Книга: За чертой
Назад: 635
Дальше: 670

636

Естественно (исп.).

637

Хозяйка (исп.).

638

Cantina (исп.) — таверна.

639

Бедняжка (исп.).

640

А вот и журавли (исп.).

641

Ну наконец-то! (исп.)

642

Стригали (исп.).

643

Местные жители (исп.).

644

Как жаль (исп.).

645

Никто не знает, что ждет его в этом мире (исп.).

646

Это верно (исп.).

647

Жаль (исп.).

648

Мне тоже (исп.).

649

И куда теперь? (исп.)

650

Не знаю (исп.).

651

Обратно в Мексику? (исп.)

652

Нет (исп.).

653

Счастливого пути (исп.).

654

Слово «draft» означает также призыв в армию.

655

Ничего-ничего. Можете не выключать (исп.).

656

Сливок? (исп.)

657

Нет, спасибо. Где-то был соус (исп.).

658

Плошке (исп.).

659

Вы родственник сеньора Сандерса? (исп.)

660

Нет. Он был другом моего отца. Да вы садитесь. Что же вы стоите? (исп.)

661

А что, здоровье у него теперь не очень? (исп.)

662

Знакомы с его племянником? (исп.)

663

Да. А вы? (исп.)

664

Дорога предстоит дальняя? (исп.)

665

Таможеннику (исп.).

666

Высокогорном плато (исп.).

667

У вас открыто? (исп.)

668

Да, уважаемый. Почему нет? (исп.)

669

Мне, пожалуйста, «Уотерфилл и Фрезье» (исп.).
«Уотерфилл и Фрезье» — компания, производившая виски бурбон в Кентукки с 1810 г.; во времена сухого закона переехала в Мексику, где продолжала действовать до 1972 г.
Назад: 635
Дальше: 670