Книга: Битва Ведьмака
Назад: Глава 1 Гость с Пендла
Дальше: Глава 3 Приоритеты

Глава 2
Кража и похищение

Исполненный любопытства, я поставил книгу на полку и спустился вниз. Ведьмак уже открыл дверь и вел кого-то на кухню. Когда я увидел гостя, от удивления отвисла челюсть. Это оказался очень крупный человек, широкий в плечах; он был по крайней мере на два-три дюйма выше учителя. Лицо дружелюбное, честное, на вид лет под сорок, однако больше всего поражало его одеяние.
Священник!
— Это мой ученик Том Уорд, — улыбнулся Ведьмак.
— Рад познакомиться, Том, — протянул руку священник. — Я отец Стокс. У меня приход в Даунхеме, к северу от холма Пендл.
— Я тоже рад знакомству, — ответил я, пожимая ему руку.
— Джон писал о тебе. Похоже, пока твое ученичество проходит очень успешно…
В этот момент на кухню вошла Алиса и осмотрела гостя сверху донизу, тоже явно удивленная черной сутаной. В свою очередь отец Стокс взглянул на ее остроносые туфли и слегка вскинул брови.
— А это юная Алиса, — представил Ведьмак. — Алиса, поздоровайся с отцом Стоксом.
Та кивнула и вяло улыбнулась.
— И о тебе, Алиса, наслышан. Насколько я знаю, у тебя на Пендле есть родственники…
— Нас связывают только кровные узы, — сердито ответила Алиса. — Мама была Малкин, папа — Дин. Не моя вина, что я появилась на свет там. Родню не выбирают.
— Твоя правда, — добродушно согласился священник. — Уверен, мир был бы совсем другим, если бы мы могли выбирать. Однако каждый сам строит свою жизнь.
После этого мы разговаривали мало. Дорога утомила гостя, и Ведьмак явно хотел поскорее отправить нас с Алисой на ферму Джека. Мы быстро собрались. Мешок я оставил, взял только посох и кусок сыра, чтобы подкрепиться в пути.
Ведьмак проводил нас до двери.
— Вот, наймешь повозку.
Он протянул маленькую серебряную монету.
— Как отцу Стоксу удалось пройти мимо домового через весь сад? — спросил я, убирая деньги в карман штанов.
Ведьмак улыбнулся.
— Так ведь, парень, не в первый раз, домовой хорошо знает его. Когда-то отец Стокс был моим учеником. И, могу добавить, очень успешным. В свое время он окончил курс, но позже понял, что его истинное призвание — церковь. Он может оказаться очень полезен, поскольку выучился и на ведьмака, и на священника. Вдобавок Стоксу известна вся подноготная Пендла, что делает его незаменимым союзником.

 

Мы отправились в путь в полдень. Стояла прекрасная летняя погода — над головой светило солнце, повсюду пели птицы. Я шел домой в компании Алисы и предвкушал встречу с маленькой Мэри, Джеком и его женой Элли, снова ожидавшей малыша. Мама предсказала рождение мальчика, которого так хотел брат; именно он унаследует ферму после смерти Джека. Я должен был сиять от счастья. Однако чем ближе мы подходили к ферме, тем плотнее, словно черное облако, меня окутывала печаль.
Папа мертв; мама не встретит на пороге. А дом… Никогда больше он не будет мне настоящим домом. Такова грустная истина, а я все никак не могу смириться с ней.
— Пенни, если обратишь на меня внимание, — улыбнулась Алиса.
Я пожал плечами.
— Перестань, Том, развеселись! Сколько раз повторять? Надо наслаждаться жизнью, пока мы не на Пендле, где, по-моему, окажемся уже на следующей неделе.
— Прости, Алиса. Просто я думаю о маме и папе. Не могу ни на минуту забыть о них.
Девочка подошла и сочувственно сжала мою руку.
— Тебе тяжело, Том, понимаю. Но, уверена, когда-нибудь ты снова встретишься с мамой. Кстати, неужели тебе не интересно, что она оставила в сундуках?
— Интересно, не стану отрицать…
— Смотри, вон приятное местечко. — Она кивнула в сторону от тропинки. — Я есть хочу. Давай перекусим.
Мы уселись на травянистой насыпи в тени мощного дуба и достали сыр. Оба так проголодались, что смели все разом. Сейчас я был не на службе, и нужда поститься отпадала, а еда всегда найдется где-нибудь по дороге.
Алиса словно прочла мои мысли.
— В сумерках я поймаю парочку сочных кроликов, — улыбнулась она.
— Было бы здорово! Знаешь, Алиса, ты много рассказывала о ведьмах вообще, но почти ничего — о Пендле и тамошних обитателях. Почему? Полагаю, мне нужно знать как можно больше, раз мы собираемся туда.
Алиса нахмурилась.
— Тяжело думать об этом месте. Не люблю говорить о своих родных. Не хочу упоминать о Пендле — страшно даже представить, что вернусь туда.
— Странно, но мистер Грегори тоже никогда особо не распространялся о Пендле. Хотя, казалось бы, следует обсудить и согласовать действия.
— Он такой — старается держать все в секрете. У него, несомненно, уже имеется план. Уверена, он раскроет его, когда придет время. Вообрази только! У старика Грегори есть друг! — сменила тему Алиса. — И вдобавок священник!
— Знаешь, что у меня в голове не укладывается? Как можно отказаться от профессии ведьмака и стать священником?!
— Так же, как отказаться от профессии священника и стать ведьмаком, — рассмеялась Алиса. — Вспомни старика Грегори!
Она была права — Ведьмак когда-то учился на служителя церкви, — и я тоже рассмеялся. Однако мое мнение не изменилось. Насколько я мог судить, священники молятся и все, они не вступают в схватку с тьмой напрямую. Им не хватает практических знаний, которые дает наше ремесло. Мне по-прежнему казалось, что отец Стокс сделал шаг в неверном направлении.

 

Незадолго до наступления сумерек мы снова остановились, на этот раз в низине между холмами, ближе к лесу. Небо было ясное, на юго-востоке поднималась убывающая луна. Алиса ушла на охоту, я развел костер. Не прошло и часа, как она уже жарила кроликов. Они истекали соком, который шипел на горящих дровах. Рот наполнился слюной.
Меня по-прежнему разбирало любопытство насчет Пендла, и, несмотря на нежелание Алисы рассказывать о своей тамошней жизни, я снова попытался разговорить ее.
— Ну же, Алиса! Знаю, тебе тяжело даются воспоминания, но мне нужно больше знать о Пендле.
— Наверное, — ответила она, глядя на меня поверх костра. — Советую приготовиться к худшему. Не очень-то приятное место. И все боятся. Куда ни придешь, страх написан на лицах. Я не осуждаю крестьян, потому что ведьмы знают почти обо всем, что происходит в деревнях. С наступлением темноты люди поворачивают зеркала к стене.
— Зачем?
— Так колдуньи не могут подглядывать за ними. Никто не доверяет зеркалам ночью. С их помощью ведьмы, чаще всего Маулдхиллы, шпионят за простыми жителями. На Пендле никогда не знаешь, кто или что внезапно посмотрит на тебя из отражения. Помнишь старую Мамашу Малкин? Вот с такими противниками мы столкнемся.
Мороз побежал по коже. Мамаша Малкин была самой злобной ведьмой Графства, и год назад с помощью Алисы я сумел уничтожить ее. Но перед этим она едва не погубила Джека и его семью.
— И хотя ее больше нет, на Пендле всегда найдется кто-нибудь, готовый надеть башмаки мертвой ведьмы, — мрачно подытожила Алиса. — В особенности среди Малкинов. Некоторые из них живут в крепости Малкин. Вот уж где не стоит болтаться по ночам! На Пендле то и дело пропадают люди — по большей части в башне они и кончают. Туннели, ямы и темницы под ней полны костей убитых.
— Почему ничего не предпринимают? — воскликнул я. — Как шериф в Кастере терпит все это?
— Ну, прежде он посылал на Пендл судей и констеблей, и не раз. Но все без толку. Чаще всего они вешали не того. Например, старую Анну Фэрборн. Ей было почти восемьдесят, когда ее в цепях отволокли в Кастер. Сказали, что она ведьма, но это была неправда. Тем не менее она заслуживала виселицу, потому что отравила трех своих племянников. Такое не редкость для Пендла. Говорю же, это скверное место. И навести там порядок нелегко, поэтому старик Грегори и медлил так долго.
Я кивнул.
— Я лучше многих знаю, каково это — обретаться там, — снова заговорила Алиса. — Несмотря на соперничество, Малкины и Дины часто вступают в брак. По правде говоря, и те и другие ненавидят Маулдхиллов гораздо сильнее, чем друг друга. Жизнь на Пендле очень непростая. Я провела там большую ее часть, но все равно не понимаю своих родственников.
— Ты была счастлива? В смысле, до того, как переселилась к Костлявой Лиззи?
Алиса долго молчала, избегая моего взгляда, и я понял, что не следовало спрашивать. Она никогда много не рассказывала о годах, проведенных с родителями и с Лиззи после их смерти.
— Я мало что помню до Лиззи, — ответила она наконец. — В основном ссоры. Лежала в темноте и плакала, а папа и мама грызлись, словно кошка с собакой. Но иногда они разговаривали и смеялись, так что, в общем, терпимо. Потом все изменилось. Молчание. Лиззи была не из болтливых. От нее скорее дождешься затрещины, чем доброго слова. Очень задумчивая она была. Смотрела на огонь и бормотала заклинания. А если пялилась не на пламя, то — в зеркало. Иногда я тоже кое-что видела из-за ее плеча. Всяких тварей, которым не место на земле. Они меня ужасно пугали. Лучше уж ругань родителей.
— Ты жила в крепости Малкин?
— Только шабаш Малкинов и несколько избранных помощников обитают в башне, — помотала головой Алиса. — Но я порой ходила туда с мамой. Правда, под землю никогда не спускалась. Все там теснятся в одной большой комнате. Споры, брань, дым разъедает глаза. Папа, как Дин, в башню не совался. Он не вышел бы оттуда живым. У нас был дом неподалеку от Роули — деревни, где селятся Дины. Маулдхиллы главенствуют в Бейли, а Малкины — в Голдшоу-Бут. В основном все стараются держаться своей территории.
На этом Алиса смолкла, и я не стал больше давить. Чувствовалось, что Пендл и впрямь пробуждает в ней мучительные воспоминания — невысказанный ужас, который трудно даже вообразить.

 

Я знал, что ближайший сосед Джека, мистер Уилкинсон, с радостью даст внаем коня и повозку. Я не сомневался также, что кучером с нами поедет один из его сыновей, и мне не придется позже возвращаться. Однако сначала я решил пойти на ферму и рассказать брату о намерении забрать мамины сундуки.
Мы шли ходко и увидели дом Джека во второй половине следующего дня. С одного взгляда стало ясно: что-то не так.
Мы приближались с северо-востока, обогнув холм Палача, и, когда начали спускаться, в глаза бросилось, что на полях нет животных. Потом показалась ферма… Амбар превратился в груду головешек.
Гадая, что произошло, я забыл попросить Алису остановиться у границы пастбища. Нужно было поскорее выяснить, в порядке ли Джек, Элли и их дочь Мэри. Фермерские собаки должны были уже залиться лаем, но стояла тишина.
Когда, торопливо миновав ворота, мы пересекали двор, я заметил, что задняя дверь дома висит на одной петле. В горле встал ком. Я побежал, страшась самого худшего. Алиса не отставала.
Я звал Джека и Элли, но ответа не слышал. Место, где я вырос, было не узнать: все кухонные ящики выдвинуты, пол усыпан столовыми приборами и осколками посуды; горшки с травами, раньше стоявшие на подоконнике, разбиты о стены, в раковине земля. Подсвечник со стола исчез, его место заняли пять пустых бутылок из-под бузинового вина, которое мама держала в подвале. Однако больше всего меня поразило мамино кресло-качалка: похоже, в груду обломков его превратил топор. Мучительная картина — чувство возникало почти такое, как если бы вред причинили самой маме.
Спальни наверху тоже обыскивали — с постелей сорвали белье, все зеркала разбили. Однако по-настоящему страшно мне стало, когда мы добрались до особой комнаты. Дверь была закрыта, но соседняя стена и половицы забрызганы кровью. Может, это кровь Джека и его семьи?
Неужели кто-то погиб? Меня охватила паника.
— Не думай о худшем! — Алиса сжала мою руку. — Может, все не так плохо…
Я не мог отвести глаз от багровых капель на стене.
— Давай зайдем в комнату, — предложила Алиса.
Я в ужасе посмотрел на нее: как в такой момент она могла думать об этом?
— По-моему, нужно заглянуть внутрь, — настаивала девочка.
Я рассердился, но толкнул дверь — она не поддалась.
— Заперто, Алиса. Только у меня есть ключ. Значит, никто туда забраться не мог.
— Том, пожалуйста…
Для надежности я носил ключи на шее: один большой от двери и три поменьше от самых массивных сундуков. Кроме того, у меня имелся ключ, сделанный кузнецом, братом Ведьмака по имени Эндрю; он открывал практически любой замок.
Без труда отперев дверь, я вошел внутрь. И остолбенел: кто-то побывал и в комнате. Она была совершенно пуста. Три больших и несколько маленьких сундуков и коробок исчезли.
— Как воры попали сюда? — Голос отдавался эхом от голых стен. — Ключ-то был только у меня…
Алиса покачала головой.
— Помнишь, что сказала твоя мама? Никакое зло не может пролезть в убежище. Однако, несомненно, зло здесь побывало!
Конечно, я помнил слова мамы: она произнесла их во время нашей последней встречи на ферме. В память врезалось все, что она говорила нам с Алисой в этой самой комнате:
«Пока дверь заперта, сюда не проникнут никакие темные силы. Если ты смел, а душа твоя чиста и исполнена доброты, эта комната — крепость, защищенная от тьмы… Используй ее, лишь когда под угрозой и твоя жизнь, и душа».
Что же произошло? Как злоумышленники пробрались внутрь и украли мамины сундуки? Зачем разыскивали их? Кому, кроме меня, они могли понадобиться?
Проверив чердак, я снова запер дверь. Мы спустились вниз и вышли во двор. В ошеломлении я подошел к останкам амбара — нескольким обуглившимся столбам и деревяшкам среди груды пепла.
— Еще чувствуется запах дыма, — сказал я. — Все произошло недавно.
Алиса кивнула, громко втягивая носом неприятный запах.
— Да, позавчера, вскоре после захода солнца.
Она многое могла определить по запаху и обычно оказывалась права, и сейчас мне очень не понравилось выражение ее лица. Она явно обнаружила что-то еще; что-то очень скверное, возможно, даже хуже того, что мы уже видели.
— Алиса, в чем дело?
— Здесь не только дым. Здесь побывала ведьма. Вероятно, не одна…
— Ведьма? Зачем ведьмам приходить сюда? — спросил я, чувствуя, что голова идет кругом.
— За сундуками, зачем же еще? Видно, в них что-то очень важное.
— Но откуда налетчики узнали о них?
— Через зеркала? Может, кто-то умеет обращаться с ними и за пределами Пендла.
— А что с Джеком и Элли? И девочкой? Где они?
— Мне кажется, Джек пытался остановить грабителей. Он же большой и сильный, он бы не уступил без борьбы. Хочешь знать, что я думаю? — спросила Алиса, глядя на меня широко распахнутыми глазами.
Я кивнул, хоть и страшился ответа.
— Они не могли пробраться в комнату сами, потому что твоя мама как-то защитила ее от темных сил. Ну они и заставили Джека войти туда и вынести сундуки. Сначала он сопротивлялся, но когда ведьмы пригрозили Элли или малышке Мэри, был вынужден сдаться.
— Но как Джек проник туда? — воскликнул я. — На двери — никаких признаков взлома, а ключ есть только у меня. И где они все? Где они сейчас?
— Похоже, налетчики забрали твоих родных.
— Куда, Алиса? Куда они подевались?
— Чтобы увезти все, нужны лошадь и повозка. Те три больших сундука на вид очень тяжелые. Значит, ведьмы в основном передвигаются по дорогам. Нужно пойти следом и разведать.
Мы помчались по тропинке, потом по большаку на юг и спустя примерно три мили добрались до перекрестка.
— Они поехали на северо-восток, Том, вот что я думаю. Они поехали на Пендл.
— Тогда пошли за ними.
Я успел пробежать шагов десять, прежде чем Алиса догнала меня, схватила за руку и развернула к себе.
— Нет, Том. Они уже далеко. К тому времени, как мы доберемся, они успеют спрятаться, а на Пендле есть где спрятаться. На что мы можем рассчитывать? Нет, нужно вернуться к старику Грегори и все ему рассказать. Он поймет, что делать. И отец Стокс поможет.
Алиса не убедила меня, и я покачал головой.
— Думай, Том, думай! — прошипела она, до боли сжав мою руку. — Прежде всего поговорим с соседями Джека. Может, они что-то видели. И потом, разве ты не сообщишь своим братьям? Конечно, они тоже помогут. А после помчимся в Чипенден и расскажем обо всем старику Грегори.
— Нет, Алиса. Как ты ни беги, путь до Чипендена займет больше дня. И еще полдня или даже больше до Пендла. За это время с Джеком и его семьей может произойти что угодно. Мы не успеем спасти их.
— Есть другой способ, хотя тебе он, наверное, не понравится.
Алиса отпустила мою руку и уставилась в землю.
— О чем ты? — нетерпеливо спросил я.
Каждый миг промедления грозил бедой брату и его жене с ребенком.
— Ты один вернешься в Чипенден, а я пойду на Пендл…
— Нет, Алиса! Я не могу отпустить тебя! Это слишком опасно.
— Еще опаснее идти туда вместе. Если нас поймают, пострадаем мы оба. Только вообрази, что они сделают с учеником ведьмака! С седьмым сыном седьмого сына! Не сомневайся, они передерутся за твои кости. Но если я попадусь одна, то просто скажу, что вернулась домой, на Пендл. Что снова хочу быть со своими родными. У меня больше возможностей разузнать, кто это сделал и где держат Джека и Элли.
Живот свело от тревоги, и все же постепенно смысл слов дошел до меня. В конце концов, она хорошо знает Пендл и может разгуливать по округу, не вызывая особого интереса.
— Все равно, Алиса, это опасно. И, мне казалось, ты боишься туда возвращаться.
— Я пойду на Пендл ради тебя, Том. И ради твоей семьи. Вы не заслуживаете такого. Сейчас я больше ничего не могу сделать. — Алиса снова взяла меня за руку. — Увидимся на Пендле, Том, приходи поскорее…
— Конечно! — заверил я. — Как только что-нибудь разузнаешь, отправляйся в церковь отца Стокса в Даунхеме. Я буду ждать там.
Алиса кивнула, развернулась и зашагала по дороге на северо-восток. Несколько мгновений я провожал ее взглядом, но она не обернулась. Потом и я побежал к ферме Джека.
Назад: Глава 1 Гость с Пендла
Дальше: Глава 3 Приоритеты