
Нуждается в железном кулаке.
Он всем обязан тресту, только сам
Не сознает. Договоре, в этом тоже
Я вижу долг свой. Ясно, что и трест
Нуждается в защите. Вынь бумажник!
Платить не можешь? Закрывай торговлю!
Да, слабым - смерть. Таков закон природы.
Короче, трест нуждается во мне.
Догсборо.
Что мне до треста и цветной капусты?
Мне кажется, вы адресом ошиблись.
Уи.
Об этом позже. А пока скажу вам:
"Цветной капусте" кулаки нужны.
Даю вам двадцать пять моих ребят.
Догсборо.
Возможно, вместо пишущих машинок
Трест хочет пушки закупить, возможно,
Я не вхожу в него.
Уи.
Об этом позже.
Вы скажете: как, двадцать пять парней
С оружьем будут вверх и вниз бродить
По тресту? Кто же может поручиться,
Что мы не погорим на этом сами?
Ответ мой прост: силен лишь тот, кто платит.
Кто раздает конверты с платой? Вы.
Так как же я бы мог напасть на вас?
К тому же я ценю вас так высоко,
Поверьте мне! Но много ль у меня
Сторонников? Ведь многие уходят.
Осталось двадцать, - да и есть ли двадцать?
Вы - мой спаситель. Я без вас погибну.
Да, вы по-человечески должны
Спасти меня сегодня от врагов
И - скажем честно - от друзей. На карту
Поставлено все то, что создавал я
Пятнадцать лет! О, будьте человеком!
Догсборо.
Что ж, хорошо, я буду человеком
И кликну полицейских.
Уи.
Полицейских?
Догсборо.
Да, полицейских.
Уи.
Значит, не хотите
Быть человеком и помочь?
(Орет.)
Тогда
Я не прошу, а требую... Преступник!
Изобличу! Про вас я знаю все!
Вы аферист! Вы впутались в аферу
С причалами! И пароходство Шийта
Не Шийта, ваше! Лучше не толкайте
Меня на крайние шаги! Проверка
Назначена...
Догсборо (очень бледен).
Она не состоится.
Мои друзья...
Уи.
Сегодня их уж нет.
Сегодня нет у вас друзей, а завтра
Не счесть врагов. Спасти вас может только
Артуро Уи. Я, только я!
Догсборо.
Проверки
Не будет. Разве кто-нибудь захочет
Так оскорблять меня? Мой волос бел...
Уи.
Да, только волос бел, но остальное
Все черное. Послушайте, Догсборо!
(Пытается взять его за руку.)
Ведь вы умны! Позвольте мне спасти вас!
Скажите только слово - уничтожу
Любого, кто заденет вас. Догсборо!
О помощи прошу вас, умоляю!
Ведь если мы не сговоримся с вами,
Как я вернусь к ребятам?
(Плачет.)
Догсборо.
Никогда!
Нет, с вами я не спутаюсь, уж лучше
Погибнуть!
Уи.
Кончено. Я это знаю.
Мне сорок лет, и я - пустое место.
О, помогите!
Догсборо.
Нет!
Уи.
Предупреждаю!
Я уничтожу вас!
Догсборо.
Пока я жив,
Вам рэкет с овощами не удастся.
Слыхали? Никогда! Клянусь!
Уи (с достоинством).
Догсборо!
Мне сорок лет, вам - восемьдесят. Значит,
Я с божьей помощью переживу вас.
В торговлю я проникну!
Догсборо.
Никогда!
Уи (Эрнесто Роме).
Пойдем.
(Учтиво поклонившись, выходит вместе с Ромой.)
Догсборо.
Мне душно! О, какая рожа!
Какая рожа! Нет, не надо было
Брать эту дачу мне. Нет, нет, они
Устраивать проверку не посмеют!
Входят Гудвилл и Гэфлз.
Гудвилл.
Хелло, Догсборо!
Догсборо.
А, Гудвилл и Гэфлз!
Что нового?
Гудвилл.
Хорошего-то мало...
Нам повстречался в холле мрачный тип,
Кто это? Не Артуро Уи?
Догсборо (смеясь с усилием).
Он самый.
Не то чтоб знатный джентльмен.
Гудвилл.
О нет.
Совсем не джентльмен. Прости, Догсборо!
Нам хочется поговорить с тобой
О займе, выданном "Цветной капусте"
Для пароходства.
Догсборо (у него каменное лицо).
Что же с этим займом?
Гэфлз.
Вчера на заседании в управе
Его назвали - только не сердись
Чистейшей липой.
Догсборо.
Липой?
Гудвилл.
Не волнуйся!
Мы большинством отвергли этот термин.
Так спорили - чуть не дошло до драки.
Гэфлз.
Дела Догоборо - липа! - все орали.
А как насчет Священного писанья?
Оно, быть может, тоже липа? В общем,
Догоборо, диспут стал твоим триумфом.
Твои друзья сейчас же заявили,
Что требуют проверки, и смутили
Всех злопыхателей, а те, увидев,
Каким доверьем пользуешься ты,
Вопили: нет, не надо, не позволим!
Но большинство, которое хотело,
Чтоб не коснулась имени Догсборо
И тень сомнения, кричало громко:
"Догсборо - имя, человек, но также
И нравственный закон, и образ жизни!
Мы требуем проверки!" Победило
Решенье о проверке.
Догсборо.
О проверке.
Гудвилл.
От города ее ведет О'Кейси.
В "Цветной капусте" заявили, будто
Заем был предназначен пароходству
И все контракты будет заключать
Лишь пароходство Шийта.
Догсборо.
Да-да, Шийта.
Гудвилл.
Послал бы ты кого-нибудь вполне
Надежного, кому ты доверяешь,
Кто пользуется доброй славой, - пусть
Он разберется в путанице.
Догсборо.
Да.
Гэфлз.
С делами мы покончили, Догсборо,
Ну, покажи теперь свой новый дом,
Мы очень много слышали о нем!
Догсборо.
Пройдемте.
Гудвилл.
Как красиво здесь в саду!
Догсборо.
Такого человека я найду.
Медленно выходят.
Появляется надпись.