200
Да… Вроде бы (исп.).
201
Нет… А ты? (исп.)
202
Никогда (исп.).
203
Ты моя? (исп.)
204
Навсегда. А ты? (исп.)
205
По гроб жизни (исп.).
206
Ну вот и все (исп.).
207
Почему? (исп.)
208
Не знаю. Подумала, Господь не станет слушать меня (исп.).
209
Да станет, станет. Помолись в воскресенье. Скажи ему, что это важно (исп.).
210
Помещика (исп.).
211
Cuatro Ciénegas (исп.) — «Четыре болотца». Или «ручья», если на местном наречии.
212
Улице Печальной Ночи (исп.).
213
Я обо всем уже договорился (исп.).
214
Он будет ждать тебя в семь утра. Единственно, ты не должна опаздывать (исп.).
215
Я буду вовремя (исп.).
216
Но пока он не приедет, на улицу не выходи (исп.).
217
И никому ничего не говори (исп.).
218
Я никому ни слова (исп.).
219
И с собой тебе ничего брать нельзя (исп.).
220
Ничего? (исп.)
221
Ничего (исп.).
222
Я боюсь (исп.).
223
А священники говорят по-испански? (исп.)
224
Да, они говорят по-испански (исп.).
225
Скажи мне, как ты думаешь, грехи прощаются? (исп.)
226
Говори то, во что ты веришь всем сердцем (исп.).
227
Какой бы грех ни был? (исп.)
228
Да. Какой бы ни был (исп.).
229
Без всяких исключений? (исп.)
230
За исключением самоубийства… За это не бывает прощения (исп.).
231
Об этом мне и думать не надо… Да. До конца моих дней (исп.).
232
Я люблю тебя… И буду твоей женой (исп.).
233
Мне надо уходить (исп.).
234
Пожалуйста (исп.).
235
Куда ты идешь? (исп.)
236
Домой (исп.).
237
Что случилось? (исп.)
238
Ничего (исп.).
239
А, ты из «Белого озера» (исп.).
240
Возвращаешься? (исп.)
241
Зачем? (исп.)
242
Не знаю (исп.).
243
Не знаешь (исп.).
244
Хочешь, пойдем со мной? (исп.)
245
Не могу (исп.).
246
Почему нет? (исп.)
247
Тебе нравится тамошняя жизнь? (исп.)
248
Так пошли со мной (исп.).
249
Хочешь, пойдем со мной? (исп.)
250
Как вас зовут? (исп.)
251
Ничего? (исп.)
252
Нет. Ничего (исп.).
253
Ты кем вообще себя вообразила? (исп.)
254
Никем (исп.).
255
Никем. Да. Но при этом думаешь, будто через тебя на этот дом нисходит особое благословение? Что для этого ты избрана Богом? (исп.)
256
Никогда ничего подобного не думала (исп.).
257
Что? (исп.)
258
Твой любовник не знает (исп.).
259
Нет… Он не знает (исп.).
260
Батрачка, повариха (исп.).
261
Не бери ничего (исп.).
262
Готова? (исп.)
263
Хорошо. Побежали (исп.).
264
Быстрей, быстрей (исп.).
265
Не уходи (исп.).
266
Я ошиблась (исп.).
267
Откуда вы? (исп.)
268
Я жду знакомого (исп.).
269
Разумеется (исп.).
270
Готова? (исп.)
271
А где Рамон? (исп.)
272
Все нормально… Поехали. Нам надо торопиться (исп.).
273
Смотри… Твой жених. У него еще шрам вот здесь (исп.).
274
Столовой (исп.).
275
Правильно? (исп.)
276
Да… Правильно. А моя карточка при вас? (исп.)
277
Ну, ты довольна? (исп.)
278
Да… Я довольна (исп.).
279
Кто это? (исп.)
280
Вы ее знаете? (исп.)
281
«Белое озеро» знаете? (исп.)
282
Да. Естественно (исп.).
283
Отлично. Поехали (исп.).
284
Пригородов (исп.).
285
Куда вы дели моего друга? (исп.)
286
Отвечай! Где мой братан? (исп.)
287
Не знаю. Не знаю. Бога ради, ничего не знаю (исп.).
288
Где та девушка? Магдалена! Где Магдалена? (исп.)
289
Иисус, Мария и Иосиф! Помилуйте! Ее нет здесь (исп.).
290
Где Эдуардо? (исп.)
291
У себя в кабинете (исп.).
292
Иди пока (исп.).
293
Фельдшер, медработник (исп.).
294
Еще раз (исп.).
295
От исп. cuchilla — резак, тесак, нож.
296
От исп. filo — лезвие, режущая кромка.
297
Колдунами (исп.).
298
Слушай сюда… Все нормально. Я ничего тебе не сделаю (исп.).
299
Отпустите (исп.).
300
Зд.: фехтовальщик (исп.).
301
Идти можете? (исп.)
302
Немножко. Недалеко (исп.).
303
Здесь опасно (исп.).
304
Да. Это ты прав (исп.).
305
Иди (исп.).
306
Да, да… Да, молодой человек. Ждите (исп.).
307
Ну давай же… Быстрей. Быстрей (исп.).
308
Воды… Мне нужно воды (исп.).
309
А побольше посудины нет? (исп.)
310
Давайте два… Два (исп.).
311
Добрый день (исп.).
312
Что у вас есть поесть? (исп.)
313
Одни галеты, больше ничего (исп.).
314
Могу поделиться (исп.).
315
Это здорово… Спасибо (исп.).
316
Иду (исп.).
317
Вы очень добры (исп.).
318
Да ладно (исп.).
319
И куда вы? (исп.)
320
На юг. А вы? (исп.)
321
На север (исп.).
322
Что же это вы за человек такой, который делится крекерами со своей смертью? (исп.)
323
В любом случае делиться положено по закону дороги, верно? (исп.)
324
Что верно, то верно (исп.).
325
Но задобрить смерть не дано никому (исп.).
326
Это точно. Никому (исп.).
327
А вам что, больше не надо? (исп.)
328
Будут мне на дорогу (исп.).
329
Ну и вопрос (исп.).
330
Абрис. Грубый эскиз, может быть (исп.).
331
Продолжайте (исп.).
332
Спасибо (исп.).
333
В древние времена (исп.).
334
Утеса (исп.).
335
Пристанище (исп.).
336
В этом мире все возможно. Увидим (исп.).
337
Что вы сказали? (исп.)
338
Это не более чем рисунок (исп.).
339
Вы согласны? (исп.)
340
Зд.: каньонам (исп.).
341
Закономерный (исп.).
342
Ну, исчезло или перестало существовать (исп.).
343
А есть разница? (исп.)
344
Да. Исчезнувшее находится просто вне поля нашего зрения. Но переставшее существовать… (исп.)
345
Что? (исп.)
346
Горцев (исп.).
347
Луга (исп.).
348
Жарг. братан (букв. близнец), дружище, кореш и т. п. (исп.).
Комментарии
1
Прошли по Игнасио Мехиа… — Улица названа в честь Игнасио Мехиа Альвареса (1814–1906) — генерала, министра обороны Мексики с 1872 по 1876 г.
2
…до Хуарес-авеню. — Бенито Пабло Хуарес Гарсиа (1806–1872) — либеральный адвокат и политик, пятикратно избиравшийся президентом Мексики.
3
…до моста через Рио-Гранде. — По реке Рио-Гранде проходит граница между Мексикой и США. Города Эль-Пасо (со стороны США) и Сьюдад-Хуарес (исп. город Хуареса, со стороны Мексики) образуют единую конгломерацию с населением 1,5 млн чел.