Книга: За чертой
Назад: 238
Дальше: 265

239

Фантазия? (исп.)

240

Да-да, конечно (исп.).

241

Почему? (исп.)

242

Почему? Потому что старик съехамши, вот почему (исп.).

243

Съехамши? (исп.)

244

Капитально (исп.).

245

Тут что-то неправильно? (исп.)

246

Это изображение путешествия. Причем старинного, доисторического (исп.).

247

Четыре дня (исп.).

248

Горцев (исп.).

249

Доброй ночи (исп.).

250

Американцы? (исп.)

251

А где еще один кабальеро? (исп.)

252

Кроме нас, никакого кабальеро тут нет (исп.).

253

Куда путь держим? (исп.)

254

В Касас-Грандес (исп.).

255

Болото (исп.).

256

Торговца скотом (исп.).

257

Да-да, хорошо. Спасибо. Вот и славно (исп.).

258

Что хорошего. Идиот. Совсем стыд потерял (исп.).

259

А вы заходите, заходите (исп.).

260

Мне нужен сеньор Сото (исп.).

261

Его нет (исп.).

262

А когда вернется? (исп.)

263

Это нам всем хотелось бы знать (исп.).

264

Темно-каштановый (исп.).
У вас это должно называться castaño oscuro. — Здесь слегка просвечивает еще и игра слов: «pasar de castaño oscuro» по-испански значит «не лезть ни в какие ворота», «выйти за рамки приличий».
Назад: 238
Дальше: 265