80
Десть – мера счета бумаги, равнялась 24 листам.
81
Интимных утренних приемов (франц.).
82
Заполева́ть – добыть на охоте.
83
О железных дорогах тогда и помину не было; но это один из тех безвредных анахронизмов, каких очень много встречается в «Летописи». – Прим. издателя.
84
Мамо́на – бог богатства (у древних сирийцев); в переносном значении: алчность, корыстолюбие.
85
Спиритуали́зм – реакционное идеалистическое учение, признающее истинной реальностью дух, а не материю.
86
Эмана́ция (лат.) – истечение, излучение.
87
Тавтоло́гия – повторение того же самого другими словами, ничего по смыслу не прибавляющее, а потому лишнее.
88
Вико́нт (франц.) – дворянский титул.
89
Весело проводить время (франц.).
90
Разговоры (франц.).
91
Грузчиком (франц. dе́bardeur).
92
В этом ничего нет удивительного, ибо летописец свидетельствует, что этот самый Дю-Шарио был впоследствии подвергнут исследованию и оказался женщиной. – Прим. издателя.