199
Имеется в виду стихотворение П.Б. Шелли «Озимандий», где речь идет о тщете мирского величия и честолюбия.
200
Сумасшедших {идиш).
201
Зд.: На всеобщее обозрение (фр.).
202
United Service Organizations - Объединенные организации обслуживания вооруженных сил.
203
Это меньшее из зол (фр.).
204
Господи помилуй! {иврит)
205
Осия, 1:19.
206
Роман (фр.).
207
Оставить женщин?Безумие! Оставить женщин! (ит.) - Либретто оперы В.А. Моцарта «Дон Жуан» (II акт).
208
Зд.: Мир в оцепенении (лат.).
209
Прислуга за все (фр.).
210
Спокойствие, порядок, шик и сладострастие (фр.).
211
Гуляка (фр.).
212
Матерь Божья! Но мальчик! Мальчик! (ит.)
213
Ничего не поделаешь! (ит.)
214
Капельдинером (фр.).
215
Вот они, собаки! (фр.)
comments
Комментарии
1
Хеллз-Китчен (в переводе «адова кухня») - район бедных ирландских поселенцев.
2
Литл-Сицили - район, где живут выходцы из Сицилии.
3
Блэк-Белт - район на юго-востоке Чикаго, где живет много афроамериканцев.