620
Управляющего (исп.).
621
Еще чего-нибудь хочешь? (исп.)
622
Нет. Спасибо (исп.).
623
Ведь ты ничего о моем брате не знаешь (исп.).
624
Возможно (исп.).
625
Почему ты мне не отвечаешь? (исп.)
626
Разве ты знала, например, что у него была сестра-двойняшка? Которая умерла, когда ей было пять лет? (исп.)
627
Вы меня не помните? (исп.)
628
Погонщик мулов (исп.).
629
Помню, помню. Как ваши дела? (исп.)
630
Нормально. А где ваш брат? (исп.)
631
Он уже в Сан-Диего (исп.).
632
А где же ваш караван? (исп.)
633
А почему? (исп.)
634
Они сбежали (исп.).
635
С деньгами? (исп.)
636
Естественно (исп.).
637
Хозяйка (исп.).
638
Cantina (исп.) — таверна.
639
Бедняжка (исп.).
640
А вот и журавли (исп.).
641
Ну наконец-то! (исп.)
642
Стригали (исп.).
643
Местные жители (исп.).
644
Как жаль (исп.).
645
Никто не знает, что ждет его в этом мире (исп.).
646
Это верно (исп.).
647
Жаль (исп.).
648
Мне тоже (исп.).
649
И куда теперь? (исп.)
650
Не знаю (исп.).
651
Обратно в Мексику? (исп.)
652
Нет (исп.).
653
Счастливого пути (исп.).
654
Слово «draft» означает также призыв в армию.
655
Ничего-ничего. Можете не выключать (исп.).
656
Сливок? (исп.)
657
Нет, спасибо. Где-то был соус (исп.).
658
Плошке (исп.).
659
Вы родственник сеньора Сандерса? (исп.)
660
Нет. Он был другом моего отца. Да вы садитесь. Что же вы стоите? (исп.)
661
А что, здоровье у него теперь не очень? (исп.)
662
Знакомы с его племянником? (исп.)
663
Да. А вы? (исп.)
664
Дорога предстоит дальняя? (исп.)
665
Таможеннику (исп.).
666
Высокогорном плато (исп.).
667
У вас открыто? (исп.)
668
Да, уважаемый. Почему нет? (исп.)
669
Мне, пожалуйста, «Уотерфилл и Фрезье» (исп.).
«Уотерфилл и Фрезье» — компания, производившая виски бурбон в Кентукки с 1810 г.; во времена сухого закона переехала в Мексику, где продолжала действовать до 1972 г.